Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUM59...
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по эксплуатации
kk Пайдалану нұсқаулығы
‫إرشادات االستخدام‬
ar

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch Home Professional MUM59 Serie

  • Seite 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUM59... de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning uk Інструкція з експлуатації Mode d’emploi Käyttöohje ru Инструкция по эксплуатации Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso kk Пайдалану нұсқаулығы ‫إرشادات االستخدام‬ Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço da Brugsanvisning...
  • Seite 2 de  Deutsch  en  English  fr  Français  it  Italiano  nl  Nederlands  da  Dansk  no  Norsk  sv  Svenska  fi  Suomi  es  Español  pt  Português  el  Ελληνικά  tr  Türkçe  uk  Українська  ru  Pycckий  kk  Қазақша  ‫العربية‬ ar    ...
  • Seite 3: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

      Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche  Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs­ mengen und ­zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht  überschreiten (X „Anwendungsbeispiele“ siehe Seite 13). Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln  geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen  Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung  der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind  zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen  Originalteilen und ­zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für  andere Geräte verwenden.  Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu  2000 m über Meereshöhe verwenden. Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und  aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.  Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung  des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus  resultierende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,  sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung  und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder  bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen  wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.  Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und  dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät  spielen. Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen nicht durch Kinder  vorgenommen werden. W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!  ...
  • Seite 4 Wichtige Sicherheitshinweise    ■ Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein­ und ausschalten.  Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren  Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets  beaufsichtigen!    ■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.  Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in  Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.    ■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den  Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das  Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.    ■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener  Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder  Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. W Verletzungsgefahr!   ■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im  Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom  Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb  kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.    ■ Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet  ist.   ■ Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem  Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben!  Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und  Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen!  ...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen. Vorsicht! Rotierende Messer. Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.   Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Inhalt Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Bestimmungsgemäßer Gebrauch....3 Weitere Informationen zu unseren Wichtige Sicherheitshinweise .....3 Produkten finden Sie auf unserer Sicherheitssysteme ........6 Internetseite. Auf einen Blick  ..........6 Arbeitspositionen ........7...
  • Seite 6: Sicherheitssysteme

    Sicherheitssysteme  Sicherheitssysteme 4 Betriebsanzeige Leuchtet während des Betriebes  (Drehschalter auf M oder 1-7). Blinkt bei  Einschaltsicherung Fehlern in der Bedienung des Gerätes,  Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. beim Auslösen der elektronischen  Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur  Sicherung bzw. bei einem Gerätedefekt,  einschalten: siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“.   ■ wenn die Schüssel (11) eingesetzt und  5 Antriebsschutzdeckel bis zum Einrasten gedreht wurde.  Zum Abnehmen des  Wiedereinschaltsicherung Antriebsschutzdeckels auf den hinteren  Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät  Bereich drücken und Deckel abnehmen. eingeschaltet, aber der Motor läuft danach  6 Antrieb für nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten  – Durchlaufschnitzler und  Drehschalter auf 0/off drehen, dann  – Zitruspresse (Sonderzubehör*).  einschalten. Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel  aufsetzen. Überlastsicherung 7 Antrieb für Werkzeuge Schaltet der Motor während der Benutzung ...
  • Seite 7: Arbeitspositionen

      Arbeitspositionen Mixer* Position Antrieb Werkzeug/ Arbeits- 22 Mixbecher Zubehör geschwin- 23 Deckel digkeit 24 Trichter * Wenn ein Zubehörteil nicht im  3­7 Lieferumfang enthalten ist, kann es  über den Handel und den Kundendienst  erworben werden. 3­5 Arbeitspositionen 5­7 Bild B: Achtung! Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug /  5­7 Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen  Antrieb und in der richtigen Position  angebracht und in Arbeitsstellung ist. Der  * Einsetzen / Abnehmen von Schlag­, Rühr­ Schwenkarm muss in jeder Arbeitsposition  besen und Knethaken; Zugeben großer  eingerastet sein. Verarbeitungsmengen. Hinweis Der Schwenkarm ist mit der „Easy Armlift“­ Bedienen Funktion ausgestattet, welche die ...
  • Seite 8: Vorbereiten

    Bedienen  Vorbereiten Wichtiger Hinweis zur Verwendung des Schlagbesens (Bild E):   ■ Grundgerät auf glatten und sauberen  Der Schlagbesen sollte den Schüsselboden  Untergrund stellen. beinahe berühren, um die Zutaten    ■ Kabel in einem Zug bis zur gewünschten  optimal zu vermischen. Wenn nicht, die  Länge (max. 100 cm) herausziehen und  Höheneinstellung des Schlagbesens  langsam Ioslassen; das Kabel ist   a rretiert  folgendermaßen anpassen: (Bild D).   ■ Netzstecker ziehen.   ■ Kabel­Arbeitslänge vermindern:    ■ Entriegelungstaste drücken und  Leicht am Kabel ziehen und bis zur  Schwenkarm in Position 2  gewünschten Länge aufrollen lassen.  bringen.
  • Seite 9: Durchlaufschnitzler

      Bedienen   ■ Die zu verarbeitenden Zutaten in die  Achtung! Schüssel einfüllen. Durchlaufschnitzler nur in komplett    ■ Entriegelungstaste drücken und  zusammengesetztem Zustand verwenden.  Schwenkarm in Position 1  Durchlaufschnitzler nie am Grundgerät  bringen. zusammenbauen. Durchlaufschnitzler nur in    ■ Deckel aufsetzen. der aufgeführten Betriebsposition betreiben.   ■ Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen. Schutz vor Überlastung Unsere Empfehlung: Bild G:   – Profi Flexi-Rührbesen:  Um bei einer Überlastung des  zuerst einrühren bei Stufe 1­2,   Durchlaufschnitzlers größere Schäden an  dann Stufe 7 wählen Ihrem Gerät zu verhindern, verfügt die    – Profi Schlagbesen:  Antriebswelle des Durchlaufschnitzlers über ...
  • Seite 10 Bedienen  Reibscheibe – mittelfein   ■ Zu verarbeitende Lebensmittel in den  zum Reiben von rohen Kartoffeln,  Einfüllschacht geben und mit dem Stopfer  Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter  nachschieben.   S chokolade und Nüssen. Achtung! Verarbeitung auf Stufe 7. Einen Rückstau des Schneidgutes in der  Achtung! Auslassöffnung vermeiden. Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum  Tipp: Für gleichmäßige Schneidergebnisse  Reiben von Weich­ und Schnittkäse. dünnes Schnittgut bundweise verarbeiten. Kartoffelpuffer-Scheibe Hinweis: Sollten zu verarbeitende Lebens­ Zum Reiben roher Kartoffeln für  mittel im Durchlaufschnitzler festklemmen,  Rösti und Kartoffelpuffer, zum Schneiden  Küchenmaschine ausschalten, Netzstecker  von Obst und Gemüse in dicke Scheiben. ziehen, Stillstand des Antriebes abwarten,  Reiben: Verarbeitung auf Stufe 7.  Deckel des Durchlaufschnitzlers abnehmen  Schneiden: Verarbeitung auf Stufe 5. und Einfüllschacht entleeren. Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler Nach der Arbeit Bild H:  ...
  • Seite 11: Reinigen Und Pflegen

      Reinigen und Pflegen Reinigen und Pflegen Arbeiten mit dem Mixer Bild K: Achtung!   ■ Entriegelungsknopf drücken und  Keine scheuernden Reinigungsmittel ver­ Schwenkarm in Position 4  wenden. Oberflächen können beschädigt  bringen. werden.   ■ Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen.   ■ Mixbecher aufsetzen (Markierung am  Grundgerät reinigen Griff auf Markierung am Grundgerät)  W Stromschlaggefahr! und gegen den Uhrzeigersinn bis zum  Grundgerät niemals in Wasser tauchen und  Anschlag drehen. unter fließendes Wasser halten. Keinen    ■ Zutaten einfüllen.  Dampfreiniger verwenden. Maximalmenge flüssig = 1,25 Liter;   ...
  • Seite 12: Aufbewahrung

    Aufbewahrung  Tipp: Nach der Verarbeitung von    ■ Mixerdeckel aufsetzen und bis zum  Flüssigkeiten reicht es oft, den Mixer zu  Anschlag festdrehen. reinigen, ohne ihn vom Gerät abzunehmen.    ■ Antriebsschutzdeckel an nicht genutzten  Dazu etwas Wasser mit Spülmittel in den  Antrieben anbringen. aufgesetzten Mixer geben. Für wenige    ■ Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv.  Sekunden den Mixer einschalten (Stufe M).  Gerät auf 0/off stellen und dann zurück  Spülwasser ausschütten und Mixer mit  auf gewünschte Stufe stellen. klarem Wasser ausspülen. Störung Wichtiger Hinweis: Gerät schaltet während der Benutzung  Zubehörtasche bei Bedarf reinigen.  ab. Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es  Pflegehinweise in der Tasche beachten. wurden zu viele Lebensmittel gleichzeitig  verarbeitet. Aufbewahrung Abhilfe   ■ Gerät abschalten. W Verletzungsgefahr!   ■ Verarbeitungsmenge reduzieren. Bei Nichtbenutzung des Gerätes den ...
  • Seite 13: Anwendungsbeispiele

      Anwendungsbeispiele Anwendungsbeispiele   ■ Eier, Zucker, Salz und Vanillezucker  bzw. Zitronenschale ca. 10 Sekunden auf  Stufe 1 mit dem Rührbesen verrühren. Schlagsahne   ■ Auf Stufe 5 stellen und ca. 120 Sekunden    – 100 g­600 g verarbeiten.   ■ Sahne 1½ bis 4 Minuten auf    ■ Butter hinzufügen und ca. 60 Sekunden  Stufe 7, je nach Menge und  auf Stufe 3 verarbeiten.  Eigenschaften der Sahne, mit dem    ■ Mehl und Backpulver hinzufügen und  Schlagbesen verarbeiten. ca. 2 Minuten auf Stufe 1 verarbeiten. Eiweiß   ■ Auf Stufe 3 stellen und innerhalb    – 1 bis 8 Eiweiß 2 Minuten die Milch nach und nach    ■ Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe  hinzufügen.
  • Seite 14: Entsorgung

    Entsorgung  Entsorgung Nudelteig Grundrezept Entsorgen Sie die Verpackung    – 300 g Mehl um  w eltgerecht. Dieses Gerät ist    – 3 Eier ent  s prechend der europäischen    – nach Bedarf 1­2 EL (10­20 g)  Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­  kaltes Wasser und Elektronikaltgeräte (waste    ■ Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf Stufe  electrical  and electronic equip­ 3 zu einem Teig verarbeiten. ment – WEEE) gekennzeichnet.  Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept Die Richtlinie gibt den Rahmen für  eine EU­weit gültige Rücknahme  Brotteig und Verwertung der Altgeräte vor.  Grundrezept Über aktuelle Entsorgungswege    – 1000 g Mehl bitte beim Fachhändler informieren.  ...
  • Seite 15: Sonderzubehör

      Sonderzubehör Sonderzubehör MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. Zitruspresse MUZ5CC1 Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig  Würfel­ große Würfel schneider MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder  Fleischwolf Hackbraten. MUZ45LS1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Lochscheiben­ Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste  satz und Speck. fein (3 mm),  grob (6 mm) MUZ45SV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Spritzgebäck­ Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen. vorsatz MUZ45RV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und  getrockneten Brötchen. MUZ45FV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Fruchtpressen­ Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren,  vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden   z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt. MUZ45PS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
  • Seite 16 Sonderzubehör  MUZ45RS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Reibscheibe  Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder  grob Klöße. MUZ45KP1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Kartoffelpuffer­ Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel­ Scheibe puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke  Scheiben. MUZ5ER2 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten  Edelstahl­ verarbeitet werden. Rührschüssel MUZ5KR1 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten  Kunststoff­ verarbeitet werden. Rührschüssel MUZ5MX1 Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst  Mixer­Aufsatz  und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum  Kunststoff Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von  Eiswürfeln. MUZ5MM1 Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und  Multimixer Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse,  zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder  den Kundendienst erworben werden. 16 ...
  • Seite 17: Intended Use

      Intended use Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance  only for processing normal amounts of food and for normal amounts  of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum  quantities (X “Application examples” see page 26). The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.  The appliance must not be used for processing other substances  or objects. Additional applications are possible if the accessories  approved by the manufacturer are used. Only use the appliance  with approved genuine parts and accessories. Never use the    a ccessory parts for other appliances.  Only use the appliance indoors at room temperature and up to  2000 m above sea level. Important safety information Read and follow the instruction manual carefully and keep for later  reference! Enclose these instructions when you give this appliance  to someone else. If the instructions for correct use of the appliance  are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting  damage will be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical,  sensory or mental capabilities or lack of experience and/or    k nowledge if they have been given supervision or instruction    c oncerning use of the appliance in a safe way and if they    u nderstand the hazards involved. Keep children away from the  appliance and connecting cable and do not allow them to use the ...
  • Seite 18 Important safety information    ■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.  The power cord must not come into contact with hot parts or be  pulled across sharp edges.    ■ Never immerse the base unit in water or place it in the  dishwasher. Do not steam­clean the appliance. Do not use the    a ppliance with damp hands.    ■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to  assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event  of an error, the appliance must always be disconnected from the  mains. W Risk of injury!   ■ Before replacing accessories or additional parts which move  during operation, the appliance must be switched off and dis­ connected from the power supply. After switching off, the drive  continues for a short time. Wait until the drive has come to  a standstill.   ■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.   ■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the  protective drive covers are in place! When using accessories, fit  the bowl, lid and drive covers according to the instructions!   ■ While operating the appliance, never reach into the bowl or filling  shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden ...
  • Seite 19: Safety Systems

    Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. Safety systems Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. In doing so, you have opted for a modern, high-quality Start lock-out domestic appliance. You can find further See “Operating positions” table.  information about our products on our The appliance can be switched on in posi­...
  • Seite 20: Overview

    Overview  Overview Bowl with accessories 11 Stainless steel stirring bowl Please fold out the illustrated pages.  12 Lid Fig. A: Tools Base unit 13 Professional flexi stirring whisk 1 Release button 14 Professional beating whisk 2 Swivel arm 15 Kneading hook with dough deflector “Easy Armlift” function to support the  16 Accessories bag upward movement of the arm  ...
  • Seite 21: Operation

      Operation Operation Selecting the operating position:   ■ Press the Release button and move the  W Risk of injury! swivel arm. Support movement with your  Do not insert mains plug until all  hand. preparations for working with the appliance    ■ Move the swivel arm until it engages in  are complete. the required position. W Attention! Position Drive Tool / Operating Do not operate the appliance without an  Accessory speed accessory / tool in the operating position.  Do not operate the appliance empty. Do not  1­5 expose appliance or accessories to heat  sources. Parts are not microwave­safe.   ■ Before operating the appliance and  1­7 accessories for the first time, clean ...
  • Seite 22 Operation  Bowl and tools   ■ Press the Release button and   move the swivel arm to  W Risk of injury from rotating tools position 1.  While the appliance is operating, never    ■ Check the height of the whisk and, if  place fingers in the mixing bowl. Attach the  required, correct. cover (12) before operating the appliance!    ■ When the height has been set  Do not change tools until the drive has  correctly, press Release button  come to a standstill – when the appliance  and move the swivel arm to  is switched off, the drive continues running  position 2. briefly and stops in the tool change position.    ■ Hold whisk in place and tighten nut  Do not move the swivel arm until the tool  anticlockwise using open­ended wrench  has come to a standstill.   (size 8). Always secure unused drives with ...
  • Seite 23   Operation Adding more ingredients Predetermined breaking point Figure G:   ■ Switch off the appliance with the rotary  switch. The built­in predetermined breaking point    ■ Add more ingredients through the feed  protects the drive of the appliance. If an  tube in the cover. overload occurs, the drive shaft of the  continuous­feed shredder breaks. However,    ■ Remove lid. the drive shaft can easily be replaced.    ■ Press the Release button and  A new disc holder with drive shaft is  move the swivel arm to  available from customer service. position 2. Professional Supercut   ■ Add ingredients. reversible disc – coarse / fine After using the appliance for slicing fruit and vegetables.  ...
  • Seite 24: Working With The Blender

