Herunterladen Diese Seite drucken
ITATOOLS ITA 27 Betriebsanleitung

ITATOOLS ITA 27 Betriebsanleitung

Akku kunststoffband umreifungsgerät

Werbung

MANUALE D'USO – OPERATION MANUAL – NOTICE D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG – MANUAL DE USO
ITA 27
TENDIREGGIA A BATTERIA PER REGGIA IN PLASTICA
BATTERY POWERED PLASTIC STRAPPING TOOL
APPAREIL DE CERCLAGE À BATTERIE POUR FEUILLARD EN PLASTIQUE
AKKU KUNSTSTOFFBAND UMREIFUNGSGERÄT
FLEJADORA CON BATERÍA PARA FLEJE DE PLÁSTICO
LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THE TOOL
AVANT D'UTILISER L'APPAREIL LIRE LA NOTICE D'INSTRUCTIONS
VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTES DIE BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL APARATO
Ed.09-18

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für ITATOOLS ITA 27

  • Seite 1 MANUALE D’USO – OPERATION MANUAL – NOTICE D’INSTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG – MANUAL DE USO ITA 27 TENDIREGGIA A BATTERIA PER REGGIA IN PLASTICA BATTERY POWERED PLASTIC STRAPPING TOOL APPAREIL DE CERCLAGE À BATTERIE POUR FEUILLARD EN PLASTIQUE AKKU KUNSTSTOFFBAND UMREIFUNGSGERÄT FLEJADORA CON BATERÍA PARA FLEJE DE PLÁSTICO LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO...
  • Seite 2 INDICE TABLE OF CONTENTS Page Pagina Istruzioni di sicurezza……………………..…..….…4 Safety instructions………………………….…………..….4 Informazioni relative allo smaltimento…………..…6 Dsiposal Information………………………..………….….6 Dati tecnici…………………………………….……...7 Technical data……………………..…..….….….…..…….7 Garanzia e responsabilità……………….……...…..8 Warranty and liability….…………..………….…….….…..8 Installation…………………..…..………….…….…………9 Installazione…………..………………………..9 Accessori…………………………………….……...14 Accessories…………………….…………………..….….14 Elementi principali e regolazioni………….....16 Operating elem.ts / adjustment..….…………….…..….16 Regolazione tensionamento e saldatura….….…..17 Tension and welding adjustment..………….………..17 Regolazione modi operativi…………………….…..17 Operating mode adjustment..………………...……..….17...
  • Seite 4 1) ISTRUZIONI DI SICUREZZA / SAFETY INSTRUCTIONS / NORMES DE SECURITE / SICHERHEITSVORSCHRIFTEN / INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO READ THE OPERATING INSTRUCTION CAREFULLY AVANT L’UTILISATION CONSULTER LE MODE D’EMPLOI VOR DER INBETRIEBNAHME BETRIEBSANLEITUNG GENAU LESEN LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DEL USO DURANTE IL LAVORO, UTILIZZARE GUANTI E OCCHIALI PROTETTIVI E SCARPE DI SICUREZZA WHEN OPERATING THE TOOL, WEAR EYE AND HAND...
  • Seite 5 L’appareil de cerclage devra être utilisé par un opérateur ayant reçu une formation sur les instructions et le mode d’emploi. Le fait de ne pas suivre les instructions et/ou l'emploi incorrect de l’appareil peuvent causer la rupture du feuillard avec des conséquences dangereuses pour les opérateurs et le matériel à...
  • Seite 6 1.1 INFORMAZIONI RELATIVE ALLO SMALTIMENTO / DISPOSAL INFORMATION / INFORMATION SUR L'ÉLIMINATION / ENTSORGUNG / INDICACIONES ECOLOGICAS : Per lo smaltimento dell’apparecchio rispettare le normative locali vigenti, separare le parti elettriche dalle parti meccaniche in modo che possano essere smaltite separatamente. Per lo smaltimento delle batterie e del caricabatteria rispettare le normative vigenti di riciclaggio ecologico.
  • Seite 7 DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / DONNEES TECHNIQUES / TECHNISCHE DATEN / DATOS TÉCNICOS DIMENSIONI DIMENSIONS ENCOMBREMENT ABMESSUNGEN DIMENSIONES 300 mm – 11.8” Lunghezza: Length: Longeur: Länge: Longitud: 150 mm – 5.9” Larghezza: Width: Largeur: Breite: Anchura: 200 mm – 7.9” Altezza: Height: Hauteur total:...
  • Seite 8 Verwendung ungeeignet machen El período de la garantía de cada aparato y cargador de batteria Itatools es de 12 meses a partir de la fecha de envío indicada en el documento de acompañamiento. La empresa Itatools srl se compromete, durante el período de garantía, a sustituir sin costo alguno todas las partes que a su entero juicio presenten defectos que afecten su correcto funcionamiento.
  • Seite 9 INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN BATTERIA/BATTERY/BATTERIE/ AKKU/ BATERÍA : - ISTRUZIONI DI SICUREZZA : Per iniziare ad usare la macchina inserire la batteria fino a che non si sente il clic del bottone di bloccaggio come mostrato in figura e premere il tasto 1. Non osservare le istruzioni contenute nel manuale e/o un improprio uso possono causarne il danneggiamento e pericoli al personale.
  • Seite 10 NORMES DE SECURITE : Pour commencer à travailler mettre la batterie jusqu’à entendre le clic du bouton de blocage, comme montré avec l’image et appuyer sur 1. La batterie doit être utilisée seulement pour notre outil de cerclage et être rechargée seulement par notre dispositif de chargeur de batterie, parce que d'autres buts ou applications notre garantie et responsabilité...
  • Seite 11: Charging Process

