Herunterladen Diese Seite drucken

ITATOOLS ITA 61 Betriebsanleitung

Pneumatisches umreifungsgrät für versiegeltes stahlband

Werbung

MANUALE D'USO – DISTINTA RICAMBI
OPERATION MANUAL – SPARE PARTS LIST
NOTICE D'INSTRUCTIONS – PIÈCES DE RECHANGE
BETRIEBSANLEITUNG – ERSATZTEILLISTE
MANUAL DE USO – LISTA DE RECAMBIOS
ITA 61
REGGIATRICE PNEUMATICA PER REGGIA IN ACCIAIO CON SIGILLO
PNEUMATIC STEEL STRAPPING TOOL SEAL JOINT
MACHINE À CERCLER PNEUMATIQUE POUR FEUILLARD EN ACIER AVEC SCEAU
PNEUMATISCHES UMREIFUNGSGRÄT FÜR VERSIEGELTES STAHLBAND
FLEJADORA NEUMÁTICA PARA FLEJE DE ACERO CON SELLO
LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THE TOOL
AVANT D'UTILISER L'APPAREIL LIRE LA NOTICE D'INSTRUCTIONS
VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL APARATO
Ed. 09/17

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für ITATOOLS ITA 61

  • Seite 1 NOTICE D’INSTRUCTIONS – PIÈCES DE RECHANGE BETRIEBSANLEITUNG – ERSATZTEILLISTE MANUAL DE USO – LISTA DE RECAMBIOS ITA 61 REGGIATRICE PNEUMATICA PER REGGIA IN ACCIAIO CON SIGILLO PNEUMATIC STEEL STRAPPING TOOL SEAL JOINT MACHINE À CERCLER PNEUMATIQUE POUR FEUILLARD EN ACIER AVEC SCEAU PNEUMATISCHES UMREIFUNGSGRÄT FÜR VERSIEGELTES STAHLBAND...
  • Seite 2: Seguridad