    Operation  Working with the continuous- After using the appliance   ■ Switch off the appliance with the rotary  feed shredder switch. Figure H:   ■ Rotate the continuous­feed shredder in    ■ Press the Release button and  an anti­clockwise direction and remove. move the swivel arm to    ■ Rotate the lid in an anti­clockwise  position 2. direction and remove.   ■ Insert the bowl:    ■ Remove disc holder with disc. To do this,  Tilt the bowl forwards and then set it  press finger from below against the drive  down. Turn anti­clockwise until it locks  shaft (Fig. J). into place.
  • Seite 25: Cleaning The Blender

      Cleaning and servicing Adding more ingredients Tip: To remove the red film after processing  Figure K-8: e.g. carrots, pour a little cooking oil on a    ■ Switch off the appliance with the rotary  cloth and rub the film off the continuous­ switch. feed shredder (not the cutting discs). Then    ■ Remove the lid and add ingredients. rinse the continuous­feed shredder. Cleaning the blender   ■ remove the funnel and gradually add solid  W Risk of injury from sharp blades! ingredients through the refill opening. Do not touch blender blades with bare  hands.   ■ pour liquid ingredients through the funnel. The blender jug, lid and funnel are  After using the appliance dishwasher­proof.
  • Seite 26: Application Examples

    Application examples  Troubleshooting   ■ Re­attach the blender. Appliance does not start.   ■ Switch on the appliance. Remedial action Important information   ■ Check the power supply. If the fault cannot be eliminated, please    ■ Check the mains plug. contact customer service.   ■ Check swivel arm. Correct position?  Application examples Engaged?   ■ Screw on blender or bowl as far as  Whipped cream possible.   ■ Attach the blender cover and screw on    – 100 g­600 g as far as possible.  ...
  • Seite 27: Yeast Dough

      Application examples Pasta dough   ■ Mix the eggs, sugar, salt and vanilla  sugar or lemon peel with the stirrer for  Basic recipe approx. 10 seconds at setting 1.   – 300 g flour   ■ Set to setting 5 and process for approx.    – 3 eggs 120 seconds.   – 1­2 tbs. (10­20 g) cold water as required   ■ Add butter and process for approx.    ■ Process all ingredients for approx. 3­5  60 seconds at setting 3. minutes at setting 3 until a dough forms.   ■ Add flour and baking powder and process  Maximum quantity: 1.5 x basic recipe for approx. 2 minutes at setting 1. Bread dough  ...
  • Seite 28: Disposal

    Disposal  Disposal Guarantee Dispose of packaging in an environ­ The guarantee conditions for this appliance  mentally­friendly manner. This  are as defi   ned by our representative in the    a ppliance is labelled in accordance  country in which it is sold. Details regarding  with European Directive 2012/19/EU  these conditions can be obtained from  concerning used electrical and  the dealer from whom the appliance was    e lectronic appliances (waste electrical  purchased. The bill of sale or receipt must  and electronic equipment – WEEE).  be produced when making any claim under  The guideline determines the frame­ the terms of this guarantee. work for the return and recycling  of used appliances as applicable  Changes reserved. throughout the EU. Please ask your  specialist retailer about current    d isposal facilities. Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes Dicer MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf.
  • Seite 29   Optional accessories MUZ45FV1 For the mincer MUZ5FW1. Juicer  For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and  attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are  automatically stemmed and pitted. MUZ45PS1 For the continuous­feed shredder MUZ5DS1. Chipper disc For slicing raw potatoes for chips. MUZ45AG1 For the continuous­feed shredder MUZ5DS1. Asian vegeta­ Slices fruit and vegetables into fine strips for Asian  ble disc   v egetable dishes. MUZ45RS1 For the continuous­feed shredder MUZ5DS1. Grating disc  For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or  coarse dumplings. MUZ45KP1 For the continuous­feed shredder MUZ5DS1. Potato fritter  For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for  disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in  Stainless steel  the bowl. stirring bowl MUZ5KR1 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in  Plastic mixing ...
  • Seite 30: Conformité D'utilisation

    Conformité d’utilisation  Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique  et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des  quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées  de service normales.  Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles  (X « Exemples d’utilisation » voir page 41) ! Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits  alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres  substances ou objets. D’autres applications sont possibles à  condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant.  Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires  d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à  d’autres appareils.  N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température  ambiante et jusqu’à 2 000 m au­dessus du niveau de la mer. Consignes de sécurité importantes Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les  instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil  change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non­respect  des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage  le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui  pourraient en résulter. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités  physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes  inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles  aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles  comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les  enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne ...
  • Seite 31   Consignes de sécurité importantes   ■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux  indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser  l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui­même  ne présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger,  seul notre service après­vente est habilité à réparer l’appareil,  comme par exemple procéder au remplacement d’un cordon  d’alimentation endommagé.   ■ Allumez et éteignez l’appareil uniquement par l’interrupteur  rotatif.   ■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises  pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours  l’appareil pendant son fonctionnement !    ■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables  de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles­ci. Ne pas mettre le  cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et  ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.    ■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre  dans un lave­vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.  Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides.    ■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque  utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être  monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne. W Risques de blessures !  ...
  • Seite 32 Consignes de sécurité importantes    ■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé. Ne  jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base. Utiliser  uniquement l’accessoire dans la position de travail prévue.   ■ N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes,  des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par  leurs bords !    ■ Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.   ■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place !  Ne jamais exploiter l’appareil sans couvercle.    ■ Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage  du récipient ou de son nettoyage. W Risque de brûlures ! Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la  vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au  maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant. W Risque d’asphyxie ! Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages. W Attention ! Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire  au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner  l’appareil à vide.
  • Seite 33: Systèmes De Sécurité

      Systèmes de sécurité Vue d’ensemble Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons Veuillez déplier les volets illustrés. cordialement. Sur notre site Web, vous Figure A : trouverez des informations avancées sur Appareil de base nos produits. 1 Touche de déverrouillage...
  • Seite 34: Positions De Travail

    Positions de travail  Positions de travail 8 Couvercle protégeant l’entraînement du mixeur Figure B : 9 Entraînement du bol mixeur Attention ! (accessoire en option*) Ne faites fonctionner l’appareil que si les  Lorsque vous n’utilisez pas  accessoires se trouvent sur l’entraînement  l’entraînement, protégez­le avec son  correct, sur la position correcte et en posi­ couvercle. tion de travail. Le bras pivotant doit encran­ 10 Enrouleur automatique de cordon ter dans chaque position de travail. Bol mélangeur avec accessoires Remarque 11 Bol mélangeur en acier inoxydable Le bras pivotant est doté de la fonction ...
  • Seite 35: Utilisation

      Utilisation * Mise en place / retrait du fouet batteur,  Attention ! fouet mixeur et crochet à pétrir ; ajout de  Si le cordon se coince en route, sortez­en  grandes quantités à traiter. la longueur maximum puis laissez­le à  nouveau s’enrouler. Utilisation   ■ Introduisez la fiche dans la prise de  courant. W Risque de blessure ! Bol et accessoires Ne branchez la fiche mâle dans la prise de  courant qu’une fois tous les préparatifs sur  W Risque de blessure avec les pièces l’appareil achevés. en rotation ! Attention ! Pendant le fonctionnement, n’introduisez  Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les  jamais les doigts dans le bol mélangeur. ...
  • Seite 36 Utilisation  Information importante sur l’utilisation Travailler avec le bol et les outils du fouet batteur (Bild E): Figure F : Le fouet batteur devrait presque toucher le    ■ Appuyez sur la touche de  fond du bol afin que les ingrédients soient    d éverrouillage et amenez le bras  parfaitement mélangés. Si ça n’est pas le  pivotant sur la position 2. cas, réglez la hauteur du fouet batteur de la    ■ Mise en place du bol :  manière suivante : Présentez le bol incliné vers l’avant    ■ Débranchez la fiche mâle de la prise de  puis posez­le. Tournez en sens inverse  courant.
  • Seite 37   Utilisation Après le travail Disque réversible « Profi Supercut » – grossier / fin   ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur  rotatif. pour émincer les fruits et légumes.   ■ Débranchez la fiche mâle de la prise de  Travaillez les aliments à la vitesse 5. courant. « Grob » (grossier) pour le côté de coupe    ■ Enlevez le couvercle. grossier    ■ Appuyez sur la touche de  « Fein » (fin) pour le côté de coupe fin   d éverrouillage et amenez le bras  Attention ! pivotant sur la position 2. Le disque à réduire réversible ne convient ...
  • Seite 38 Utilisation  Travailler avec l’accessoire râpeur / Remarque : Si les aliments à traiter  éminceur devaient se coincer dans l’accessoire  Figure H : râpeur / éminceur, éteignez le robot    ■ Appuyez sur la touche de  culinaire, débranchez la fiche mâle de  déverrouillage et amenez le bras  la prise de courant et attendez que  pivotant sur la position 2. l’entraînement se soit immobilisé, retirez le    ■ Mise en place du bol :  couvercle de l’accessoire râpeur/éminceur  Présentez le bol incliné vers l’avant puis  puis videz l’ouverture d’ajout. posez­le. Tournez en sens inverse des  Après le travail aiguilles d’une montre jusqu’à    ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur  l’encrantement. rotatif.   ■ Appuyez sur la touche de déver­  ...
  • Seite 39: Nettoyage Et Entretien

      Nettoyage et entretien Nettoyage et entretien Utilisation du mixeur Figure K : Attention !   ■ Appuyez sur le bouton de   N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous  déverrouillage et amenez le bras  risquez d’endommager les surfaces. pivotant sur la position 4.   ■ Retirez le couvercle protégeant  Nettoyage de l’appareil de base l’entraînement du mixeur. W Risque de chocs électriques !   ■ Mettez le bol mixeur en place (le repère  Ne plongez jamais l’appareil de base dans  sur la poignée et celui sur l’appareil de  l’eau et ne le tenez jamais sous l’eau du ...
  • Seite 40: Nettoyer Le Mixeur

    Rangement  Nettoyer le mixeur Dérangement L’appareil ne démarre pas. W Risque de blessures avec les lames Solution tranchantes !   ■ Vérifiez l’alimentation électrique. Ne touchez pas les lames du mixeur avec    ■ Vérifiez la fiche mâle. les mains nues.   ■ Contrôlez le bras pivotant. Position  Le bol mixeur, le couvercle et l’entonnoir    c orrecte ? Encranté ? vont au lave­vaisselle.   ■ Faites tourner le mixeur ou le bol jusqu’à  Conseil : Après le traitement de liquide, il  la butée. suffit souvent de nettoyer le mixeur sans le   ...
  • Seite 41: Exemples D'utilisation

      Exemples d’utilisation Pâte à cake Dérangement Le mixeur ne démarre pas ou  Recette de base s’arrête pendant l’utilisation. Le moteur    – 6 œufs «   b ourdonne ». Les lames sont bloquées.   – 500 g de sucre   – 1 pincée de sel Solution   – 2 sachets de sucre vanillé ou     ■ Éteignez l’appareil et débranchez la fiche  le zeste d’½ citron mâle de la prise de courant.   – 500 g de beurre ou de margarine   ■ Enlevez le mixeur et retirez l’obstacle.   – (à la température ambiante)  ...
  • Seite 42: Mise Au Rebut

    Mise au rebut  Pâte à la levure de Mayonnaise boulanger   – 2 oeufs   – 2 c. à café de moutarde Recette de base   – ¼ l d’huile   – 500 g de farine   – 2 cuillère à soupe de jus de citron ou de   – 1 oeuf   – vinaigre   – 80 g de matière grasse (à la température   – 1 pincée de sel   – ambiante)  ...
  • Seite 43: Accessoires En Option

      Accessoires en option Accessoires en option MUZ5ZP1 Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. Presse­agrumes MUZ5CC1 Pour couper des fruits et légumes en dés de taille Accessoire  identique. à découper  en dés MUZ5FW1 Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak  Hachoir à  tartare ou un rôti de viande hachée. viande MUZ45LS1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit de disques  Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour  ajourés,   les saucisses grillées et le lard. fin (3 mm),  grossier (6 mm) MUZ45SV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour  Avec gabarit métallique permettant de conférer aux  gâteaux secs gâteaux 4 formes différentes. MUZ45RV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Embout à râper Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits­ pains secs. MUZ45FV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour coulis ...
  • Seite 44 Accessoires en option  MUZ45RS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque à râper  Pour râper des pommes de terre crues, par exemple  (épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des  boulettes. MUZ45KP1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque pour  Pour râper des pommes de terre crues et préparer  galettes de  des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour  pommes de  découper les fruits et légumes en rondelles épaisses. terre MUZ5ER2 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine  Bol mélangeur  plus les ingrédients. en acier  inoxydable MUZ5KR1 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine  Bol mélangeur  plus les ingrédients. en plastique MUZ5MX1 Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire les  Bol mixeur en  fruits et légumes en purée, pour préparer de la mayon­ plastique naise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des  glaçons. MUZ5MM1 Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes  Multimixeur et la viande, pour râper les carottes, radis et le  fromage, pour râper / concasser les noix et le chocolat  mis au réfrigérateur.
  • Seite 45: Uso Corretto

      Uso corretto Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in  abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo  per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.  Non superare le quantità massime ammesse (X “Esempi d’impiego” ved. pagina 55). Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare  alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare  altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano  ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio  solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare  mai le parti degli accessori con altri apparecchi.  Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente  e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m. Importanti avvertenze di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle!  Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni.  L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio  esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte  facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o  esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone  adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e  abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini  devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di  alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non  devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a  cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini. W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!  ...
  • Seite 46 Importanti avvertenze di sicurezza    ■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici  molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo  d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi.    ■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in  lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio  con le mani bagnate.    ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo  ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello  smontaggio, della pulizia e in caso di guasti. W Pericolo di lesioni!   ■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il  funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento  e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,  l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto  completo dell’ingranaggio.    ■ Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in  funzione.   ■ Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il  coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo  degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di  sicurezza in base alle istruzioni!   ■ Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola  o nel pozzetto di riempimento. Non introdurre oggetti (ad es. ...
  • Seite 47: Sistemi Di Sicurezza

