Herunterladen Diese Seite drucken

ITATOOLS ITA10 Betriebsanleitung

Pneumatisches kunststoffband-umreifungsgerät

Werbung

MANUALE D'USO – DISTINTA RICAMBI
OPERATION MANUAL – SPARE PARTS LIST
NOTICE D'INSTRUCTIONS – PIÈCES DE RECHANGE
BETRIEBSANLEITUNG – ERSATZTEILLISTE
MANUAL DE USO – LISTA DE RECAMBIOS
ITA10
REGGIATRICE PNEUMATICA PER REGGIA IN PLASTICA
PNEUMATIC PLASTIC STRAPPING TOOL
APPAREIL DE CERCLAGE FEUILLARD PLASTIQUE
PNEUMATISCHES KUNSTSTOFFBAND-UMREIFUNGSGERÄT
FLEJADORA NEUMÁTICA PARA FLEJE DE PLÁSTICO
ITATOOLS s.r.l.
Via Rossini,340 - 21042 Caronno Pertusella (VA) - ITALY
Tel.: +39.02.96450619
Fax +39.02.9659747
info@itatools.it
-
www.itatools.com
LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THE TOOL
AVANT D'UTILISER L'APPAREIL LIRE LA NOTICE D'INSTRUCTIONS
VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL APARATO
Ed. 07/15