    CARICABATTERIA/BATTERY CHARGER/ CHARGEUR / LADEGERÄT / CARGADOR DE BATERÍA: ISTRUZIONI DI SICUREZZA : Il caricabatteria deve essere utilizzato esclusivamente da personale adeguatamente formato. Non osservare le istruzioni contenute nel manuale e/o un improprio uso possono causarne il danneggiamento e pericoli al personale.
  • Seite 12 l'utilisation, vérifiez que les contacts sont propres, intacts et il n'y a pas de batterie dans les objets métalliques. NE LAISSEZ PAS EN CHARGE BATTERIE SANS SURVEILLANCE. Ne placez pas à proximité de sources de chaleur, ne le laissez pas exposé ausoleil.
  • Seite 13: Mal Funcionamiento

    verde de la batería. La batería se puede sacar y utilizar en cualquier momento. Nota: La operación de carga sólo es posible cuando la temperatura de la batería recargable se encuentra dentro de la gama de la temperatura de carga permisible. Una vez que alcanzó el 80% de la capacidad de la batería, la frecuencia parpadea de carga de la batería verde ralentiza.
  • Seite 14 4.1 ACCESSORI / ACCESSORIES / ACCESSOIRES / ZUBEHÖR / ACCESORIO SOSPENSIONE / SUSPENSION / LEVAGE/ AUFZUGHAKEN / SUSPENSIÓN : La macchina può essere equipaggiata con un gancio di sospensione fisso a due posizioni. Il gancio deve essere fissato al tendireggia tramite due viti in verticale o in orizzontale come nella figura seguente. Codice di ordinazione A000155 (viti comprese) –...
  • Seite 15 Codice di ordinazione A000158. – When using ITA 27 on packages with an abrasive surface, it is advisable to use a stainless steel protection plate in order not to damage the frame prematurely. Ordering code A000158. –...
  • Seite 16 ELEMENTI PRINCIPALI E REGOLAZIONI / OPERATING ELEMENTS AND ADJUSTMENTS / MODULES PRINCIPAUX ET RÉGLAGES / BESCHREIBUNG UND EINSTELLUNGEN / ELEMENTOS PRINCIPALES Y AJUSTES I - NON AZIONARE L’APPARECCHIO SENZA REGGIA, SI POTREBBERO DANNEGGIARE RULLO O DISPOSIVO DI SALDATURA / TAGLIO GB - DO NOT OPERATE THE TOOL WITHOUT STRAP, YOU COULD DAMAGE THE FEEDWHEEL AND THE WELDING / CUTTING GROUP F - NE PAS ACTIONNER L'APPAREIL SANS FEUILLARD, VOUS POURRIEZ ENDOMMAGER LE ROULEAU...
  • Seite 17: Automatic Strapping