    W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni. Attenzione: Lame rotanti. Attenzione: Utensili rotanti.  Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Sistemi di sicurezza Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui Sicurezza d’accensione nostri prodotti nel nostro sito Internet. Vedi tabella «Posizioni di lavoro». L’apparecchio può essere acceso nelle  pos. 1 e 3 solo: Indice   ■ se la ciotola (11) è stata inserita e ruotata ...
  • Seite 48: Guida Rapida

    Guida rapida  Guida rapida 10 Avvolgicavo automatico Ciotola con accessori Figura A: 11 Ciotola impastatrice di acciaio inox Apparecchio base 12 Coperchio 1 Pulsante di sblocco Utensili 2 Braccio oscillante 13 Frusta “Profi Flexi” Funzione «Easy Armlift» per favorire il  14 Frusta per montare professionale movimento del braccio verso l’alto (vedi  15 Braccio impastatore con spatola «Posizioni di lavoro»).
  • Seite 49: Uso

      Regolazione della posizione di Attenzione! Usare l’apparecchio solo con l’utensile /  lavoro: accessorio in posizione di lavoro. Non fare    ■ Premere il tasto di sblocco e muovere il  funzionare l’apparecchio a vuoto. Non  braccio oscillante. Aiutare il movimento  esporre apparecchio ed accessori a fonti di  con una mano. calore. Le parti non sono idonee per l’uso in    ■ Muovere il braccio oscillante fino  forno a microonde.   a ll’arresto nella posizione desiderata.   ■ Al primo uso pulire accuratamente  Posizione Ingranaggio Utensili / Velocità di apparecchio ed accessori, vedi capitolo  accessori lavoro «Pulizia e cura». Avvertenza importante 1­5 In queste istruzioni per l’uso vi è un adesivo ...
  • Seite 50 Uso  Attenzione! Lavoro con la ciotola e gli utensili (Figura F): Usare la ciotola solo per il lavoro con  questo apparecchio.   ■ Premere il pulsante di sblocco e  portare il braccio oscillante nella  Frusta “Profi Flexi” (13) posizione 2. per mescolare paste, per es. pasta    ■ Applicare la ciotola impastatrice:  fluida miscelata sovrapporre la ciotola impastatrice  Frusta per montare inclinata verso avanti e poi abbassarla,  professionale (14) ruotare in senso antiorario fino allo scatto. per montare albume d’uovo, panna    ■ A seconda del compito di lavorazione,  e paste leggere, per es. pasta  inserire fino all’arresto nell’ingranaggio ...
  • Seite 51   Dopo il lavoro Disco doppia funzione “Profi Supercut” – grosso / fine   ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore  rotante. per tagliare frutta e verdura.   ■ Staccare la spina. Lavorazione al grado 5.   ■ Rimuovere il coperchio. Indicazione sul disco doppia funzione per    ■ Premere il pulsante di sblocco e  affettare:  portare il braccio oscillante nella  “Grob” (grosso) per il lato di taglio grosso  posizione 2. “Fein” (fine) per il lato di taglio sottile   ■ Estrarre l’utensile dall’ingranaggio. Attenzione!   ■ Rimuovere la ciotola impastatrice. Il disco doppia funzione per affettare non è ...
  • Seite 52 Uso  Lavoro con lo sminuzzatore continuo Avvertenza: se nello sminuzzatore  Bild H: continuo dovessero restare attaccati    ■ Premere il pulsante di sblocco e  alimenti da lavorare, spegnere il robot  portare il braccio oscillante nella  da cucina, estrarre la spina, attendere  posizione 2. che l’ingranaggio sia fermo, rimuovere il    ■ Applicare la ciotola impastatrice:  coperchio dello sminuzzatore continuo e  sovrapporre la ciotola impastatrice  vuotare il pozzetto di carico. inclinata verso avanti e poi abbassarla,  Dopo il lavoro – ruotare in senso antiorario fino allo    ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore  scatto. rotante.   ■ Premere il pulsante di sblocco e     ■ Ruotare lo sminuzzatore continuo in  portare il braccio oscillante nella ...
  • Seite 53: Pulizia E Cura

      Pulizia e cura Pulizia e cura Lavorare con il frullatore Figura K: Attenzione!   ■ Premere il pulsante di sblocco e  Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili  portare il braccio oscillante nella  danni alle superfici. posizione 4.   ■ Rimuovere il coperchio di sicurezza  Pulire l’apparecchio base   d ell’ingranaggio frullatore. W Rischio di scossa elettrica!   ■ Applicare il bicchiere frullatore  Non immergere mai l’apparecchio base  (riferimento sul manico allineato al  in acqua, né lavarlo sotto acqua corrente.  riferimento dell’apparecchio base) e  Non usare pulitrici a getto di vapore.
  • Seite 54: Conservazione

    Conservazione  Pulire il frullatore Guasto L’apparecchio non si avvia. W Pericolo di lesioni da lame taglienti! Rimedio Non toccare a mani nude le lame del    ■ Controllare l’alimentazione elettrica. frullatore.   ■ Controllare la spina di alimentazione. Il bicchiere frullatore, il coperchio e l’imbuto    ■ Controllare il braccio oscillante.   sono lavabili in lavastoviglie. Posizione corretta? Braccio in arresto? Consiglio: Dopo la lavorazione di liquidi    ■ Ruotare il frullatore o la ciotola  è spesso sufficiente lavare il frullatore,  impastatrice fino all’arresto. senza separarlo dall’apparecchio. A tal fine    ■ Applicare il coperchio del frullatore e  introdurre un poco di acqua con detersivo  ruotarlo fino all’arresto.
  • Seite 55: Esempi D'impiego

      Esempi d’impiego Pasta fluida miscelata Rimedio   ■ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la  Ricetta base spina d’alimentazione.   – 6 uova   ■ Rimuovere il frullatore e togliere    – 500 g zucchero l’ostacolo.   – 1 pizzico sale   ■ Applicare di nuovo il frullatore.   – 2 bustine zucchero vanigliato o    ■ Accendere l’apparecchio. buccia di ½ limone   – 500 g burro o margarina   Avvertenza importante (a temperatura ambiente) Se non fosse possibile eliminare il guasto, ...
  • Seite 56: Smaltimento

    Smaltimento  Pasta con lievito per dolce Maionese Ricetta base   – 2 uova   – 500 g farina   – 2 cucchiaino di senape   – 1 uovo   – ¼ l di olio   – 80 g burro (a temperatura ambiente)   – 2 cucchiai succo di limone o aceto   – 80 g zucchero   – 1 pizzico sale   – 200­250 ml latte tiepido   – 1 pizzico di zucchero  ...
  • Seite 57: Accessorio Speciale

      Accessorio speciale Accessorio speciale MUZ5ZP1 Per spremere arance, limoni e pompelmi. Spremiagrumi MUZ5CC1 Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza  Cubettatrice uniforme MUZ5FW1 Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. Tritacarne MUZ45LS1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Set dischi forati  Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce  fine (3 mm),  arrostite e speck. grosso (6 mm) MUZ45SV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore per  Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. pasticcini di  pasta misce­ lata iniettata MUZ45RV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore  Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini  grattugia rappresi. MUZ45FV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore  Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di  spremifrutta pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo  al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli ...
  • Seite 58 Accessorio speciale  MUZ45RS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco grattugia  Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate  grosso o canederli. MUZ45KP1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco per  Per grattugiare patate crude, per preparare patate    f rittelle di  sminuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate,  patate e per affettare frutta e verdura a fette spesse. MUZ5ER2 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di  Ciotola impa­ farina più gli ingredienti. statrice di  acciaio inox MUZ5KR1 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di  Contenitore di  farina più gli ingredienti. miscelazione in  plastica MUZ5MX1 Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per  Adattatore  preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per  frullatore in  frantumare cubetti di ghiaccio. plastica MUZ5MM1 Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per  Multimixer grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare  noci e cioccolato freddo.
  • Seite 59: Bestemming Van Het Apparaat

      Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en  de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor  verwerkingshoeveelheden en ­tijden die gebruikelijk zijn in het  huishouden. Toegestane maximumhoeveelheden niet overschrijden  (X “Toepassingsvoorbeelden” zie pagina 69). Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van  levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere  substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door  de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende  toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde  originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren  nooit voor andere apparaten gebruiken.  Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en  tot 2000 m boven de zeespiegel. Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en  bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,  lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet­naleving van  de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de  fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,  zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of  kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien  zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de  hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten  van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen  het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat  spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door  kinderen worden uitgevoerd. W Gevaar voor elektrische schokken en brand!  ...
  • Seite 60 Belangrijke veiligheidsinstructies    ■ Het apparaat uitsluitend in­ en uitschakelen met de  draaischakelaar.   ■ Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op  afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht  houden op het apparaat!    ■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete  oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete  delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.    ■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de  vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet  met vochtige handen gebruiken.    ■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht  aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij  storingen altijd van het net worden gescheiden. W Gevaar voor letsel!   ■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens  het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden  losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de  aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat.    ■ Verstel de draaiarm niet wanneer het apparaat ingeschakeld is.   ■ Hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst, het  deksel is aangebracht en het aandrijvingsbeschermdeksel is ...
  • Seite 61 W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen. Voorzichtig! Draaiende messen. Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.   Niet in de vulopening grijpen. Inhoud Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer Bestemming van het apparaat....59 informatie over onze producten vindt Belangrijke veiligheidsinstructies  ....59 u op onze internetsite. Veiligheidssystemen .........62 In één oogopslag ........62 Bedrijfsposities .........63 Bedienen ..........63...
  • Seite 62: Veiligheidssystemen

    Veiligheidssystemen  Veiligheidssystemen 4 Functie-indicatie Brandt tijdens het gebruik  Inschakelbeveiliging (draaischakelaar op M of 1-7). Knippert  bij een bedieningsfout van het apparaat,  Zie tabel „Bedrijfsposities”. bij activering van de elektronische  Het apparaat kan in positie 1 en 3 alleen  zekering en bij een apparaatdefect, zie  worden ingeschakeld: het hoofdstuk „Hulp bij storingen”.   ■ wanneer de kom (11) is aangebracht en  5 Aandrijvingsbeschermingsdeksel vastgeklikt door deze te draaien. Om het aandrijvingsbeschermdeksel te  Beveiliging tegen opnieuw verwijderen op het achterste gedeelte  inschakelen drukken en het deksel verwijderen. 6 Aandrijving voor Bij een stroomstoring blijft het apparaat  – doorloopsnijder en  ingeschakeld, maar na de stroomstoring  – citruspers (extra toebehoren*).  gaat de motor niet opnieuw lopen. Opnieuw  Het aandrijvingsbeschermingsdeksel  inschakelen: draaischakelaar op 0/off  aanbrengen als de aandrijving niet  draaien, dan inschakelen. wordt gebruikt. Overbelastingsbeveiliging 7 Aandrijving voor hulpstukken ...
  • Seite 63: Bedrijfsposities

      Bedrijfsposities Mixer* Positie Aandrijving Hulpstuk/ Werksnel- 22 Mixkom toebeho- heid 23 Deksel 24 Trechter * Indien een van de toebehoren niet is  3­7 meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of  bij de servicedienst worden aangeschaft. 3­5 Bedrijfsposities Afb. B: 5­7 Attentie! Het apparaat alleen gebruiken wanneer het  hulpstuk/toebehoren volgens deze tabel op  5­7 de juiste aandrijving en in de juiste positie  is aangebracht en op de bedrijfsstand staat.  De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn  * Aanbrengen/verwijderen van  vastgeklikt. de klopgarde, roergarde en  Aanwijzing kneedhaak; toevoegen van grote  De draaiarm beschikt over een  verwerkingshoeveelheden. „Easy Armlift”­functie, die de opwaartse  beweging van de draaiarm ondersteunt. Bedienen Instellen van de bedrijfspositie: W Gevaar voor letsel!
  • Seite 64 Bedienen  Voorbereiden Belangrijke aanwijzing over het gebruik van de klopgarde (afb. E):   ■ Het basisapparaat op een vlakke en  Om de ingrediënten optimaal te mengen,  schone ondergrond zetten. dient de klopgarde de bodem van de kom    ■ Het snoer in één keer tot de gewenste  bijna te raken. Als dit niet het geval is, past  lengte uittrekken (max. 100 cm)  u de hoogte­instelling van de klopgarde als  en langzaam loslaten; het snoer is  volgt aan: gearrêteerd (afb. D).   ■ Stekker uit het stopcontact halen.   ■ Werklengte van het snoer korter maken:    ■ Ontgrendelknop indrukken en de  lichtjes aan het snoer trekken en laten  draaiarm op positie 2 zetten. opwikkelen tot de gewenste lengte. Dan   ...
  • Seite 65   Bedienen Doorloopsnijder Aanwijzing: Bij de kneedhaak de deegvanger draaien  W Gevaar voor letsel tot de kneedhaak kan worden vastgeklikt  Niet in de scherpe messen en randen van  (afb. E-4b). de fijnmaakschijven grijpen.    ■ De ingrediënten in de kom doen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand    ■ Ontgrendelknop indrukken en de  vastpakken! Doorloopsnijder alleen  draaiarm op positie 1 zetten. aanbrengen/verwijderen wanneer de    ■ Deksel aanbrengen. aandrijving stilstaat en de stekker uit    ■ Draaischakelaar op de gewenste stand  het stopcontact is getrokken. Niet in de  zetten. vulschacht grijpen. Ons advies: Attentie!   – Roergarde „Profi Flexi”:  Doorloopsnijder alleen in compleet ...
  • Seite 66 Bedienen  Rasp-draaischijf – grof/fijn   ■ Schijfhouder bovenaan vastpakken en in  voor het raspen van groente,  de behuizing aanbrengen (afb. H-6b). fruit en kaas, uitgezonderd harde kaas    ■ Deksel aanbrengen (markering in acht  (bijv. Parmezaanse kaas). nemen) en tot aan de aanslag met de  Verwerking op stand 3 of 4. klok mee draaien. Aanduiding op de rasp­draaischijf:    ■ Doorloopsnijder volgens afb. H-8 op de  „2” voor de grove raspzijde  aandrijving plaatsen en met de klok mee  „4” voor de fijne raspzijde tot aan de aanslag draaien.   ■ Draaischakelaar op de aanbevolen stand  Attentie! zetten. De rasp­draaischijf is niet geschikt voor het    ■ De te verwerken levensmiddelen in de  raspen van noten. Zachte kaas alleen met  vulschacht doen en aandrukken met de  de grove zijde op stand 7 raspen. stopper. Maalschijf –...
  • Seite 67: Reiniging En Onderhoud

      Reiniging en onderhoud W Risico van brandwonden! Na gebruik Bij verwerking van hete mixvloeistoffen    ■ Apparaat uitschakelen met de  komt er stoom uit de trechter in het deksel.  draaischakelaar. Voeg maximaal 0,5 liter hete of schuimende    ■ Mixer met de klok mee draaien en  mixvloeistof toe. verwijderen. Attentie! Tip: U kunt de mixer het best direct na  De mixer kan beschadigd raken. Geen  gebruik reinigen. bevroren ingrediënten (uitgezonderd  Reiniging en onderhoud ijsblokjes) verwerken. De mixer niet zonder  vulling laten lopen. Attentie! Werken met de mixer Geen schurende reinigingsmiddelen  Afb. K: gebruiken. De oppervlakken kunnen    ■ Ontgrendelknop indrukken en de  beschadigd raken.
  • Seite 68: Opbergen

