Seite 1
NOTICE D’INSTRUCTIONS – PIÈCES DE RECHANGE BETRIEBSANLEITUNG – ERSATZTEILLISTE MANUAL DE USO – LISTA DE RECAMBIOS ITA 51 REGGIATRICE PNEUMATICA PER REGGIA IN ACCIAIO CON SIGILLO PNEUMATIC STEEL STRAPPING TOOL SEAL JOINT MACHINE À CERCLER PNEUMATIQUE POUR FEUILLARD EN ACIER AVEC SCEAU PNEUMATISCHES UMREIFUNGSGRÄT FÜR VERSIEGELTES STAHLBAND...
INDICE TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES Istruzioni di sicurezza 1) Safety instructions 1) Normes de sécurité Dati tecnici 2) Technical data 2) Données techniques Garanzia e responsabilità 3) Warranty and liability 3) Garantie et responsab. Installazione 4) Installation 4) Installation Descrizione e regolazioni 5) Operating elem.ts / adjustments 5) Description et réglages...
Seite 3
To cut the straps use always proper safety strap cutter and keep other people and yourself at safe distance from strap, always stand to side of strap, away from direction that loosened strap end will go. Hold the upper strap portion and pay attention that the lower strap will snap forward away from you.
Seite 4
Se recomienda proteger las aristas cortantes, colocar correctamente el fleje alrededor de la carga, poner un número adecuado de flejes, permanecer en una posición segura (lateralmente respecto al fleje) durante el ciclo de flejado, controlar apropiadamente la calidad del sellado y respetar rigurosamente las características recomendadas para el fleje que se va a utilizar. Conserve este manual de instrucciones íntegro.
Seite 5
Versionen zu modifizieren. El período de la garantía de cada aparato Itatools es de 12 meses a partir de la fecha de envío indicada en el documento de acompañamiento. La compañía Itatools Ltd. está comprometida con el período de garantía para reemplazar de forma gratuita todas las piezas en su propia discreción encuentran los defectos que los hacen aptos para su uso.
Seite 6
La empresa Itatools srl se reserva el derecho a modificar los productos y los documentos sin la obligación de actualizar las versiones anteriores.
Seite 7
DESCRIZIONE E REGOLAZIONI / OPERATING ELEMENTS AND ADJUSTMENTS / DESCRIPTION ET RÉGLAGES / BESCHREIBUNG UND EINSTELLUNGEN / DESCRIPCIÓN Y AJUSTES PULSANTE 1 - APERTURA MACCHINA BUTTON 1 - OPENING TOOLS BOUTON 1 - OVERTURE MACHINE TASTE 1 – ÖFFNEN DER MASCHINE PULSADOR 1 - APERTURA MÁQUINA PULSANTE 2 –...
Seite 8
UK - The tool model ITA 51 is designed to strap packages with steel strap. The strap is fed around the package manually and inserted in the tool, as showed in the instructions, tensioned, cutted and closed the strap with a seal joint. Make the strap slip into the seal and wind it up around the package;...
Seite 9
C5).Zuletzt muss kontrolliert werden, ob der Vorschluss korrekt erfolgt ist. Es müssen tiefe Einkerbungen vorhanden sein (Abb. C6). El aparato modelo ITA 51 ha sido concebido para envolver embalajes con flejes de acero. El fleje debe enrollarse en el embalaje manualmente y a continuación, introducirse, conforme a las instrucciones, en el aparato que efectúa el tensado, el corte y el cierre del...
Seite 10
MANUTENZIONE E PULIZIA / SERVICING - CLEANING / ENTRETIEN ET NETTOYAGE / INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG / MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA PRIMA DI QUALUNQUE INTERVENTO SULL’APPARECCHIO SCOLLEGARE L’ALIMENTAZIONE DI ARIA COMPRESSA BEFORE ANY INTERVENTION ON THE TOOL, DISCONNECT IT FROM AIR COMMPRESSED LINE AVANT D’EFFECTUER N’IMPORTE QUELLE INTERVENTION SUL L’APPAREIL, ENLEVER LA BATTERIE DE LA MACHINE VOR IRGENDWELCHEN EINGRIFFEN AUF DEM GERÄT MUSS DIE DRUCKLUFTVERSORGUNG ABGETRENNT WERDEN ANTES DE LLEVAR A CABO CUALQUIER INTERVENCIÓN EN EL APARATO, DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN DE AIRE...
Seite 11
RISOLUZIONE PROBLEMI / TROUBLESHOOTING / SOLUTION DES PROBLÈMES / PROBLEMLÖSUNG / LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA / TROUBLE / PROBLEME / PROBLEM / PROBLEMA SOLUZIONE / REMEDY / SOLUTION / LÖSUNG / SOLUCIÓN La tensione della reggia è insufficiente / The tension of strap isn’t enough / La tension du feuillard n’est pas suffisante / Ungenügende Bandspannung / El tensado del fleje es insuficiente Controllare la pressione dell’aria (min.
Seite 12
Die Dichtungen wieder instand setzen (den Kundendienst kontaktieren) Es necesario restablecer las empaquetaduras de estanquidad (póngase en contacto con el centro de asistencia) Graffatura del sigillo insufficiente —sigillatura incerta / The Joint efficiently isn’t enough / Le sertissage du sceau est insuffisant –...
Seite 13
ESPLOSI-RICAMBI / LAYOUT-SPARE PARTS LIST / VUE ECLATÉE-LISTE DES PIÈCES / ZEICHNUNGEN – ERSATZTEILE / DIAGRAMAS - RECAMBIOS Ed. 09/17 CODICE Q.TA' DESCRIZIONE DESCRIPTION ITEM Q.TY ASSIEME PERNO TENUTA A000061 SHAFT ASSEMBLED ASSIEME SUPPORTO RULLO A000082 FEEDWHEEL COVER ASSEMBLED GRUPPO VALVOLA PNEUMATICA AZ10.076.4 PNEUMATIC VALVE GROUP ASSIEME CILINDRO...
Seite 14
D002870 DADO D002890 ALBERO D002930 FEEDWHEEL SHAFT FRIZIONE D002970 CLUTCH PLATE MOLLA FILO 0.7X5X40 D002980 SPRING GUARNIZIONE CILINDRO ITA 51 D003180 CILINDER GASKET CORPO RIDUTTORE D003190 GEARBOX BODY D003230 SUPPORTO SOSPENSIONE SUSPENSION HOOK ANELLO VALVOLA D003350 VALVE RING 8.2X20X1 SPIRALE PROTEGGI TUBO...
Seite 15
CODICE Q.TA' DESCRIZIONE DESCRIPTION ITEM Q.TY CESOIA D005390 CUTTER § * PIANO FRIZIONE GANCIO D005400 HOOK FRICTION PLATE PERNO DI FISSAGGIO MORSETTIERA D005610 LOCKING PIN PIASTRA ANTERIORE 19mm D005620 FRONT PLATE 19mm 3/4" D005630 PIASTRA ANTERIORE 25mm FRONT PLATE 25mm 1" PIASTRA ANTERIORE 32mm D005640 FRONT PLATE 32mm 1"-1/4...
Seite 26
ITATOOLS Srl déclare sous sa propre responsabilité que l'appareil ITA 51 est conforme à la Directive 2006/42/CE, ainsi qu’aux normes EN12100-2010. ITATOOLS Srl erklärt unter ihrer Verantwortung, dass das Gerät ITA 51, auf die sich diese Erklärung im Rahmen der Richtlinie in Übereinstimmung 2006/42/CE bezieht, sowie die Anforderungen der...