    5.1 REGOLAZIONE TENSIONAMENTO E SALDATURA / ADJUSTING TENSION AND WELDING / AJUSTEMENT TENSIONEMENT ET SOUDURE / EINSTELLEN DER SPANNUNG UND SCHWEIßARBEITEN / AJUSTE DE TENSION Y SOLDADURA Per poter effettuare ogni tipo di regolazione (saldatura/taglio e tensionamento) occore innanzitutto che la macchina sia accesa. Premere il tasto settaggio tensione come illustrato in figura A per 3 sec., inizierà...
  • Seite 18: Automatische Umreifung

    Die Taste SET etwa 3 Sekunden lang gedrückt halten, um in die Auswahl der verschiedenen Betriebsarten (automatisch, halbautomatisch und manuell) zu gelangen (Abb. C. Die LED-Lampe der entsprechenden Betriebsart, die im Gebrauch ist, beginnt aufzublinken. Danach kann eine neue Auswahl getroffen werden und sobald die Taste losgelassen wird, hört die eingestellte Betriebsart nach etwa 3 Sekunden auf zu blinken und ist eingespeichert.
  • Seite 19 5.3 REGOLAZIONE LARGHEZZA REGGIA / STRAP SIZE CONVERSION / REGLAGE DE LA LARGEUR DE LA BANDE / EINSTELLEN DER BANDBREITE / AJUSTE DE LA ANCHURA DEL FLEJE E’ possibile convertire l’apparecchio per le misure di reggia 19/25/32 mm sostituendo i guidareggia anteriore, laterale e spostando il perno del guidareggia posteriore D006510 (25/32 mm) o sostituendolo (19mm) come nella figura seguente : –...
  • Seite 20 ISTRUZIONI D’USO / OPERATION / MODE D’EMPLOI / BEDIENANLEITUNG / INSTRUCCIONES DE USO L’apparecchio modello ITA27 è concepito per reggiare imballi con reggette in plastica. La reggia deve essere avvolta intorno all’imballo manualmente e quindi inserita, secondo le istruzioni, nell’apparecchio che eseguirà il tensionamento, il taglio e la saldatura a vibrazione della stessa.
  • Seite 21 auf. VORGEHENSWEISE UM DAS BEDIENFELD DES ZU SPERREN : DIE Tastensperre kann eingeschaltet werden, um unerwunschtes Verstellen der Einstellungen zu verhindern. Bitte drücken Sie jede Taste 2 x, beginnend mit der „Set“ Taste wie in Abb. E8. Das Bedienfeld wird hiermit automatisch gesperrt, danach erscheint der Buchstabe „L“ für gesperrt. (Abb.E9) Jetzt hat der Bediener keine Möglichkeit mehr die Einstellungen zu verändern.
  • Seite 22 ( E1 ) (E2) (E3) (E4) (E5) (E6) (E7) (E8) (E9) 1° 2° 3°...
  • Seite 23 6.1 CONTROLLO DELLA SALDATURA / SEAL CHECK / CONTROLE DE LA SOUDURE / SCHWEIßKONTROLLE CONTROL DE LA SOLDADURA Un controllo regolare della qualità della saldatura è fondamentale e può essere eseguito visivamente: GB - A regular seal quality control is very important and it could be examinated visually as follow: Un contrôle régulier de la qualité...
  • Seite 24 PROBLEMA BASSA TEMPERATURA / COLD ISSUE / PROBLEME DE BASSE TEMPERATURE / NIEDRIGTEMPERATURPROBLEM / PROBLEMA DE BAJA TEMPERATURA Lo strumento dovrebbe essre usato tra 0°C e + 45°C. Con l’uso a basse temperature può accadere che il display segnali batteria scarica, poiché...
  • Seite 25 7) MANUTENZIONE E PULIZIA / SERVICING - CLEANING / ENTRETIEN ET NETTOYAGE / WARTUNG UND REINIGEN / MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Pulire l’apparecchio dai residui di reggia, in particolare il rullo di tensionamento, le piastrine dentate del gruppo saldatura e trazione, la cesoia utilizzando esclusivamente aria compressa. Clean periodically the tool from strap dusty, particulary the feedwheel, the gripper plates and the cutter using exclusively compressed air Nettoyer périodiquement l'appareil pour éliminer les résidus de feuillard, surtout le rouleau d’entraînement, les plaquettes...