    Opbergen  Mixer reinigen Storing Het apparaat start niet. W Verwondingsgevaar door scherpe Oplossing messen!   ■ Stroomvoorziening controleren. Raak het mixermes niet met blote handen    ■ Netstekker controleren. aan.   ■ Draaiarm controleren.   De mixbeker, het deksel en de trechter  Juiste positie? Vastgeklikt? kunnen in de afwasautomaat worden    ■ Mixer/kom tot aan de aanslag  gereinigd. vastdraaien. Tip: Na verwerking van vloeistoffen is    ■ Mixerdeksel aanbrengen en tot aan de  het meestal voldoende om de mixer te  aanslag vastdraaien. reinigen zonder deze van het apparaat te    ■ Beschermdeksels aanbrengen op niet­ nemen. Hiertoe doet u een beetje water ...
  • Seite 69: Toepassingsvoorbeelden

      Toepassingsvoorbeelden Roerdeeg Storing Mixer werkt niet of blijft tijdens het gebruik  Basisrecept stilstaan, de aandrijving „bromt”. Het mes is    – 6 eieren geblokkeerd.   – 500 g suiker   – 1 snufje zout Oplossing   – 2 pakjes vanillesuiker of de     ■ Apparaat uitschakelen en de stekker uit  schil van ½ citroen het stopcontact trekken.   – 500 g boter of margarine    ■ Mixer van het apparaat nemen en de  (op kamertemperatuur) belemmering verwijderen.   – 1000 g bloem   ■ Mixer weer aanbrengen.  ...
  • Seite 70: Afval

    Afval  Gistdeeg Mayonaise Basisrecept   – 2 eieren   – 500 g bloem   – 2 tl mosterd   – 1 ei   – ¼ l olie   – 80 g vet (kamertemperatuur)   – 2 el citroensap of azijn   – 80 g suiker   – 1 snufje zout   – 200­250 ml lauwe melk   – 1 snufje suiker   – 25 g verse gist of 1 pakje gedroogde gist De ingrediënten moeten dezelfde ...
  • Seite 71: Speciale Accessoires

      Speciale accessoires Speciale accessoires MUZ5ZP1 Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en  Citruspers grapefruits. MUZ5CC1 Voor het snijden van fruit en groente in blokjes van  Blokjessnijder gelijkmatige grootte MUZ5FW1 Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. Vleesmolen MUZ45LS1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Ponsschijven­ Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworsten en  spek. fijn (3 mm),  grof (6 mm) MUZ45SV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Spritsge­ Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen. bak­hulpstuk MUZ45RV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Maalvoorzet­ Voor het malen van noten, amandelen, chocola en  stuk gedroogde broodjes. MUZ45FV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Fruitpershulp­ Voor het tot moes persen van bessen (uitgezonderd  stuk frambozen), tomaten en rozenbottels. Tegelijk worden  bijv. aalbessen automatisch van steeltjes en pitten  ontdaan.
  • Seite 72 Speciale accessoires  MUZ45RS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Maalschijf grof Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor  aardappelkoekjes of knoedels. MUZ45KP1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Aardappel­ Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en  koekjesschijf aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente  in dikke plakken. MUZ5ER2 In de kom kunnen max. 750 g bloem plus ingrediënten  Roestvrijstalen  worden verwerkt. MUZ5KR1 In de kom kunnen max. 750 g bloem plus ingrediënten  Kunststof  worden verwerkt. roerkom MUZ5MX1 Voor het mixen van dranken, pureren van fruit en  Mixer­opzet­ groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken van  stuk kunststof groente, fruit en noten, en het malen van ijsblokjes. MUZ5MM1 Voor het hakken van kruiden, groente, appels en vlees,  Multimixer voor het raspen van wortels, rammenas en kaas, voor  het fijnraspen van noten en gekoelde chocolade. Indien een van de toebehoren niet is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of bij de  servicedienst worden aangeschaft. 72 ...
  • Seite 73: Bestemmelsesmæssig Brug

      Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger  og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og  ­tider, som er almindelige i husholdningen. Overskrid ikke tilladte  maks. mængder (X ”Eksempler på brug” se side 82). Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet  må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.  Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre  anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale  dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.  Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og  maks. 2000 m over havets overflade. Vigtige sikkerhedshenvisninger Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et  sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning  vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der  skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt  brug af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller  viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug  af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med  brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være  utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet  er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må  ikke foretages af børn. W Fare for elektrisk stød og brandfare!  ...
  • Seite 74 Vigtige sikkerhedshenvisninger    ■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i  opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke  apparatet med fugtige hænder.    ■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid  afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres  og i tilfælde af fejl. W Fare for at komme til skade!   ■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under  driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet  kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet  står helt stille.    ■ Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt.   ■ Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt  og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så  anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af  anvisningen!   ■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under  driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller  påfyldningsskakten. Hold hænder, hår, tøj og andre genstande  væk fra roterende dele.    ■ Redskaber og tilbehør eller 2 slags tilbehør må aldrig anvendes  samtidigt. Overhold både denne brugsanvisning og de pågældende ...
  • Seite 75: Sikkerhedssystemer

    ”Rengøring og pleje” se side 80). W Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør Følg anvisningerne i brugsvejledningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber.   Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Sikkerhedssystemer Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Flere informationer om vores produkter findes på vores Indkoblingssikring internetside. Se tabel „Arbejdspositioner“. Apparatet kan kun tændes i position 1 og 3: Indhold   ■ hvis skålen (11) er sat i og drejet fast, ...
  • Seite 76: Overblik

    Overblik  Overblik Redskaber 13 Røreris „Profi Flexi“ Fold billedsiderne ud. 14 Piskeris „Profi“ Billede A: 15 Æltekrog med dejskraber Motorenhed 16 Tilbehørstaske 1 Sikkerhedsknap Til opbevaring af redskaber og  2 Svingarm finhakningsskiver. „Easy Armlift“­funktion til understøttelse  Hurtigsnitter af armens bevægelse opad (se  17 Frugt-/grøntsagsstopper „Arbejdspositioner“). 18 Låg med påfyldningsskakt 3 Drejekontakt  19 Finhakningsskiver Efter slukningen (position 0/off) kører ...
  • Seite 77: Betjening

      Betjening Vigtig henvisning Position Drev Redskab/ Arbejds- I denne brugsanvisning findes en etiket  tilbehør hastighed med vejledende værdier for apparatets  arbejdshastighed ved brug af redskaber  1­5 eller tilbehør. Vi anbefaler, at denne etiket  anbringes på apparatet (billede C). Forberedelse 1­7   ■ Stil motorenheden på et glat og rent  underlag.   ■ Træk ledningen i et træk ud i den  1­3 ønskede længde (maks. 100 cm), og  slip den langsomt. Ledningen er fastlåst  (billede D). –   ■ Ledningens arbejdslængde reduceres:  ved at trække let i ledningen og rulle den  op, indtil den ønskede længde er nået.  Træk herefter igen let i ledningen, og slip  3­7 den langsomt. Ledningen er fastlåst. OBS! 3­5 Hvis ledningen kommer til at sidde i ...
  • Seite 78 Betjening  Røreris „Profi Flexi“ (13)   ■ Alt efter forarbejdningsopgave sæt da  til at røre dej, f.eks. rørt dej  røreriset, piskeriset eller æltekrogen i  drevet, indtil de falder i hak. Piskeris „Profi“ (14) Bemærk: til at piske æggehvider, fløde og til  Ved æltekrogen drejes dejskraberen, indtil  at piske let dej, f.eks. lagkagedej æltekrogen kan falde i hak (billede E-4b).   ■ Kom ingredienserne, der skal forarbejdes,  Æltekrog (15) i skålen. til at ælte tung dej og til at iblande    ■ Tryk på sikkerhedsknappen, og  ingredienser, som ikke skal  stil svingarmen i position 1. finhakkes (f.eks. rosiner, tynde    ■ Sæt låget på. chokoladeblade)   ■ Stil drejekontakten på det ønskede trin. Vigtig henvisning mht.
  • Seite 79   Betjening Hurtigsnitter Riveskive – middelfin til rivning af rå kartofler, hård ost  W Fare for tilskadekomst (f.eks. parmesan), kølet chokolade og  Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og  nødder. kanter på finhakningsskiverne.  Forarbejdning på trin 7. Tag altid kun fat i kanten på  OBS! finhakningsskiverne!  Riveskiven egner sig ikke til rivning af blød  Hurtigsnitteren må kun sættes på/tages  ost og skæreost. af, når drevet står stille, og netstikket er  trukket ud.  Kartoffelpandekageskive Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten. Til rivning af rå kartofler til rösti og  kartoffelpandekager samt til skæring af frugt  OBS! og grønt i tykke skiver. Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den er  Rivning: forarbejdning på trin 7.  helt samlet. Forsøg aldrig at samle hurtig­ Skæring: forarbejdning på trin 5. snitteren på motorenheden. Hurtigsnitteren  må kun bruges i den angivne driftsposition. Arbejde med hurtigsnitteren Billede H: Beskyttelse mod overbelastning  ...
  • Seite 80: Rengøring Og Pleje

    Rengøring og pleje  OBS!   ■ Sæt blenderbægeret på (markering på  Undgå tilstopning af det, som skæres, i  grebet skal være ud for markering på  udgangsåbningen. motorenheden), og drej det i retning mod  uret indtil stop. Tip: Forarbejd tynde fødevarer i bundter,    ■ Påfyld ingredienserne.  det giver et mere ensartet snit. Maks. mængde, flydende konsistens =  Bemærk: Hvis fødevarerne, der  1,25 liter; maks. mængde skummende  skal forarbejdes, klemmer sig fast i  eller varme væsker = 0,5 liter;  hurtigsnitteren, så sluk for køkkenmaskinen,  optimal forarbejdningsmængde,   træk netstikket ud, vent til drevet står  fast = 50 til 100 gram; stille, tag låget af hurtigsnitteren, og tøm    ■ Sæt låget på, og drej det i retning mod  påfyldningsskakten. uret ind i blendergrebet indtil stop. Låget  Efter brug skal være faldet i hak.   ■ Sluk for apparatet med drejekontakten.   ■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.   ■ Drej hurtigsnitteren i retning mod uret, og  Påfyldning af flere ingredienser tag den af.
  • Seite 81: Opbevaring

      Opbevaring Hjælp i tilfælde af fejl Rengøring af skål og redskab Skål og redskaber kan tåle  W Fare for at komme til skade! opvaskemaskine. Kunststofdele må ikke  Træk netstikket ud, før du afhjælper en fejl. klemmes fast i opvaskemaskinen, da de  Vigtig henvisning: kan blive varigt deformeret under opvasken! Forkert betjening af apparatet, en udløsning  Rengøring af hurtigsnitter af de elektroniske sikringer eller en defekt  Alle dele på hurtigsnitteren kan tåle  på apparatet vises med en blinkende  opvaskemaskine. driftsindikator. Svingarmen skal være faldet i hak Tip: Til at fjerne den røde belægning efter ...
  • Seite 82: Eksempler På Brug

    Eksempler på brug  Rørt dej Afhjælpning   ■ Stil drejekontakten på 0/off. Grundopskrift   ■ Stil svingarmen i position 1.   – 6 æg   ■ Tænd for apparatet (trin 1).   – 500 g sukker   ■ Sluk for apparatet igen.   – 1 knsp. salt Redskabet bliver stående i    – 2 breve vaniljesukker eller skal af en  redskabsskiftepositionen. ½ citron   – 500 g smør eller magarine  Fejl (stuetemperatur) Blenderen starter ikke eller bliver stående    – 1000 g mel under brug, drevet „brummer“. Kniven er ...
  • Seite 83: Bortskaffelse

      – 3 æg apparater gældende for hele EU. Du    – efter behov 1­2 spsk. (10­20 g) koldt vand kan få nærmere informationer om    ■ Forarbejd alle ingredienserne til en dej i  aktuelle muligheder for bortskaffelse  ca. 3 til 5 minutter på trin 3. i faghandlen. Maks. mængde: 1,5 x grundopskrift Reklamationsret Brøddej Grundopskrift På dette apparat yder Bosch 2 års rekla­   – 1000 g mel mationsret. Købsnota skal altid vedlægges    – 3 breve tørgær ved indsendelse til reparation, hvis denne    – 2 tsk. salt ønskes udført indenfor retten til reklamation.    – 660 ml varmt vand Medfølger købsnota ikke, vil reparationen    ■ Forarbejd alle ingredienserne i ca.  altid blive udført mod beregning.  ½ minut på trin 1, herefter i ca. ...
  • Seite 84: Ekstratilbehør

    Ekstratilbehør  Ekstratilbehør MUZ5ZP1 Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. Citruspresse MUZ5CC1 Til skæring af frugt og grønt i lige store terninger Terningsnitter MUZ5FW1 Til hakning af råt kød til tartar eller forloren hare. Kødhakker MUZ45LS1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Hulskivesæt Fin til postejer og smørepålæg, grov til pølser og bacon. fin (3 mm),  grov (6 mm) MUZ45SV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Småkageform­ Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer. sæt MUZ45RV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Rivecylinder Til rivning af nødder, mandler, chokolade og tørrede  rundstykker. MUZ45FV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Frugtpresse Til presning af bærfrugt til mos, undtagen hindbær,  tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner  automatisk fra f.eks. ribs. MUZ45PS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Pommes  Til skæring af rå kartofler til pommes frites. frites­skive MUZ45AG1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Asiengrønt­...
  • Seite 85   Ekstratilbehør MUZ45RS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Riveskive grov Til rivning af rå kartofler til f.eks. søsterkage eller  kartoffelboller. MUZ45KP1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Kartoffelpande­ Til rivning af rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager  kageskive samt til skæring af frugt og grønt i tykke skiver. MUZ5ER2 I skålen kan der forarbejdes op til 750 g mel plus  Røreskål af  ingredienser. rustfrit stål MUZ5KR1 I skålen kan der forarbejdes op til 750 g mel plus  Røreskål af  ingredienser. kunststof MUZ5MX1 Til blanding af drikkevarer, til purering af frugt og grønt,  Blenderpåsats  til fremstilling af mayonnaise, til småhakning af frugt og  af kunststof nødder, til knusning af isterninger. MUZ5MM1 Til hakning af krydderurter, grøntsager, æbler og kød,  Multiblender til rivning af gulerødder, ræddike og ost, til rivning af  nødder og kølet chokolade. Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen, kan den købes i handlen eller hos  kundeservice.  ...
  • Seite 86: Korrekt Bruk

    Korrekt bruk  Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.  Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige  husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.  Tillatte største mengder må ikke overskrides (X ”Eksempler på bruk” se side 95). Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer.  Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander  eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent  av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg.  Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og ­tilbehør.  Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater.  Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke  høyere enn 2000 meter over havet. Viktige sikkerhetsanvisninger Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den  må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,  må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn  til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke  ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller  kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i  sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av  apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingslednin­ gen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med  apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn. W Fare for elektrisk støt og brannfare  ...
  • Seite 87   Viktige sikkerhetsanvisninger   ■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i  oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes  med fuktige hender.    ■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke  er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller  rengjøres og ved feil. W Fare for skade!   ■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes  tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter  at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må  ventes til drevet står helt stille.    ■ Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på.   ■ Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk  og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og  beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør!   ■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten  med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller  påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på  avstand fra roterende deler.    ■ Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig.  Ved bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte  bruksanvisningene følges. ...
  • Seite 88: Sikkerhetssystemer