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für ITATOOLS ITA10

  • Seite 1 OPERATION MANUAL – SPARE PARTS LIST NOTICE D’INSTRUCTIONS – PIÈCES DE RECHANGE BETRIEBSANLEITUNG – ERSATZTEILLISTE MANUAL DE USO – LISTA DE RECAMBIOS ITA10 REGGIATRICE PNEUMATICA PER REGGIA IN PLASTICA PNEUMATIC PLASTIC STRAPPING TOOL APPAREIL DE CERCLAGE FEUILLARD PLASTIQUE PNEUMATISCHES KUNSTSTOFFBAND-UMREIFUNGSGERÄT FLEJADORA NEUMÁTICA PARA FLEJE DE PLÁSTICO...
  • Seite 3 INDICE TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES 1) Istruzioni di sicurezza 1) Safety instructions 1) Normes de sécurité 2) Dati tecnici 2) Technical data 2) Données techniques 3) Garanzia e responsabilità 3) Warranty and liability 3) Garantie et responsab. 4) Installazione 4) Installation 4) Installation 5) Descrizione e regolazioni...
  • Seite 4 To cut the straps use always proper safety strap cutter and keep other people and yourself at safe distance from strap, always stand to side of strap, away from direction of strap trajectory once loosen. Hold the upper strap portion and pay attention that the lower strap will snap forward away from you.
  • Seite 5 El uso incorrecto del aparato, el excesivo tensado del fleje, el uso de calidades o secciones no previstas o con aristas cortantes en el material por atar, pueden causar una pérdida improvisa de tensión y/o la ruptura del fleje y provocar así desequilibrio, caída del material e incluso un alejamiento repentino y violento del fleje mismo.
  • Seite 6 El período de la garantía de cada aparato Itatools es de 12 meses a partir de la fecha de envío indicada en el documento de acompañamiento. La empresa Itatools srl se compromete, durante el período de garantía, a sustituir sin costo alguno todas las partes que a su entero juicio presenten defectos que afecten su correcto funcionamiento.
  • Seite 7 It is recommended to use always a dryer unit near the compressor and a filter-regulator-lubricator unit with pressure gauge (Itatools code S100001) close to tool air connection to avoid the entrance of water and dirt in the valves or in the pneumatic motors.
  • Seite 8 ELEMENTI PRINCIPALI E REGOLAZIONI / OPERATING ELEMENTS AND / ADJUSTMENTS MODULES PRINCIPAUX ET REGLAGES / HAUPTELEMENTE UND EINSTELLUNGEN / ELEMENTOS PRINCIPALES Y AJUSTES NON AZIONARE MAI L’APPARECCHIO SENZA REGGIA, SI PUO’ DANNEGGIARE IL RULLO ED IL DISPOSIVO DI SALDATURA / TAGLIO UK - DO NOT OPERATE THE TOOL WITHOUT STRAP, YOU COULD DAMAGE THE FEEDWHEEL AND THE WELDING / CUTTIG GROUP NE PAS ACTIONNER L'APPAREIL SANS FEUILLARD, VOUS POURRIEZ ENDOMMAGER LE ROULEAU D’ENTRAÎNEMENT ET LE GROUPE...
  • Seite 9 El tensado máximo del fleje puede ajustarse, de acuerdo a la calidad y a las dimensiones; al girar el tornillo en el motor neumático con un destornillador se disminuye o se aumenta la cantidad de aire (fig.B). Al girar hacia la derecha, se reduce la fuerza; al desenroscar, aumenta. No aflojar excesivamente. Regolazione tensione reggia con frizione / Adjusting strap tension by clutch / Réglage de la tension du feuillard avec l’embrayage / Einstellen der Bandspannung mit Kupplung / Ajuste del tensado del fleje con fricción Con la a frizione è...
  • Seite 10 Es posible ajustar la distancia entre el rodillo de arrastre y las pinzas a fin de variar la presión de los dientes en el fleje ; desenroscar el tornillo de fijación (Fig. D1), girar el tornillo d fijación (Fig. D2), enroscar para aumentar la distancia, desenroscar para disminuirla.
  • Seite 11 UK - The tool model ITA10 is designed to strap packages with plastic strap. The strap is fed around the package manually and inserted in the tool, as showed in the instructions, tension, cut and friction welded by the tool. Wrap the parcel to be bound with the strap, as showed in pic.F1, holding the tip of the strap with left hand and winding over the strap by right hand ( beware that the strap...
  • Seite 12 F2) drücken. Danach loslassen (Abb. F3). El aparato modelo ITA10 ha sido concebido para envolver embalajes con flejes de plástico. El fleje debe enrollarse en el embalaje manualmente y a continuación, introducirse, conforme a las instrucciones, en el aparato que lo tensa, lo corta y lo suelda por vibración.
  • Seite 13 ( F6 ) ( F7 ) ATTENZIONE : Attendere il rientro del pistoncino (fig. F7) prima di rilasciare la reggia WARNING : Wait that the piston go-back (pic.F7) before release the strap ATTENTION : Attendez que le piston remonte (fig.F7) avant de relâcher le feuillard ACHTUNG : Warten Sie, dass die Kolben zurück (Abb.F7), damit es abkühlen kann ATENCIÓN : Espera que el pistón se remontan (pic.F7) antes de soltar el fleje Aprire quindi la reggiatrice stringendo contemporaneamente l’impugnatura ed il motore ed estrarla dalla reggia tirandolo verso...