  • Seite 26 PULIZIA E SOSTITUZIONE PIASTRINA BLOCCA REGGIA / CLEANING AND REPLACEMENT STRAP LOCKER PLATE / NETTOYAGE ET REMPLACEMENT DE LA PLAQUETTE DE BLOCAGE DU FEUILLARD / AZAHNPLATTE REINIGEN UND ERSETZEN / LIMPEZA Y SUSTITUCIÓN DE LA PLAQUITA DE BLOQUEO DEL FLEJE Per la pulizia o sostituzione della piastrina blocca reggia proseguire come segue: estrarre la batteria dall’apparecchio, svitare le due viti a testa svasata B500336 di bloccaggio piastrina e togliere le due rondelle zigrinate B500211,sfilare dalla...
  • Seite 27 avec pince à becs. Pour remonter, répéter tout dans le sens contraire. Für den Austausch des Schwingfußes und der Schweißplatte wie folgt vorgehen: Den Akku aus dem Gerät herausnehmen. Das Abdeckgehäuse durch Abschrauben der Befestigungsschraube abnehmen, den Bolzen D002020 entfernen, den Schwingfuß D004540 mit Hilfe einer Zange herausnehmen und ersetzen.
  • Seite 28 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI / TROUBLESHOOTING / SOLUTION DES PROBLEMS / PROBLEMLOSUNGEN / LOCALIZACION DE AVERIAS WARTUNG UND REINIGEN / MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Inserendo la batteria e premendo il tasto 1 l’apparecchio non si attiva / After battery fitting and pressing button 1 the tool doesn’t work / Après avoir inséré la batterie et pressage sur 1 l'appareil ne marche pas / Akku wird ins Gerät eingeschoben und drucken sur 1 Gerät startet nicht / Al introducir la batería y prensado la tecla 1 el aparato no se activa I Controllare lo stato di carica della batteria...
  • Seite 29 guidareggia; la sigillatura non è centrata nella larghezza della reggia / The tensioned strap is sideways bended; after fitting the strap the tool remaining open; the seal isn’t in the middle of strap width / Le feuillard tendu tendance à se plier latéralement; le feuillard ne rentre pas dans les cliquets de guidage des feuillards;...
  • Seite 30 GB Check the sealing time, may be is too short, adjust it on keypad Check if the sealing foot and / or the cutter aren’t damaged or worn out Check if the sealing foot isn’t dirty or slides on strap Check if the tool come back after tensioning Check the battery charge / efficiency Check if the strap qualities are right for the strapping tool and application...
  • Seite 31 F Contrôler si le groupe anti retour est libre ou bien bloqué (appuie légèrement sur le levier) Contrôler si la rotation du groupe réducteur —rouleau de tension se fait avec une certaine difficulté Contrôler si le groupe de déblocage n’est pas endommagé ou s’il y a des problèmes mécaniques D Prüfen ob die Antirücklauf-einheit sich entsperrt und die Spannung nachläßt (durch einer leichten Zugkraft am Hebel nicht voll durch).
  • Seite 32 DISTINTA RICAMBI / SPARE PARTS LIST / LISTE DES PIECES / TEILELISTE / LISTA DE RECAMBIO Ed. 09-18 CODICE Q.TA' DESCRIZIONE DESCRIPTION ITEM Q.TY ASSIEME MOTORE SALDATURA A000205 WELDING MOTOR ASSEMBLED ASSIEME MOTORE TENSIONE A000206 TENSION MOTOR ASSEMBLED ASSIEME ALBERO ECCENTRICO A000207 EXCENTRIC SHAFT ASSEMBLED ASSIEME BIELLA SALDATURA...
  • Seite 33 DESCRIZIONE CODICE DESCRIPTION Q.TA' MOLLA LAMA D000620 SPRING MOLLA DI TRAZIONE D001140 SPRING PERNO PIEDINO OSCILLANTE D002020 WELDING FOOT PIN PERNO MOLLA LEVA APERTURA D002080 GUIDA LAMA D002130 CUTTER GUIDE ARPIONE D002190 HOOK ROTELLA SPINGIMOLLA D002270 ROLLER MOLLA D002310 SPRING VITE SPECIALE MOLLA APERTURA D004560 SPECIAL SCREW...
  • Seite 37 NOTE...
  • Seite 40 EN60745-1, EN60745-2-18, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 Batteries certificate to UN38.3 standard - Air Transportation Safety F - ITATOOLS Srl déclare sous sa propre responsabilité que l'appareil ITA 27 est conforme à la Directive 2006/42/CE, ainsi qu’aux Normes EN12100-2010, EN60745-1, EN60745-2-18, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 Batteries certificate to UN38.3 standard - Air Transportation Safety...