    (X ”Rengjøring og pleie” se side 93). W Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret Anvisninger i bruksveiledningen må følges. Vær forsiktig! Roterende kniver. Vær forsiktig! Roterende verktøy.  Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. Sikkerhetssystemer Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt. Mer informasjon om våre produkter finner du på vår internettside. Innkoblingssikring Se tabell “Arbeidsposisjoner”. Apparatet lar seg kun slå på i posisjon  Innhold 1 og 3: Korrekt bruk ..........86...
  • Seite 89: En Oversikt

      En oversikt En oversikt Verktøy 13 Visp “Profi Flexi” Vennligst brett ut sidene med bilder. 14 Profi-visp Bilde A: 15 Eltekrok med deigskrape Basismaskin 16 Tilbehørsveske 1 Utløsningstast For oppbevaring av verktøy og  2 Svingkarm kutteskiver. “Easy Armlift”­funksjon for  Gjennomløpskutter understøttelse av armens bevegelse  17 Støter oppover (se “Arbeidsposisjoner”). 18 Lokk med påfyllingssjakt 3 Dreiebryter  19 Kutteskiver Etter utkoblingen (stilling 0/off) går ...
  • Seite 90: Betjening

    Betjening  Viktig henvisning Posisjon Drev Verktøy/ Arbeids- I denne bruksveiledningen finnes det et  tilbehør/ hastighet klistremerke med veiledende verdier for  apparatets arbeidshastighet når det brukes  1­5 verktøy hhv. tilbehør. Vi anbefaler å lime  dette klistremerket på apparatet (bilde C). Forberedelser 1­7   ■ Plasser basismaskinen på et glatt og rent  underlag.   ■ Trekk ut kabelen med ett trekk inntil  1­3 ønsket lengde (maks 100 cm) og slipp  den langsomt igjen. Kabelen er nå sikret  (bilde D). –   ■ Når kabelen skal ha mindre  arbeidslengde: Trekk lett i kabelen og la  den rulle opp til ønsket lengde. Deretter  trekkes det lett i kabelen igjen og slippes  3­7 langsomt; kabelen er sikret. Obs! 3­5 Dersom kabelen klemmes fast, må du ...
  • Seite 91   Betjening Visp “Profi Flexi” (13) Arbeider med bollen og verktøy for røring av deiger, f.eks.  (bilde F): formkakerøre   ■ Trykk på utløsningstasten og sett  svingarmen i posisjon 2. Profi visp (14)   ■ Innsetting av bollen:  for pisking av eggehvite, fløte og for  Hold bollen på skrå framover og sett den  pisking av lette deiger, f.eks.  på, plasser den og drei den mot urviseren  biskuitdeig til den smekker i lås. Eltekrok (15)   ■ Alt etter arbeidsoppgave, stikkes  for elting av tunge deiger og for å  rørepinnen, vispen eller eltekroken inn  blande inn ingredienser som ikke  i drevet til de smekker i lås. skal kuttes opp (f.eks. rosiner, sjokoladebiter) Henvisning: Viktig henvisning om bruk av vispen...
  • Seite 92 Betjening  Gjennomløpskutter Obs! Vende­raspeskiven er ikke egnet til å raspe  W Fare for personskader nøtter. Myk ost må kun raspes med den  Ikke grip tak i de skarpe knivene og kantene  grove siden på trinn 7. på kutteskivene.  Riveskive – middels fin Grip kun tak i kanten av kutteskivene!  til riving av rå poteter, hard ost  Gjennomløpskutteren må kun settes på/tas  (f.eks. Parmesan), kald sjokolade og nøtter. av når drevet står stille, og når støpselet er  Arbeid på trinn 7. trukket ut.  Grip ikke ned i påfyllingssjakten. Obs! Riveskiven er ikke egnet til riving av myk  Obs! ost eller ost i skiver. Gjennomløpskutteren må kun brukes  i komplett sammensatt tilstand.  Skive for potetkaker Gjennomløpskutteren må aldri settes  Til riving av rå poteter til “Rösti”  sammen på basismaskinen.  og potetkaker, til skjæring av frukt og  Gjennomløpskutteren må kun brukes i den  grønnsaker i tykke skiver. oppførte arbeidsposisjonen. Riving: Bearbeidning på trinn 7. ...
  • Seite 93: Rengjøring Og Pleie

      Rengjøring og pleie Obs!   ■ Fyll på ingredienser.  Det må unngås at skjæregodset hoper seg  Maksimal mengde, flytende = 1,25 liter;  opp i utløpsåpningen. maksimal mengde skummende eller  varme væsker = 0,5 liter; optimal mengde  Tips: For jevne skjæreresultater må tynt  for bearbeiding, fast = 50 til 100 gram; skjæregods bearbeides i bunter.   ■ Sett lokket på og drei det med urviseren  Henvisning: Dersom matvarene  til stopp inn i mikserhåndtaket. Lokket må  som skal bearbeides blir klemt fast i  være smekket i lås. gjennomløpskutteren, må du slå av    ■ Sett dreiebryteren på ønsket trinn. kjøkkenmaskinen, trekke ut støpselet, vente  Påfylling av ingredienser til drevet står stille, ta lokket av og tømme  Bilde K-8: påfyllingssjakten.   ■ Slå av apparatet med dreiebryteren. Etter arbeidet   ■ Ta av lokket og fyll på ingrediensene,  ...
  • Seite 94: Oppbevaring

    Oppbevaring  Hjelp ved feil Rengjøring av gjennomløpskutteren W Fare for skade! Alle delene på gjennomløpskutteren kan  Før feil utbedres, må støpselet trekkes ut. rengjøres i oppvaskmaskin. Viktig henvisning: Tips: For fjerning av rødt belegg etter  Driftsindikatoren blinker dersom det oppstår  bearbeiding av f.eks. gulrøtter, kan  en feil ved betjeningen av apparatet,  du smøre litt matolje på en klut og  dersom de elektroniske sikringene utløses,  tørke av gjennomløpskutteren (ikke  eller dersom det oppstår en defekt på  kutteskivene) med denne. Skyll deretter  apparatet. gjennomløpskutteren. Svingarmen må være smekket i lås i hver av arbeidsposisjonene. Rengjøring av mikseren Forsøk først å utbedre det oppståtte ...
  • Seite 95: Eksempler På Bruk

      Eksempler på bruk Formkakerøre Utbedring   ■ Sett dreiebryteren på 0/off. Grunnoppskrift   ■ Sett svingarmen i posisjon 1.   – 6 egg   ■ Slå apparatet på (trinn 1).   – 500 g sukker   ■ Slå apparatet av igjen.   – 1 klype salt Verktøyet blir stående i posisjonen for skift    – 2 pk vaniljesukker eller skall av ½ sitron av verktøy.   – 500 g smør eller margarin  (romtemperatur) Feil   – 1000 g mel Mikseren begynner ikke å arbeide, eller   ...
  • Seite 96: Avfallshåndtering

    Avfallshåndtering  Gjærdeig Majones Grunnoppskrift   – 2 egg   – 500 g mel   – 2 ts sennep   – 1 egg   – ¼ l olje   – 80 g fett (romtemperatur)   – 2 ss sitronsaft eller eddik   – 80 g sukker   – 1 klype salt   – 200–250 ml lunken melk   – 1 klype sukker   – 25 g fersk gjær eller 1 pakke Ingrediensene må ha samme temperatur.
  • Seite 97: Spesialtilbehør

      Spesialtilbehør Spesialtilbehør MUZ5ZP1 Til pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. Sitruspresse MUZ5CC1 Til skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store  Terningkutter terninger MUZ5FW1 For kutting av ferskt kjøtt til biff tartar eller kjøttpudding. Kjøttkvern MUZ45LS1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Hullskivesett Fin for postei og mousse, grov for stekepølser og  fin (3 mm),  bacon. grov (6 mm) MUZ45SV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for  Med metallsjablon for 4 forskjellige bakeformer. sprøytebakst MUZ45RV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Riveforsats Til riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete  rundstykker. MUZ45FV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Fruktpresse­ Til pressing av bær unntatt bringebær, tomater og nyper  forsats til mos. Samtidig blir   stilkene og kjernene på f.eks. solbær/rips automatisk  fjernet. MUZ45PS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Pommes ...
  • Seite 98 Spesialtilbehør  MUZ45RS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller  kumler. MUZ45KP1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Skive for  Til riving av rå poteter til “Rösti” og potetkaker, til  potetkaker skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. MUZ5ER2 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss  Rørebolle i  ingredienser. rustfritt stål MUZ5KR1 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss  Rørebolle i  ingredienser. plast MUZ5MX1 Til miksing av drikker, til mosing av frukt og grønnsaker,  Påsats for  til tilberedning av majones, til kutting av frukt og nøtter,  mikser i plast til knusing av isbiter. MUZ5MM1 Til hakking av urter, grønnsaker, epler og kjøtt, til  Multimikser rasping av gulrøtter, reddik og ost, til riving av nøtter og  kald sjokolade. Dersom en tilbehørsdel ikke er inkludert i leveringsomfanget, kan den fåes i handelen eller  hos kundeservice. 98 ...
  • Seite 99: Användning För Avsett Ändamål

      Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten  endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett  hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Överskrid inte  största tillåtna mängder (X ”Användningsexempel” se sidan 108). Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av  matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra  föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som  stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten  får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör.  Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater.  Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte  på högre höjd än 2000 m över havsytan. Viktiga säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den  noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon  annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av  apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella  skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,  sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller  kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i  användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte  barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte  manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring  och användarunderhåll får inte utföras av barn. W Risk för elektrisk stöt och brand!  ...
  • Seite 100 Viktiga säkerhetsanvisningar    ■ Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas.  Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.    ■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du  inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning  eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma. W Risk för personskador!   ■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under  användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut  nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att  rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.    ■ Ändra inte den ställbara funktionsarmen medan apparaten är  igång.   ■ Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt  och skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in  skålen, locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du  använder tillbehör!   ■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten  är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller  påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta  från roterande delar.    ■ Använd aldrig verktyg och tillbehör eller 2 tillbehör samtidigt.  När du använder tillbehör måste du följa både den här  bruksanvisningen och eventuella medföljande bruksanvisningar. ...
  • Seite 101: Säkerhetssystem

    W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören Följ instruktionerna i bruksanvisningen. Försiktigt! Roterande knivar. Försiktigt! Roterande verktyg.  Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen. Säkerhetssystem Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny apparat från Bosch. Mer information om våra produkter finns på vår Internet-sida. Säkerhetsspärr Se tabellen "Arbetslägen“. Innehåll Det går bara att starta apparaten i läge 1  och 3: Användning för avsett ändamål ....99  ...
  • Seite 102: Översikt

    Översikt  Översikt Verktyg 13 Grovvisp Profi Flexi Vik ut bilduppslaget! 14 Ballongvisp Profi Bild A 15 Degkrok med degavstrykare Motordel 16 Tillbehörsväska 1 Låsknapp För förvaring av verktyg och skär­ och  2 Ställbar funktionsarm  rivskivor. Funktionen Easy Armlift stöder armens  Grönsaksskärare uppåtrörelse (se ”Arbetslägen”). 17 Påmatare 3 Strömvred  18 Lock med påfyllningsöppning Efter avstängningen (läge 0/off) körs  19 Riv- och skärskivor apparaten automatiskt till optimalt läge ...
  • Seite 103: Användning

      Användning Viktigt påpekande Läge Drivning Verktyg/ Arbets- I bruksanvisningen finns en dekal med  tillbehör hastighet riktvärden för apparatens arbetshastighet  när verktyg eller tillbehör används. Vi  1­5 rekommenderar dig att fästa dekalen på  apparaten (bild C). Förberedelser 1­7   ■ Ställ motordelen på ett slätt och rent  underlag.   ■ Dra ut kabeln till önskad längd (högst  1­3 100 cm) med ett enda drag och släpp  den sedan långsamt. Då spärras kabeln  (bild D). –   ■ Minskning av kabelns arbetslängd: Dra  lätt i kabeln och låt den rulla in till önskad  längd. Dra därefter på nytt lätt i kabeln  och släpp den långsamt; då spärras  3­7 kabeln. Varning! 3­5 Om kabeln fastnar måste du dra ut den helt ...
  • Seite 104 Användning  Grovvisp Profi Flexi (13) Arbete med blandarskålen för att blanda degar, t.ex  och verktygen (bild F): sockerkaksdeg   ■ Tryck på låsknappen och vrid  funktionsarmen till läge 2. Ballongvisp Profi (14)   ■ Insättning av blandarskålen:  för att vispa äggvita och grädde och  Luta skålen framåt, sätt på den och  för att blanda lätta degar, t.ex.  ställ ned den. Vrid den moturs tills den  småkaksdeg snäpper fast: Degkrok (15)   ■ Sätt allt efter bearbetningsändamålet in  för att knåda kraftiga degar och  grovvispen, ballongvispen eller degkroken  blanda ned ingredienser som inte  i drivningen tills de snäpper fast. ska finfördelas (t.ex. russin och  OBS.! chokladknappar) När du använder degkroken måste du vrida ...
  • Seite 105   Användning Grönsaksskärare Varning! Den vändbara riv­ och strimlingskivan  W Risk för personskador! lämpar sig inte för rivning av nötter. Mjukost  Rör aldrig riv­ och skärskivornas vassa  får bara strimlas med den grova sidan på  knivar och kanter. Håll bara i kanten på  steg 7. riv­ och skärskivorna! Grönsaksskäraren får  Rivskiva – medelfin bara sättas på eller tas av när drivningen  För rivning av rå potatis, hårdost  står stilla och stickkontakten är uttagen.  (t.ex. parmesan), kall choklad och nötter. Stick aldrig ned fingrarna i påfyllningsröret. Bearbeta på steg 7. Varning! Varning! Använd grönsaksskäraren enbart i komplett  Rivskivan lämpar sig inte för rivning av  hopmonterat tillstånd. Montera aldrig ihop  mjukost. grönsaksskäraren på motordelen. Använd  grönsaksskäraren enbart i det beskrivna  Skärskiva för rårakor arbetsläget. För rivning av rå potatis till rösti och  rårakor, för skärning av frukt och grönsaker  Överbelastningsskydd i tjocka skivor. Bild G Rivning: Bearbeta på steg 7. ...
  • Seite 106 Användning  Varning! Att arbeta med mixern Lägg inte in för mycket skärgods så att det  Bild K: blir stopp i utloppsöppningen.   ■ Tryck in låsknappen och ställ  svängarmen i läge 4. Tips: För att få ett jämnt skärresultat bör du    ■ Ta bort skyddslocket från  bearbeta tunt skärgods i buntar. mixerdrivningen. Obs.! Om de matvaror som du bearbetar    ■ Sätt på mixerbägaren (markeringen  fastnar i grönsaksskäraren måste du stänga  på handtaget mot markeringen på  av köksmaskinen, dra ut stickkontakten och  motordelen) och vrid den moturs till stopp. vänta tills drivningen står stilla. Ta sedan av    ■ Fyll på ingredienserna.  grönsaksskärarens lock och töm matarröret. Största mängd vätska = 1,25 liter; största  Efter arbetet mängd skummande eller heta vätskor =    ■ Stäng av apparaten med strömvredet. 0,5 liter, ...
  • Seite 107: Rengöring Och Skötsel