  • Seite 14 ( G1 ) NO – resistenza sigillatura insufficiente NO – seal strength insufficient NON – force de scellage insuffisante NEIN – Schweißzeit ist zu kurz NO – resistencia de sellado insuficiente ( G2 ) SI – corretta YES -- right OUI –...
  • Seite 15 Démonter les tuyaux de l'air du moteur de soudure et du moteur de tensionnement (fig. L1), enlever la vis de fixation du levier d'ouverture et enlever le levier d'ouverture (fig. L2), enlever les 3 vis de la soupape pneumatique et enlever la soupape (fig. L3) enlever les 2 vis de blocage du moteur de soudure (fig.
  • Seite 16 Sostituzione rullo di trascinamento / Feedwhell replacement / Changer des la molette de tension / Ersetzen der Spannrolle / Sustitución del rodillo de arrastre ( M1 ) ( M2 ) ( M3 ) ( M4 ) ( M5 ) ( M6 ) ( M7 ) ( M8 ) ( M9 )
  • Seite 17 Quite el muelle de empuje (Fig. M1), desconecte el tubo de aire del motor (Fig. M2), quite los 6 tornillos de fijación de la placa base (Fig. M3), afloje la tuerca del bastidor (Fig. M4) y tras haber quitado la tuerca del perno de conexión, extráigalo del bastidor prestando atención al espesor (Fig.
  • Seite 18 ( O1 ) ( O2 ) ( O3 ) 8) RISOLUZIONE PROBLEMI / TROUBLESHOOTING / SOLUTION DES PROBLEMS / PROBLEMLÖSUNG / LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA / TROUBLE / PROBLEM / PROBLEM / PROBLEMA SOLUZIONE / REMEDY / SOLUTION / LÖSUNG / SOLUCIÓN La tensione della reggia è...
  • Seite 19 Das von der Rolle gespannte Band biegt sich seitlich; das Band liegt nicht korrekt zwischen den Bandführungen; die Verschweißung ist nicht nach der Breite des Bandes zentriert / El fleje tensado por el rodillo tiende a curvarse lateralmente; el fleje no se encaja correctamente entre las guías; el sellado no está centrado respecto a la anchura del fleje I - Regolare il valore di tensione del motore—forse eccessiva.
  • Seite 20 Verificare che le caratteristiche della reggia siano conformi all’apparecchio ed all’applicazione. Verificare che non sia bloccato o sporco il motore di saldatura (contattare centro assistenza) Verificare il corretto funzionamento della valvola pneumatica (contattare centro assistenza) - eventuale pulizia della valvola timer—controllo circuito aria.
  • Seite 21 (could be a pneumatic valve problem—try to loose the fixing valve screws to permit air outlet) ( contact the after sale service) F - Contrôler si le levier de tensionnement 1 a été actionné après le cycle de scellage, dans ce cas l'appareil est bloqué –s’il n'est pas possible d’ouvrir l’appareil manuellement, couper les feuillards de l’emballage et démonter le socle pour enlever les feuillards - n'utiliser aucun autre outil.
  • Seite 22 9) RICAMBI / SPARE PARTS / LISTE DES PIECES / ZEICHNUNGEN-ERSATZTEILE / RECAMBIOS Ed. 07/15 CODICE Q.TA' DESCRIZIONE DESCRIPTION ITEM Q.TY ASS. CORPO RIDUTTORE A000014 ASSEMBLED GEARBOX BODY GR. CARTER ANTER. A000086 ASSEMBED FRONT COVER TUBO POLIUR. 6X8 GRIGIO B100032 PIPE 6x8 (Lenght meters) 0,09 TAPPO 1/4"...
  • Seite 23 CODICE Q.TA' DESCRIZIONE DESCRIPTION ITEM Q.TY BOCCOLA BMC 161810 B600342 GUIDE SOCKET BM 16 18 10 ROND. SPESS. PS 22x30x0,2 B600389 WASHER PS 22x30x0,2 SPINA CIL. TMP. 3x60 DIN6325 R220 B700031 PIN 3x60 DIN6325 SPINA CIL. TMP 6X18DIN6325 R220 B700078 PIN 6X18DIN6325 SPINA ELASTICA 5x16 UNI6874 B700427...
  • Seite 25 BOSCH 0 607 951 449 – ITA B900348 MOTORE SALDATURA / WELDING MOTOR / MOTEUR DE SOUDURE / SCHWEISSMOTOR MOTOR DE SOLDADURA Item  Quantity  Order No.  Designation  1  1  3 605 125 063  MOTOR HOUSING  2  1  3 604 090 009  STATOR / 550W  3  1  3 604 220 005  ROTOR  5  1  3 605 700 167 ...
  • Seite 26 BOSCH 0 607 951 445 – ITA B900353 MOTORE TENSIONE / TENSION MOTOR / MOTEUR DE TENSION SPANNMOTOR / MOTOR DE TENSIÓN...
  • Seite 27 SPARE PARTS LIST B900353 Nr.  Q.TY  CODE  DESCRIPTION  1  3 600 760 114 MOTOR HOUSING / BLUE  1  1  3 604 090 003 STATOR / 370W  2  1  3 604 220 025 ROTOR  3  1  3 605 700 005 BEARING FLANGE  5  1  3 600 905 039 DEEP‐GROOVE BALL BEARING / 9x24x7mm  6  1  3 605 700 007 BEARING FLANGE  7  1  3 600 905 148 DEEP‐GROOVE BALL BEARING / DIN 625‐7x19x6  8  1  2 600 202 013 SPACER RING  9  1 ...
  • Seite 28 B200357 VALVOLA PNEUMATICA – PNEUMATIC VALVE – VALVE PNEUMATIQUE DRUCKLUFTVENTIL - VÁLVULA NEUMÁTICA...
  • Seite 29 SPARE PARTS LIST B200357 CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION Q.TA' SF 1/8 SFERA 1/8 AISI 420 grado B SPHERE 1/8 AISI 420 grade B AZ00.112.2 KIT PISTONE Ø12 PISTON KIT DIAM.12 AZ00.018.0 GUARNIZIONE LABBRO Øe12 LIP GASKET Øe12 AZ00.013.0 PISTONE Ø12 PISTON DIAM. 12 AZ08.006.0 MOLLA PER PULSANTI BUTTONS SPRING...
  • Seite 30 è conforme ai sensi della Direttiva 2006/42/CE ed alle successive modificazioni, nonché ai requisiti delle seguenti norme EN12100-1 / EN12100-2. ITATOOLS Srl declares under own responsibility that the under mentioned machinery, to which this declarations refers, is in conformity with 2006/42/CE Directive and successive modifications, as well as with standards EN12100-1/ EN12100-2.