    INDICE TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES Istruzioni di sicurezza 1) Safety instructions 1) Normes de sécurité Dati tecnici 2) Technical data 2) Données techniques Garanzia e responsabilità 3) Warranty and liability 3) Garantie et responsab. Installazione 4) Installation 4) Installation Descrizione e regolazioni 5) Operating elem.ts / adjustments 5) Description et réglages...
  • Seite 3 To cut the straps use always proper safety strap cutter and keep other people and yourself at safe distance from strap, always stand to side of strap, away from direction that loosened strap end will go. Hold the upper strap portion and pay attention that the lower strap will snap forward away from you.
  • Seite 4 Se recomienda proteger las aristas cortantes, colocar correctamente el fleje alrededor de la carga, poner un número adecuado de flejes, permanecer en una posición segura (lateralmente respecto al fleje) durante el ciclo de flejado, controlar apropiadamente la calidad del sellado y respetar rigurosamente las características recomendadas para el fleje que se va a utilizar. Conserve este manual de instrucciones íntegro.
  • Seite 5 Versionen zu modifizieren. El período de la garantía de cada aparato Itatools es de 12 meses a partir de la fecha de envío indicada en el documento de acompañamiento. La compañía Itatools Ltd. está comprometida con el período de garantía para reemplazar de forma gratuita todas las piezas en su propia discreción encuentran los defectos que los hacen aptos para su uso.
  • Seite 6 La empresa Itatools srl se reserva el derecho a modificar los productos y los documentos sin la obligación de actualizar las versiones anteriores.
  • Seite 7 DESCRIZIONE E REGOLAZIONI / OPERATING ELEMENTS AND ADJUSTMENTS / DESCRIPTION ET RÉGLAGES / BESCHREIBUNG UND EINSTELLUNGEN / DESCRIPCIÓN Y AJUSTES PULSANTE 1 - APERTURA MACCHINA BUTTON 1 - OPENING TOOLS BOUTON 1 - OVERTURE MACHINE TASTE 1 – ÖFFNEN DER MASCHINE PULSADOR 1 - APERTURA MÁQUINA PULSANTE 2 –...
  • Seite 8 UK - The tool model ITA 61 is designed to strap packages with steel strap. The strap is fed around the package manually and inserted in the tool, as showed in the instructions, tensioned,cutted and closed the strap with a seal joint. Make the strap slip into the seal and wind it up around the package;...
  • Seite 9 C5).Zuletzt muss kontrolliert werden, ob der Vorschluss korrekt erfolgt ist. Es müssen tiefe Einkerbungen vorhanden sein (Abb. C6). El aparato modelo ITA 61 ha sido concebido para envolver embalajes con flejes de acero. El fleje debe enrollarse en el embalaje manualmente y a continuación, introducirse, conforme a las instrucciones, en el aparato que efectúa el tensado, el corte y el cierre del...
  • Seite 10 MANUTENZIONE E PULIZIA / SERVICING - CLEANING / ENTRETIEN ET NETTOYAGE / INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG / MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA PRIMA DI QUALUNQUE INTERVENTO SULL’APPARECCHIO SCOLLEGARE L’ALIMENTAZIONE DI ARIA COMPRESSA BEFORE ANY INTERVENTION ON THE TOOL, DISCONNECT IT FROM AIR COMMPRESSED LINE AVANT D’EFFECTUER N’IMPORTE QUELLE INTERVENTION SUL L’APPAREIL, ENLEVER LA BATTERIE DE LA MACHINE VOR IRGENDWELCHEN EINGRIFFEN AUF DEM GERÄT MUSS DIE DRUCKLUFTVERSORGUNG ABGETRENNT WERDEN ANTES DE LLEVAR A CABO CUALQUIER INTERVENCIÓN EN EL APARATO, DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN DE AIRE...
  • Seite 11 RISOLUZIONE PROBLEMI / TROUBLESHOOTING / SOLUTION DES PROBLÈMES / PROBLEMLÖSUNG / LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA / TROUBLE / PROBLEME / PROBLEM / PROBLEMA SOLUZIONE / REMEDY / SOLUTION / LÖSUNG / SOLUCIÓN La tensione della reggia è insufficiente / The tension of strap isn’t enough / La tension du feuillard n’est pas suffisante / Ungenügende Bandspannung / El tensado del fleje es insuficiente Controllare la pressione dell’aria (min.
  • Seite 12 Les joints d’étanchéité sont à changer (contacter le service après-vente) Die Dichtungen wieder instand setzen (den Kundendienst kontaktieren) Es necesario restablecer las empaquetaduras de estanquidad (póngase en contacto con el centro de asistencia) Graffatura del sigillo insufficiente —sigillatura incerta / The Joint efficiently isn’t enough / Le sertissage du sceau est insuffisant –...
  • Seite 13 ESPLOSI-RICAMBI / LAYOUT-SPARE PARTS LIST / VUE ECLATÉE-LISTE DES PIÈCES / ZEICHNUNGEN – ERSATZTEILE / DIAGRAMAS - RECAMBIOS Ed. 09/17 CODICE Q.TA' DESCRIZIONE DESCRIPTION ITEM Q.TY ASSIEME PERNO TENUTA A000061 SHAFT ASSEMBLED ASSIEME SUPPORTO RULLO FEEDWHEEL COVER ASSEMBLED A000082 GRUPPO VALVOLA PNEUMATICA PNEUMATIC VALVE GROUP AZ10.076.4 ASSIEME CILINDRO...
  • Seite 14 CODICE Q.TA' DESCRIZIONE DESCRIPTION ITEM Q.TY ROND. SPESS. PS 35X25X0.5 WASHER. PS 35X25X0.5 B600123 ROND. SPESS. PS 35X25X0.2 WASHER. PS 35X25X0.2 B600124 MOLLA TAZZA 20X10.2X0.8 D.2093 CUP WASHER 20X10.2X0.8 B600133 SEEGER D15 UNI 7435 B600346 SEEGER D15 UNI 7435 SPINA CIL. TMP 7X28 DIN6325 PIN 7X28 DIN6325 B700149 SPINA ELAS.
  • Seite 15 CODICE Q.TA' DESCRIZIONE DESCRIPTION ITEM Q.TY PIEDE GUIDA 32mm FOOT 32 mm 1” – 1/4 D003220 SUPPORTO SOSPENSIONE SUSPENSION HOOK D003230 PRESSORE PUSHER D003240 LEVA AZION. APERTURA D003270 OPENING START LEVER LEVA AZION. TENSIONE TENSION START LEVER D003280 LEVA AZION. SIGILLATURA SEALING LEVER D003290 ANELLO VALVOLA...
  • Seite 17 A000245 VALVOLA PNEUMATICA – PNEUMATIC VALVE – VALVE PNEUMATIQUE DRUCKLUFTVENTIL - VÁLVULA NEUMÁTICA...
  • Seite 22 8411035119...
  • Seite 24 8411035127 - 19mm – 3/4”...
  • Seite 26 ITATOOLS Srl déclare sous sa propre responsabilité que l'appareil ITA 61 est conforme à la Directive 2006/42/CE, ainsi qu’aux normes EN12100-2010. ITATOOLS Srl erklärt unter ihrer Verantwortung, dass das Gerät ITA 61, auf die sich diese Erklärung im Rahmen der Richtlinie in Übereinstimmung 2006/42/CE bezieht, sowie die Anforderungen der...