      Rengöring och skötsel Rengöring och skötsel Förvaring Varning! W Risk för personskador! Använd inga repande rengöringsmedel.  Dra ut stickkontakten om apparaten inte ska  Du kan skada ytorna. användas. Bild L Rengöring av motordelen   ■ Stuva verktyg och riv­ och skärskivor  W Risk för elektrisk stöt! i tillbehörsväskan. Doppa aldrig motordelen i vatten och håll    ■ Förvara tillbehörsväskan i blandarskålen. den inte under rinnande vatten. Använd inte  ångrengörare. Råd vid fel   ■ Dra ur kontakten. W Risk för personskador!  ...
  • Seite 108: Användningsexempel

    Användningsexempel  Sockerkaksdeg Åtgärd   ■ Stäng av apparaten. Grundrecept   ■ Minska bearbetningsmängden.   – 2 ägg   ■ Överskrid inte största tillåtna mängder    – 2­3 msk hett vatten (se ”Användningsexempel”)!   – 100 g socker   – 1 paket vaniljsocker   – 70 g mjöl Låsknappen har tryckts in av    – 70 g potatismjöl misstag medan drivningen var    – ev. bakpulver igång. Funktionsarmen rör sig uppåt.    ■ Vispa ingredienserna (utom vete­ och  Drivningen stängs av men stannar inte i ...
  • Seite 109: Avfallshantering

      Avfallshantering Mördeg   ■ Bearbeta alla ingredienserna med  degkroken cirka ½ minut på steg 1 och  Grundrecept sedan cirka 4­5 minuter på steg 3.   – 125 g smör (rumsvarmt)   – 100­125 g socker Majonnäs   – 1 ägg   – 2 ägg   – 1 nypa salt   – 2 tsk senap   – litet citronskal eller vaniljsocker   – ¼ l matolja   – 250 g mjöl   – 2 msk citronsaft eller ättika  ...
  • Seite 110: Extratillbehör

    Extratillbehör  Extratillbehör MUZ5ZP1 För pressning av apelsiner, citroner och grapefrukt. Citruspress MUZ5CC1 För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar Tärningsskä­ rare MUZ5FW1 För att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. Köttkvarn MUZ45LS1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Sats hålskivor Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och  fin (3 mm),  fläsk. grov (6 mm) MUZ45SV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Kakspritsmun­ Med metallschablon för 4 olika kakformer. stycke MUZ45RV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Rivcylinder För rivning av nötter, mandel, choklad och torrt bröd MUZ45FV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Fruktpresstill­ För mosning av bärfrukter utom hallon, tomater  sats. och nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt  avstjälkade och urkärnade. MUZ45PS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Pommes  För skärning av rå potatis till pommes frites. frites­skiva MUZ45AG1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
  • Seite 111   Extratillbehör MUZ45RS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Rivskiva grov För rivning av rå potatis t.ex. till rårakor och kroppkakor. MUZ45KP1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skärskiva för  För rivning av rå potatis till rösti och rårakor, för skärning  rårakor av frukt och grönsaker i tjocka skivor. MUZ5ER2 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus  Blandarskål av  ingredienser. rostfritt stål MUZ5KR1 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus  Blandarskål av  ingredienser. plast MUZ5MX1 För mixning av drycker, frukt­ och grönsakspuréer,  Mixertillsats av  tillredning av majonnäs, finfördelning av frukt och nötter,  plast krossning av isbitar. MUZ5MM1 För hackning av kryddor, grönsaker, äpplen och kött, för  Multimixer strimling av morötter, rättika och ost, för rivning av nötter  och kall choklad. Om ett tillbehör inte ingår i leveransen kan du köpa det i fackhandeln eller via kundtjänsten.  ...
  • Seite 112: Määräyksenmukainen Käyttö

    Määräyksenmukainen käyttö  Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa  ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen  käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien  käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.  Älä ylitä maksimimääriä (X ”Käyttöesimerkkejä” katso sivu 121). Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen  sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden  tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan  hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin  käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä  valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille  laitteille tarkoitettuja varusteita.  Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.  2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se  huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana  myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään,  valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä  aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka  kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä  laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä  tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä  aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja  virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä  laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää  huoltoa. W Sähköisku- ja palovaara!  ...
  • Seite 113   Tärkeitä turvallisuusohjeita   ■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle  tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien  osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.    ■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä  astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä  laitetta märin käsin.    ■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö  lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista,  purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa. W Loukkaantumisvaara!   ■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin  vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa  toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.  Odota, että kone pysähtyy kokonaan.    ■ Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä.   ■ Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen  suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä  kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti!   ■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa  toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim.  lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.    ■ Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita  ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita, ...
  • Seite 114: Turvajärjestelmät

    ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 120). W Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varoitus! Pyörivä terä. Varoitus! Pyörivä varuste.  Älä tartu täyttöaukkoon. Turvajärjestelmät Onneksi olkoon, valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät internet-sivuiltamme. Turvalukko Katso taulukko ”Käyttöasennot”. Koneen voi käynnistää asennoissa 1 ja 3  Sisältö vain: Määräyksenmukainen käyttö  ....112   ■ kun kulho (11) on paikallaan ja lukkiutunut ...
  • Seite 115: Yhdellä Silmäyksellä

      Yhdellä silmäyksellä Yhdellä silmäyksellä Kulho varusteineen 11 Teräskulho Käännä esiin kuvasivut. 12 Kansi Kuva A: Varusteet Peruslaite 13 Vispilä ”Profi Flexi” 1 Vapautuspainike 14 Pallovispilä ”Profi” 2 Varsi 15 Taikinakoukku, jossa on ”Easy Armlift” ­toiminnon avulla varsi  taikinanohjain liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”). 16 Varustelaukku 3 Valitsin  Varusteiden ja hienonnusterien  Kun pysäytät koneen (asento 0/off), se  säilyttämiseen. asettuu automaattisesti optimaaliseen ...
  • Seite 116: Käyttö

    Käyttö  Käyttöasennon säätö:   ■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti  ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso    ■ Paina avaamispainiketta ja vaihda varren  kappale ”Puhdistus ja hoito”. asento. Käytä apuna kättä.   ■ Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin, että  Tärkeä ohje se lukittuu kiinni. Käyttöohjeessa on tarra, jossa on annettu  koneen työnopeuden viitearvot käytettäessä  Asento Käyttöliitäntä Varuste/ Käyt- varustetta tai lisävarustetta. Suositus:  lisävaruste tönopeus kiinnitä tarra koneeseen (kuva C). 1­5 Esivalmistelut   ■ Aseta peruslaite tasaiselle ja puhtaalle  alustalle. 1­7   ■ Vedä yhdellä vedolla liitäntäjohtoa ulos  haluamasi määrä (enint. 100 cm) ja  päästä johto hitaasti irti; johto lukittuu  (kuva D).
  • Seite 117   Käyttö Vispilä ”Profi Flexi” (13) Kulhon ja varusteiden käyttö (kuva F): sekoittaa taikinat, esim.    ■ Paina avaamispainiketta ja  kakkutaikinan käännä varsi asentoon 2.   ■ Aseta kulho paikalleen:  Pallovispilä ”Profi” (14) Kallista kulhoa eteenpäin, aseta se  vatkaa kerma­ ja valkuaisvaahdon  paikalleen ja käännä vastapäivään,  ja kevyet taikinat, esim.  kunnes se lukittuu kiinni. sokerikakkutaikinan   ■ Kiinnitä käyttötarkoitukseen sopiva  Taikinakoukku (15) varuste – vispilä, pallovispilä tai  vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa  taikinakoukku – niin, että se lukittuu  taikinaan ainekset, joita ei  käyttöliitäntään. tarvitse hienontaa (esim. rusinat, ...
  • Seite 118 Käyttö  Vihannesleikkuri Huomio! Käännettävä raastinterä ei sovellu pähkinöi­ W Loukkaantumisvaara den rouhimiseen. Raasta pehmeää juustoa  Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai  vain terän karkealla puolella teholla 7. syrjiin.  Raasteterä – keskihieno Tartu hienonnusteriin vain terän reunasta!  raastaa raa’at perunat ja kovan  Kiinnitä ja irrota vihannesleikkuri vain, kun  juuston (esim. parmesaanin) sekä rouhii  käyttöakseli on pysähtynyt ja pistotulppa  jäähdytetyn suklaan ja pähkinät. irrotettu pistorasiasta.  Käyttöteho 7. Älä laita sormia täyttösuppiloon. Huomio! Huomio! Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai  Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen  juustoviipaleiden raastamiseen. kaikki osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä.  Kokoa ensin vihannesleikkuri ja kiinnitä  Röstiperunaterä se vasta sitten peruslaitteeseen. Käytä  Raastaa raa’at perunat röstiperuna­ vihannesleikkuria vain ilmoitetussa  taikinaan, viipaloi hedelmät ja vihannekset. käyttöasennossa. Raastaminen: käyttöteho 7.  Viipaloiminen: käyttöteho 5. Ylikuormitussuoja Kuva G: Vihannesleikkurin käyttö...
  • Seite 119   Käyttö Huomio! Tehosekoittimen käyttö Kuva K: Varo, että hienonnettavat ainekset eivät  kasaannu poistoaukkoon.   ■ Paina avaamispainiketta ja  käännä varsi asentoon 4. Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat    ■ Poista tehosekoittimen  ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat  käyttöliitännän suojakansi. tasaisemman lopputuloksen.   ■ Aseta tehosekoittimen kulho paikoilleen  Huomautus: Jos ainekset juuttuvat  (kahvan merkki ja peruslaitteen merkki  kiinni vihannesleikkuriin, katkaise virta  kohdakkain) ja käännä vastapäivään  yleiskoneesta, irrota pistoke pistorasiasta,  vasteeseen asti. odota että käyttöakseli pysähtyy, poista    ■ Täytä ainekset.  vihannesleikkurin kansi ja tyhjennä  Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa;  täyttösuppilo. maksimimäärä vaahtoavia tai kuumia  Käytön jälkeen nesteitä = 0,5 litraa;   ...
  • Seite 120: Puhdistus Ja Hoito

    Puhdistus ja hoito  Puhdistus ja hoito Tärkeä ohje: Puhdista tarvittaessa varustelaukku.  Huomio! Noudata laukussa olevia puhdistusohjeita. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.  Säilytys Laitteen pinnat voivat vaurioitua. Peruslaitteen puhdistus W Loukkaantumisvaara! Kun et käytä konetta, irrota pistoke  W Sähköiskun vaara! pistorasiasta. Älä upota peruslaitetta veteen tai pese  sitä juoksevan veden alla. Älä käytä  Kuva L: höyrypuhdistinta.   ■ Säilytä varusteita ja hienonnusteriä    ■ Irrota pistoke pistorasiasta. varustelaukussa.   ■ Pyyhi peruslaite ja käyttöliitännän    ■ Säilytä varustelaukkua kulhossa. suojakansi puhtaaksi kostealla liinalla.  Toimenpiteitä...
  • Seite 121: Käyttöesimerkkejä

      Käyttöesimerkkejä Valkuainen Häiriö Kone kytkeytyy käytön aikana pois    – 1­8 kananmunan valkuaista päältä. Ylikuormitussuoja on aktivoitunut.    ■ Vatkaa valkuaiset vaahdoksi  Käsiteltäviä aineksia oli liian paljon. pallovispilällä 4­6 minuutin ajan  teholla 7. Toimenpide   ■ Kytke laite pois päältä. Sokerikakkutaikina   ■ Pienennä käsiteltävien ainesten määrää. Perusohje   ■ Älä ylitä maksimimääriä (katso    – 2 kananmunaa ”Käyttöesimerkit”)!   – 2­3 rkl kuumaa vettä Häiriö   – 100 g sokeria Käytön aikana painettiin vahingossa    – 1 pussi (=2 tl) vaniljasokeria avaamispainiketta. Varsi kääntyy ylös. ...
  • Seite 122: Jätehuolto

    Jätehuolto  Murotaikina Leipätaikina Perusohje Perusohje   – 125 g voita    – 1000 g jauhoja (huoneenlämpöistä)   – 3 pussia kuivahiivaa   – 100­125 g sokeria   – 2 tl suolaa   – 1 kananmuna   – 660 ml lämmintä vettä   – 1 ripaus suolaa   ■ Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia    – hieman sitruunankuorta tai vaniljasokeria noin ½ minuuttia teholla 1, sitten noin    – 250 g jauhoja 4­ 5 minuuttia teholla 3.
  • Seite 123: Lisävarusteet

      Lisävarusteet Lisävarusteet MUZ5ZP1 Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit. Sitruspuserrin MUZ5CC1 Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi  Kuutioleikkuri kuutioiksi MUZ5FW1 Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai lihamurekkeen  Lihamylly valmistamista varten. MUZ45LS1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Reikälevysarja Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille  hieno (3 mm),  ja silavalle. karkea (6 mm) MUZ45SV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Kakkupursotin Metallimuotti, 4 erilaista pursotin­/kuviovaihtoehtoa. MUZ45RV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Raastinlaite Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät. MUZ45FV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Sosepuserrin Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja  ruusunmarjat.   Poistaa samalla siemenet ja varret esim. viinimarjoista. MUZ45PS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Ranskanperu­ Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista  naterä varten.
  • Seite 124 Lisävarusteet  MUZ45RS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Raasteterä  Raastaa raa'at perunat esim. perunaohukaisiin ja  karkea knöödeleihin. MUZ45KP1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Röstiperunaterä Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi  hedelmät ja vihannekset. MUZ5ER2 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus  Teräskulho lisäainekset. MUZ5KR1 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus  Muovikulho lisäainekset. MUZ5MX1 Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset,  Tehosekoitin,  valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät,  muovia murskaa jääpalat. MUZ5MM1 Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan,  Monitoimise­ raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät ja  koitin jäähdytetyn suklaan. Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai  asiakaspalvelusta. 124 ...
  • Seite 125: Indicaciones De Seguridad Importantes

      Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.  No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de  funcionamiento habituales para uso doméstico.  ¡No superar las cantidades máximas admisibles (X «Ejemplos prácticos» véase la página 135)! El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos.  El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos  o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos  homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras  aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y  accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios  para otros aparatos.  Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente  y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. Indicaciones de seguridad importantes Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas  para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas  instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no  asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del  incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del  aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con facultades físicas,  sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experiencia  y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido  instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los  peligros resultantes de ello. Los niños deben mantenerse alejados del ...
  • Seite 126 Indicaciones de seguridad importantes    ■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las  indicaciones especificadas en la placa de características del  modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de  conexión o el propio aparato presenten daños visibles. Para  evitar riesgos, el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio  de un cable de alimentación dañado) por nuestro servicio de  asistencia técnica.   ■ Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del  mando giratorio. No conectar nunca el aparato a temporizadores  ni enchufes teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras  esté funcionando!    ■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes,  como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del  aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.    ■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el  lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato  con las manos húmedas.    ■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica  después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia,  antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería. W ¡Peligro de lesiones!   ■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que  se muevan durante el funcionamiento, apagar el aparato  y desconectarlo de la red eléctrica. Tras desconectar el  aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante ...
  • Seite 127   Indicaciones de seguridad importantes   ■ ¡Usar el accesorio solo completamente armado! No armar  nunca el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio  únicamente en la posición de trabajo prevista para ello.   ■ No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los  discos picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por el  borde!    ■ No tocar ni manipular nunca las cuchillas con las manos.   ■ ¡No introducir nunca las manos en la jarra batidora montada!  No poner en marcha la jarra batidora sin su tapa.    ■ Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el  recipiente y durante la limpieza. W ¡Peligro de quemaduras! Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede  escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como  máximo 0,5 litros de líquido caliente en la batidora. W ¡Peligro de asfixia! No permita que los niños jueguen con el embalaje. W ¡Atención! Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo  absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. No usar  el aparato en seco, sin alimentos. W ¡Importante! Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de ...
  • Seite 128: Sistemas De Seguridad

    Sistemas de seguridad  Enhorabuena por la compra de su nuevo Para conocer los detalles sobre el aparato de la casa Bosch. En nuestra comportamiento del aparato en caso página web encontrará más información de activarse uno de los sistemas de seguridad, deberá consultarse el sobre nuestros productos.
  • Seite 129: Posiciones De Trabajo

      Posiciones de trabajo Posiciones de trabajo 7 Accionamiento para los accesorios (varilla mezcladora, varilla batidora,  Figura B: garfio amasador) y la picadora ¡Atención! (accesorio opcional *) Usar el aparato sólo con los accesorios  8 Tapa protectora del accionamiento de colocados en el accionamiento prescrito y la  la jarra batidora posición de trabajo correcta, de conformidad  9 Accionamiento para batidora a la tabla adjunta. El brazo giratorio tiene  (accesorio especial*) que estar siempre enclavado, con indepen­ En caso de no utilizar los accesorios,  dencia de la posición de trabajo que ocupe. colocar siempre la tapa protectora sobre ...
  • Seite 130: Usar Del Aparato

    Usar del aparato  Usar del aparato Recipiente de mezcla y accesorios W ¡Peligro de lesiones! W ¡Peligro de lesiones a causa de la Introducir el enchufe en la toma de  rotación de los accesorios! corriente sólo una vez concluidos todos los  ¡No introducir nunca las manos en el  preparativos para trabajar con el aparato. recipiente mientras esté en funcionamiento  ¡Atención! el aparato! ¡Trabajar sólo con la tapa  Usar el aparato sólo con los accesorios en  (12) colocada! Cambiar los accesorios  posición de trabajo. ¡No hacer funcionar el  sólo con el accionamiento parado – ¡El  aparato en vacío! No exponer el aparato  aparato continúa funcionando durante unos  y sus accesorios a la acción de fuentes  instantes tras desconectarlo y se detiene en  de calor. Las piezas no son aptas para ...
  • Seite 131   Usar del aparato   ■ Encajar la varilla batidora en el  Nuestra sugerencia: accionamiento correspondiente,    – Varilla mezcladora «Profi Flexi»:  haciéndola enclavar en el mismo. mezclar primero en el nivel 1­2 y ajustar a    ■ Sujetar la varilla batidora y soltar la  continuación el nivel 7   – Varilla batidora «Profi»:  tuerca girándola en sentido horario con  una llave fija (ancho de boca 8). nivel 7; mezclar los ingredientes en el    ■ Ajustar la altura correcta de la varilla  nivel 1 girándola hasta alcanzar la altura óptima:    – Garfio amasador:  girando en sentido horario se eleva;  mezclar primero los ingredientes en el  girando en sentido antihorario se baja nivel 1 ...
  • Seite 132 Usar del aparato  ¡Atención! Disco rallador – semifino Utilizar el cortador­rallador sólo si está  para rallar patatas crudas, queso  completamente armado. No armar el  duro (tipo parmesano), chocolate frío y  cortador­rallador directamente sobre la  nueces. base motriz. Usar el cortador­rallador sólo  Procesar en el nivel 7. en la posición de trabajo mostrada. ¡Atención! Protección contra sobrecarga El disco rallador no es adecuado para rallar  Figura G: quesos blandos y que se pueden cortar en  Con objeto de evitar daños importantes en  lonchas (tipo edamer o gouda). su aparato en caso de sobrecarga del  Disco para rallar patatas a la cortador­rallador, el eje de accionamiento  suiza de éste incorpora una entalladura (punto de  Para rallar patatas crudas para preparar  ruptura prescrito). En caso de producirse  tortillas de patatas a la suiza o cortar frutas  una sobrecarga del cortador­rallador, el eje  y verduras en rodajas gruesas. de accionamiento se rompe en este punto. ...
  • Seite 133   Usar del aparato   ■ Colocar el mando giratorio en el nivel  ¡Atención! recomendado. La batidora puede sufrir daños. ¡No tratar    ■ Introducir los alimentos que se desean  de elaborar productos o ingredientes  procesar en la boca de carga y  congelados (excepto cubitos de hielo)! No  empujarlos con el empujador. hacer funcionar la batidora en vacío. ¡Atención! Trabajar con la batidora Prestar atención a que no se produzcan  Figura K: retenciones u obstrucciones de alimentos    ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y  en la abertura de descarga. colocar el brazo giratorio en la  posición 4. Consejo práctico: Para lograr un corte    ■ Retirar la tapa protectora del  regular de los alimentos, cortar éstos por  accionamiento de la batidora. manojos delgados.   ■ Montar el vaso de la batidora (la marca  Nota: Si los alimentos se quedan ...
  • Seite 134: Cuidados Y Limpieza

    Cuidados y limpieza  Cuidados y limpieza Consejo práctico: después de procesar  líquidos, muchas veces se puede limpiar  ¡Atención! la jarra batidora sin necesidad de retirarla  No emplear productos de limpieza  de la base motriz. Simplemente basta  abrasivos. Las superficies podrían dañarse. con poner un poco de agua y lavavajillas  manual en la batidora montada en el  Limpiar la base motriz aparato. Activar durante unos instantes  W ¡Peligro de descarga eléctrica! la batidora (nivel M). Verter el agua al  No sumergir nunca la base motriz en agua  desagüe y enjuagar la jarra con agua  ni lavarla bajo el grifo de agua. No utilizar  limpia. nunca una limpiadora de vapor. Advertencia importante   ■ Extraer el cable de conexión de la toma  En caso necesario, limpiar la bolsa de los  de corriente. accesorios. Prestar atención a los consejos    ■ Limpiar la base motriz y las tapas  de lavado y cuidado que figuran en la ...
  • Seite 135: Ejemplos Prácticos

      Ejemplos prácticos Avería Avería El aparato no se pone en marcha. La batidora no se pone en marcha o  se para de repente. El motor produce  Solución un murmullo sordo. Las cuchillas están    ■ Verificar la alimentación de corriente. bloqueadas.   ■ Verificar el enchufe del cable de conexión  del aparato. Solución   ■ Verificar el brazo giratorio.     ■ Desconectar el aparato y extraer el cable  ¿Se encuentra en la posición correcta?  de conexión de la toma de corriente. ¿Está enclavado en su posición?   ■ Retirar la jara batidora de la base motriz    ■ Apretar la jarra batidora o el recipiente  y eliminar el ingrediente responsable del  hasta el tope. bloqueo de la cuchilla.   ■ Montar la tapa de la jarra batidora y    ■ Volver a colocar la jarra batidora sobre la  apretarla hasta el tope.
  • Seite 136 Ejemplos prácticos    ■ Batir todos los ingredientes (excepto    ■ Elaborar los ingredientes con la varilla  la harina y la maicena) con la varilla  mezcladora durante aprox. ½ minuto  batidora durante 4­6 minutos en el  en el nivel 1 y a continuación durante  nivel 7, hasta formar una masa esponjosa  2­3 minutos en el nivel 6. consistente. A partir de 500 gramos de harina:   ■ Colocar el mando giratorio en el nivel 1    ■ Amasar los ingredientes con el garfio  y agregar y mezclar la harina y la fécula  de amasador durante aprox. ½ minuto  de maíz (previamente tamizadas) durante  en el nivel 1 y a continuación, durante  aprox. ½­1 minuto agregándolas a  3­4 minutos, en el nivel 3. cucharadas. Máxima cantidad: 2 x la receta básica Máxima cantidad: 2 x la receta básica Masa de levadura Masa batida Receta básica Receta básica  ...
  • Seite 137: Eliminación

    Para la efectividad de esta garantía es  2012/19/UE relativa a los aparatos  imprescindible acreditar por parte del usua­ eléctricos y electrónicos usados  rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la  (Residuos de aparatos eléctricos  fecha de adquisición mediante la correspon­ y electrónicos RAEE). La directiva  diente FACTURA DE COMPRA que el usua­ proporciona el marco general válido  rio acompañará con el aparato cuando ante la  en todo el ámbito de la Unión Euro­ eventualidad de una avería lo tenga que lle­ pea para la retirada y la reutilización  var al Taller Autorizado. de los residuos de los aparatos eléc­ La intervención en el aparato por perso­ tricos y electrónicos. Infórmese sobre  nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado  las vías de eliminación actuales en su  por Bosch, signifi   ca la pérdida de garantía.  distribuidor. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE  COMPRA.  Todos nuestros técnicos van provistos del  correspondiente carnet avalado por ANFEL  (Asociación Nacional de Fabricantes de Elec­ trodomésticos) que le acredita como Servicio  Autorizado de Bosch. Reservado el derecho a cambios y    m odifi   caciones sin previo aviso.  ...
  • Seite 138: Accesorios Especiales

    Accesorios especiales  Accesorios especiales MUZ5ZP1 Para exprimir naranjas, limones y pomelos. Exprimidor de  cítricos MUZ5CC1 Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño  Cortadora de  uniforme dados MUZ5FW1 Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de  Picadora de  carne picada. carne MUZ45LS1 Para la picadora de carne MUZ5FW1. Juego de  Los discos finos para preparar pasteles y cremas, los  discos gruesos para salchichas y bacón. fino (3 mm),  grueso (6 mm) MUZ45SV1 Para la picadora de carne MUZ5FW1. Accesorio para  Con plantilla metálica para 4 pastas diferentes. repostería MUZ45RV1 Para la picadora de carne MUZ5FW1. Accesorio para  Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos  rallar asentados o secos. MUZ45FV1 Para la picadora de carne MUZ5FW1. Accesorio  Para preparar purés de bayas, excepto frambuesas,  exprimidor de ...
  • Seite 139   Accesorios especiales MUZ45RS1 Para el cortador­rallador MUZ5DS1. Disco rallador,  Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo  grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. MUZ45KP1 Para el cortador­rallador MUZ5DS1. Disco para  Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de  rallar patatas a  patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas  la suiza gruesas. MUZ5ER2 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar  Recipiente  750 gramos de harina, además de los ingredientes  de mezcla,  correspondientes. de acero  inoxidable MUZ5KR1 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar  Recipiente  750 gramos de harina, además de los ingredientes  de mezcla de  correspondientes. plástico MUZ5MX1 Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o  Jarra batidora  verduras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces  de plástico o picar hielo. MUZ5MM1 Para picar hierbas aromáticas, verdura, manzanas  Batidora  y carne, y rallar zanahorias, nabos, queso nueces y ...
  • Seite 140: Utilização Correta

    Utilização correta  Utilização correta Este aparelho destina­se exclusivamente a uso privado e  doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e  tempos de utilização normais no uso doméstico.  Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (X “Exemplos de utilização” ver página 150). O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos.  O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos  de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais  mediante utilização de outros acessórios homologados pelo  fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e  acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para  outros aparelhos.  Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura  ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Indicações de segurança importantes Leia atentamente o manual de instruções, proceda em  conformidade e guarde­o! Se o aparelho mudar de proprietário,  estas instruções devem acompanhá­lo. A não observância das  indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma  responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades  físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência  e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas  sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas  sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem  ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem  brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza  e manutenção do aparelho. W Perigo de choque elétrico e de incêndio!  ...
  • Seite 141   Indicações de segurança importantes   ■ Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a  tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante o  funcionamento!    ■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies  quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o  cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre  arestas vivas.    ■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina  de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar  o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.    ■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre  que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou  limpar, e em caso de anomalia. W Perigo de ferimentos!   ■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se  movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o  aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado,  o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que  o acionamento esteja completamente parado.    ■ Não alterar a posição do braço móvel enquanto o aparelho  estiver ligado.   ■ Utilizar as ferramentas apenas com a tigela, a tampa e a tampa  de proteção do acionamento colocadas! Caso sejam utilizados ...
  • Seite 142 W Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios Seguir as indicações das Instruções de serviço. Cuidado: Lâminas em rotação. Cuidado: Ferramentas em rotação.  Não tocar na abertura de enchimento. Índice Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Utilização correta  ........140 Na nossa página da Internet poderá Indicações de segurança importantes  ..140 encontrar mais informações sobre os Sistemas de segurança ......143 nossos produtos.
  • Seite 143: Sistemas De Segurança

      Sistemas de segurança Sistemas de segurança 4 Indicação de funcionamento Está iluminada durante o funcionamento  (seletor em M ou 1-7). Pisca em caso  Proteção de ligação de erros na utilização do aparelho, na  Ver tabela «Posições de trabalho» ativação do dispositivo eletrónico de  O aparelho só pode ser ligado na posição  segurança ou de defeito no aparelho,  1 e 3: ver capítulo «Ajuda em caso de    ■ se a tigela (11) tiver sido colocada e  anomalias». rodada até prender. 5 Tampa de proteção do acionamento Proteção contra ligação indevida Para retirar a tampa de proteção do  acionamento, pressionar a zona traseira  Numa falha de corrente, o aparelho conti­ e retirar a tampa. nua ligado, mas, depois disto, o motor não ...
  • Seite 144: Posições De Trabalho

