Herunterladen Diese Seite drucken

ITATOOLS ITA10 Betriebsanleitung Seite 18

Pneumatisches kunststoffband-umreifungsgerät

Werbung

( O1 )
8) RISOLUZIONE PROBLEMI / TROUBLESHOOTING / SOLUTION DES PROBLEMS /
PROBLEMLÖSUNG / LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
La tensione della reggia è insufficiente / strap tension
Ungenügende Bandspannung / El tensado del fleje es insuficiente
I - Controllare: la pressione dell'aria (min.4,5 bar), che il gruppo filtro lubrificatore e/o il motore pneumatico non sia sporco o guasto
(contattare centro assistenza), il circuito pneumatico,il pulsante di azionamento,gli innesti, i tubi e la valvola (contattare centro
assistenza). Controllare se la frizione è allentata
UK - Check: air pressure value (min.4.5 bar), if the filter / lubricator and/or the pneumatic motor isn't damaged or dirty (contact the
after sale service),the pneumatic circuit, tension button, connections, pipes, valve (contact the after sale service) - Check if the
clutch isn't loosened
F - Contrôler la pression de l'air (min.4,5 bars), si le groupe filtre lubrificateur et/ou le moteur pneumatique
ne sont pas sales ou endommagés (contacter le service après-vente), le circuit pneumatique, le bouton d'actionnement, les
raccordements, les tuyaux et la soupape (contacter le service après-vente)
D - Kontrollieren, ob der Luftdruck (min. 4,5 Bar), die Schmiermittelfiltereinheit und/oder der Druckluftmotor verschmutzt oder
gestört sind (den Kundendienst kontaktieren). Danach den Druckluftkreis, die Betätigungstaste, die Anschlüsse, die Rohre und das
Ventil kontrollieren (den Kundendienst kontaktieren). Prüfen, ob die Kupplung locker ist.
E - Controle: la presión del aire (min. 4,5 bar), que la unidad del filtro lubricante y/o el motor neumático no estén sucios o dañados
(póngase en contacto con el centro de asistencia), el circuito neumático, el pulsador de accionamiento, los acoplamientos, los
tubos y la válvula (póngase en contacto con el centro de asistencia). Controle si la fricción se ha aflojado.
Il rullo di tensionamento slitta e danneggia la reggia / The feedwheel slides and milling on strap /
La roue d'entraînement glisse et endommage le feuillard / Die Spannrolle rutscht und beschädigt das Band / El rodillo de
tensado se desliza y deteriora el fleje
I - Controllare: che il rullo e le piastrine non siano sporche, lo stato di usura dei denti, che la distanza tra rullo e piastrine blocca
reggia sia corretta (circa 0,2mm). Regolare il valore di tensione del motore —forse eccessiva. Verificare che le caratteristiche della
reggia siano conformi all'apparecchio ed all'applicazione.
Check if the feedwheel and grippers aren't dirty or damaged, adjust the gap between feedwheel and
UK -
(around 0,2mm– 0.008"). Adjust the motor power—too much tension force.
Check if the strap qualities are right for the strapping tool and application
F - Contrôler si le rouleau et les plaquettes ne sont pas sales, si la distance entre le rouleau et les plaquettes de blocage du
feuillard est correcte (environ 0,2mm). Régler la valeur de tension du moteur — peut-être excessive. Contrôler si les
caractéristiques du feuillard sont conformes à l'appareil et à l'application de cerclage.
D - Kontrollieren, ob die Rolle und die Plättchen verschmutzt sind und ob der Zwischenraum zwischen der Rolle und den
Bandhalteplättchen (zirka 0,2 mm) korrekt ist. Den Verschleißzustand der Verzahnung überprüfen. Den Spannungswert des
Motors einstellen – ev. zu hoch. Kontrollieren, ob sich das Band für das Gerät und die Anbringungsweise eignet
E -Controle: que el rodillo y las plaquitas no estén sucios, el estado de desgaste de los dientes, que la distancia entre el rodillo y
las plaquitas de bloqueo del fleje sea correcta (0,2 mm aproximadamente). Ajuste el valor de tensión del motor; puede resultar
excesivo. Revise que las características del fleje se correspondan con las del aparato y la aplicación.
La reggia si spezza durante il tensionamento / The strap is breaking during tension / Le feuillard se casse pendant le
tensionnement / Das Band bricht während dem Spannen / El fleje se rompe durante el tensado
I - Regolare il valore di tensione del motore —forse eccessiva. Verificare che le caratteristiche della reggia siano conformi
all'apparecchio ed all'applicazione. Porre attenzione a spigoli taglienti nell'imballo
UK - Adjust the motor power—too much tension force. Check if the strap qualities are right for the strapping tool and application.
Pay attention at package cutting edges.
F - Régler la valeur du tensionnement — peut-être excessive. Contrôler si les caractéristiques du feuillard sont conformes à
l'appareil et à l'application de cerclage. Faire attention aux bords tranchants de l'emballage
D - Den Spannungswert des Motors einstellen – ev. zu hoch. Kontrollieren, ob sich das Band für das Gerät und die
Anbringungsweise eignet. Vorsicht bei schneidenden Verpackungskanten.
E - Ajuste el valor de tensión del motor; puede resultar excesivo. Revise que las características del fleje se correspondan con las
del aparato y la aplicación. Preste atención a la presencia de aristas cortantes en el embalaje.
La reggia tensionata dal rullo tende ad incurvarsi lateralmente; la reggia non si alloggia correttamente tra i guidareggia;
la sigillatura non è centrata nella larghezza della reggia / The tensioned strap is sideways bended; after fitting the strap
the tool remaining open; the seal isn't in the middle of strap width / Le feuillard tendu par le rouleau a tendance à se plier
latéralement; le feuillard ne rentre pas dans les dispositifs de guidage des feuillards; le scellage n'est pas bien centré /
( O2 )
PROBLEMA / TROUBLE / PROBLEM / PROBLEM / PROBLEMA
SOLUZIONE / REMEDY / SOLUTION / LÖSUNG / SOLUCIÓN
( O3 )
isn't enough /
La tension du feuillard est insuffisante /
grippers

Werbung

loading