    Posições de trabalho  19 Discos de triturar Posição Acionamento Ferra- Veloci- a Disco reversível «Profi Supercut» –   menta/ dade de grosso / fino Acessório funciona- b Disco reversível de ralar –   mento grosso / fino c Disco de raspar – médio/fino 1­5 d Disco para bolinhos de batata ralada* 20 Suporte de discos 21 Estrutura com abertura de saída 1­7 Misturador* 22 Copo misturador 23 Tampa 1­3 24 Funil...
  • Seite 145   Utilização   ■ Limpar bem o aparelho e os acessórios,  Vara para massas leves antes da primeira utilização, ver  «Profi Flexi» (13) «Limpeza e manutenção». Para bater massas, p. ex. massas  leves. Indicação importante Vara para claras em castelo Estas Instruções de serviço incluem um  «Profi» (14) autocolante com os valores de referência  para a velocidade de funcionamento do  Para bater claras em castelo, natas  aparelho, utilizando as ferramentas ou os  e para bater massas muito leves,  acessórios. Recomendamos a colagem  p. ex. massa de pão de ló. deste autocolante no aparelho (Fig. C). Vara para massas pesadas (15) Para amassar massas pesadas e ...
  • Seite 146 Utilização    ■ Segurar bem a vara para claras em  Depois do trabalho castelo e apertar a porca com uma    ■ Desligar o aparelho através do seletor. chave de bocas (tamanho 8) no sentido    ■ Retire a ficha da tomada. contrário ao dos ponteiros do relógio.   ■ Retirar a tampa.   ■ Premir a tecla de  Trabalhar com a tigela e as ferramentas desbloqueamento e colocar  (Fig. F): o braço móvel na posição 2.   ■ Premir a tecla de    ■ Retirar a ferramenta do acionamento. desbloqueamento e colocar   ...
  • Seite 147   Utilização Atenção!   ■ Retirar a tampa de proteção do  O disco reversível de corte não é indicado  acionamento do dispositivo de corte  para cortar queijo duro, pão, pãezinhos e  (Fig. H-5a). chocolate. Batatas cozidas ou muito    ■ Segurar o suporte de discos pela  cozidas só devem ser cortadas frias. extremidade inferior; nesta situação, as  duas pontas têm que apontar para cima. Disco reversível de ralar –   ■ Assentar com cuidado os discos de cortar  grosso/fino e de ralar pretendidos nas pontas do  Para ralar legumes, fruta e queijo, exceto  suporte de discos (Fig. H-6a).  queijo duro (p. ex., Parmesão). No caso dos discos reversíveis, ter  Processamento na fase 3 ou 4. atenção para que o lado pretendido fique  Designação no disco reversível para ralar:  virado para cima. «2» para o lado de raspar mais grosso    ■ Segurar o suporte de discos pela  «4» para o lado de raspar mais fino extremidade superior e inseri­lo na caixa ...
  • Seite 148: Limpeza E Manutenção

    Limpeza e manutenção  Depois do trabalho   ■ Introduzir os ingredientes.    ■ Desligar o aparelho através do seletor. Quantidade máxima de líquido =    ■ Rodar o dispositivo para cortar e ralar  1,25 litros; quantidade máxima de  em sentido contrário ao dos ponteiros do  líquidos quentes ou que formem espuma  relógio e retirá­lo. = 0,5 litros;    ■ Rodar a tampa em sentido contrário ao  quantidade ideal para   dos ponteiros do relógio e desmontá­la. sólidos = 50 a 100 gramas;   ■ Retirar o suporte de discos com o disco.    ■ Assentar a tampa e rodar em sentido  Para isso, e com o dedo por baixo,  contrário ao dos ponteiros do relógio até  pressionar contra o veio de acionamento  ao batente no punho do misturador. A  (Fig. J). tampa tem que estar bem encaixada.   ■ Limpar os vários componentes.  ...
  • Seite 149: Arrumação

      Arrumação Arrumação Limpeza da tigela e das ferramentas W Perigo de ferimentos! A tigela e as ferramentas podem ser  Se o aparelho não estiver em utilização,  lavadas na máquina de lavar loiça. Não  deverá retirar a ficha da tomada. entalar as peças de plástico dentro da  Fig. L: máquina, pois podem verificar­se ligeiras    ■ Arrumar as ferramentas e os discos de  deformações durante a lavagem. picar na bolsa de acessórios. Limpar o dispositivo para cortar   ■ Arrumar a bolsa de acessórios dentro da  tigela. e ralar Todos os componentes do dispositivo  Ajuda em caso de anomalia para cortar e ralar podem ser lavados na ...
  • Seite 150: Exemplos De Utilização

    Exemplos de utilização  Claras Solução   ■ Desligar o aparelho.   – 1 a 8 claras   ■ Reduzir as quantidades a preparar.   ■ Bater as claras 4 a 6 minutos na    ■ Não ultrapassar as quantidades  fase 7 com a vara para claras em  máximas permitidas (ver «Exemplos de  castelo. aplicação»)! Massa de pão de ló Avaria Receita base Com o acionamento a funcionar, a    – 2 ovos tecla de desbloqueamento foi ativada    – 2­3 colheres de sopa de água  inadvertidamente. O braço móvel  quente desloca­se para cima. O acionamento ...
  • Seite 151: Massa Quebrada

      Eliminação do aparelho Massa quebrada Massa de pão Receita base Receita base   – 125 g de manteiga    – 1000 g de farinha (à temperatura ambiente)   – 3 pacotes de levedura seca   – 100­125 g de açúcar   – 2 colheres de chá de sal   – 1 ovo   – 660 ml de água quente   – 1 pitada de sal   ■ Amassar todos os ingredientes durante    – Um pouco de casca de limão ou açúcar  ca. de ½ minuto na fase 1 e, depois, ...
  • Seite 152: Garantia

    Garantia  Garantia Para este aparelho vigoram as condições  de garantia publicadas pelo nosso repre­ sentante no país em que o mesmo for  adquirido. O representante onde comprou  o aparelho poderá dar­lhe mais pormenores  sobre este assunto. Para a prestação de  qualquer serviço dentro da garantia é,  no entanto, necessária a apresentação do  documento de compra do aparelho. Salvo alterações técnicas. Acessórios especiais MUZ5ZP1 Para espremer laranjas, limões e toranjas. Espremedor de  citrinos MUZ5CC1 Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo  Cortadora de  tamanho cubos MUZ5FW1 Para picar carne fresca, para a preparação de bife  Picador de  tártaro ou de rolo de carne picada. carne MUZ45LS1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Jogo de discos  Fino para empadas e acompanhamentos para o pão,  com furos grosso para salsichas frescas e toucinho. Fino (3 mm),  Grosso (6 mm) MUZ45SV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para  Com molde metálico para 4 formas diferentes de bolos. biscoitos MUZ45RV1 Para o picador de carne MUZ5FW1.
  • Seite 153   Acessórios especiais MUZ45FV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para  Para espremer frutos de baga, exceto framboesas,  espremedor de  tomates e frutos de roseira brava para fazer mousse.  fruta Serão tirados os pés   às groselhas, p. ex., e os frutos serão, simultanea­ mente, descaroçados. MUZ45PS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para  Para cortar batatas cruas em palitos para fritar. batatas fritas MUZ45AG1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para  Corta fruta e legumes em tiras finas para refeições  legumes  asiáticas de legumes. asiáticos MUZ45RS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco de  Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos  raspar grosso de batata ou almôndegas. MUZ45KP1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para  Para ralar batatas cruas para «rösti» (= batatas  bolinhos de  assadas no forno) e bolinhos de batata ralada, para  batata ralada cortar fruta e legumes em fatias grossas. MUZ5ER2 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha  Tigela em inox mais ingredientes.
  • Seite 154: Χρήση Σύμφωνα Με Το Σκοπό Προορισμού

    Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση. Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες ποσότητες (X «Παραδείγματα  εφαρμογών» βλέπε στη σελίδα 165).
  • Seite 155 Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ■ Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. Επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αλλαγή του κατεστραμμένου καλωδίου...
  • Seite 156 Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ■ Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ταυτόχρονα εργαλεία και εξαρτήματα ή 2 εξαρτήματα. Σε περίπτωση χρήσης των εξαρτημάτων προσέξτε τόσο αυτές όσο και τις εκάστοτε συνημμένες οδηγίες χρήσης. ■ Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη κατάσταση. Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ στη βασική συσκευή.
  • Seite 157: Συστήματα Ασφαλείας

    Συστήματα ασφαλείας Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας Σχετικά με τη συμπεριφορά σε περί- σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. πτωση ενεργοποίησης κάποιου συστή- Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα ματος ασφαλείας ανατρέξτε στην ενότητα προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα...
  • Seite 158: Θέσεις Εργασίας

    Θέσεις εργασίας Θέσεις εργασίας 7 Μηχανισμός κίνησης για εργαλεία (αναδευτήρας, χτυπητήρι, ζυμωτήρι) και Εικόνα B: κρεατομηχανή (ειδικό εξάρτημα*) Προσοχή! 8 Καπάκι προστασίας του μηχανισμού Λειτουργείτε τη συσκευή μόνο, όταν το εργα- κίνησης του μίξερ λείο / εξάρτημα έχει τοποθετηθεί σύμφωνα 9 Μηχανισμός...
  • Seite 159: Χειρισμός

    Χειρισμός ■ Ελάττωση του μήκους εργασίας του καλω- Θέση Μηχανισμός Εργαλείο/ Ταχύτητα δίου: Τραβήξτε ελαφρά το καλώδιο και κίνησης Εξαρτή- λειτουρ- αφήστε το να τυλιχτεί μέχρι το επιθυμητό ματα γίας μήκος. Μετά τραβήξτε εκ νέου ελαφρά το καλώδιο και αφήστε το αργά ελεύθερο, το καλώδιο...
  • Seite 160 Χειρισμός Σημαντική υπόδειξη για τη χρήση του Υπόδειξη: χτυπητηριού (Εικόνα E) Στο ζυμωτήρι στρέψτε τη σπάτουλα της Το χτυπητήρι θα πρέπει να αγγίζει σχεδόν ζύμης, μέχρι να μπορεί να ασφαλίσει το τον πυθμένα του μπολ, ώστε να αναμειγνύ- εργαλείο (Εικόνα E-4b). ονται...
  • Seite 161 Χειρισμός Πολυκόφτης συνεχούς Δίσκος ξυσίματος δύο όψεων – χοντρό / ψιλό ξύσιμο λειτουργίας για το ξύσιμο λαχανικών, φρούτων και W Κίνδυνος τραυματισμού τυριού, εκτός από σκληρό τυρί (π.χ. τυρί Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις παρμεζάνα). ακμές των δίσκων κοπής. Επεξεργασία...
  • Seite 162 Χειρισμός ■ Αφαιρέστε το καπάκι προστασίας του ■ Γυρίστε το καπάκι αντίθετα στη φορά των μηχανισμού κίνησης από τον κινητήρα του δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το. πολυκόφτη συνεχούς λειτουγίας (Εικόνα ■ Αφαιρέστε το φορέα του δίσκου μαζί με το δίσκο.
  • Seite 163: Καθαρισμός Και Φροντίδα

    Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός του μπολ και των ■ Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη στην επιθυμητή βαθμίδα. εργαλείων Συμπλήρωση υλικών Το μπολ και τα εργαλεία πλένονται στο Εικόνα K-8: πλυντήριο πιάτων. Μη μαγκώνετε τα ■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή στον πλαστικά μέρη μέσα στο πλυντήριο των περιστρεφόμενο...
  • Seite 164: Φύλαξη

    Φύλαξη Φύλαξη Βλάβη Η συσκευή απενεργοποιείται κατά τη χρήση. W Κίνδυνος τραυματισμού! Η ασφάλεια υπερφόρτωσης είναι ενεργο- Όταν δε χρησιμοποιείται η συσκευή, τραβάτε ποιημένη. Επεξεργάστηκαν πολύ μεγάλες το φις από την πρίζα. ποσότητες τροφίμων ταυτόχρονα. Εικόνα L: Αντιμετώπιση ■ Τοποθετήστε τα εργαλεία και τους δίσκους ■...
  • Seite 165: Παραδείγματα Εφαρμογών

    Παραδείγματα εφαρμογών Παραδείγματα εφαρμογών ■ Αναμείξτε αυγά, ζάχαρη, αλάτι και βανίλια ή ξύσμα φλούδα λεμονιού περίπου 10 δευτερόλεπτα στη βαθμίδα 1 με τον Σαντιγί αναδευτήρα. – 100 g-600 g ■ Ρυθμίστε τη βαθμίδα 5 και δουλέψτε τα ■ Χτυπήστε την κρέμα γάλακτος περίπου...
  • Seite 166: Απόσυρση

    Απόσυρση Ζύμη μαγιάς Μαγιονέζα Βασική συνταγή – 2 αυγά – 500 γρ. αλεύρι – 2 κουταλάκι μουστάρδα – 1 αυγό – ¼ του λίτρου λάδι – 80 γρ. λίπος (σε θερμοκρασία δωματίου) – 2 κουταλιές χυμό λεμονιού ή ξύδι – 80 γρ. ζάχαρη –...
  • Seite 167: Όροι Εγγύησης

    Όροι εγγύησης Όροι εγγύησης 1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊό- 7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται ντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολ- είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με ημερομηνία...
  • Seite 168: Ειδικά Εξαρτήματα

    Ειδικά εξαρτήματα Ειδικά εξαρτήματα MUZ5ZP1 Για το στύψιμο πορτοκαλιών, λεμονιών και γκρέιπφρουτ. Λεμονοστύφτης MUZ5CC1 Για την κοπή φρούτων και λαχανικών σε ομοιόμορφους Κόφτης κύβων κύβους MUZ5FW1 Για τον τεμαχισμό νωπού κρέατος για ταρτάρ και κιμά. Κρεατομηχανή MUZ45LS1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Σετ...
  • Seite 169 Ειδικά εξαρτήματα MUZ45RS1 Για τον πολυκόφτη συνεχούς λειτουργίας MUZ5DS1. Δίσκος τριψίμα- Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για τηγανίτες ή τος, χοντρός πατατοκεφτέδες από τριμμένη πατάτα. MUZ45KP1 Για τον πολυκόφτη συνεχούς λειτουργίας MUZ5DS1. Δίσκος για Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για τηγανητές πατάτες το...
  • Seite 170: Amaca Uygun Kullanım

    Amaca uygun kullanım  Amaca uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için  tasarlanmıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar  ve süreler için kullanınız. İzin verilen azami miktarları aşmayınız  (X “Kullanım örnekleri” bkz. sayfa 180). Cihaz, besinlerin  karıştırılması, yoğrulması ve çırpılması için uygundur. Cihaz  başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır.  Üretici tarafından izin verilmiş başka aksesuarlar kullanarak çeşitli  uygulamaların gerçekleştirilmesi de mümkündür. Cihazı sadece izin  verilen orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanınız. Başka  cihazlara ait aksesuarları kesinlikle kullanmayınız.  Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en  fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Önemli güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre  hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı  başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz.  Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması  nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi  ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir  kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda  bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri  anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı  kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.  Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı  çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!  ...
  • Seite 171   Önemli güvenlik uyarıları   ■ Cihazı kesinlikle zaman ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı  prizlere bağlamayınız. Cihazı işletim sırasında sürekli olarak  gözetim altında tutunuz!    ■ Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına  koymayınız. Elektrik şebekesi kablosunu sıcak parçalar ile temas  ettirmeyiniz veya sivri kenarlar üzerine çekmeyiniz.    ■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde  yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı,  elleriniz nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız.    ■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken,  parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve  acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. W Yaralanma tehlikesi!   ■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını  veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve  elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik  sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik  sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz.    ■ Cihaz çalışma konumundayken, çevirme kolunun ayarında bir  değişiklik yapmayınız.   ■ Aletleri sadece kap yerleştirilmiş, tıpa takılmış ve tahrik koruyucu  kapak kapatılmış durumdayken kullanınız! Aksesuar kullanımı  için kabı, kapağı ve tahrik koruyucu kapağı talimatlara göre ...
  • Seite 172 “Temizlik ve bakım” bkz. sayfa 178). W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz. Dikkat! Dönen bıçaklar. Dikkat! Dönen aletler.  Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız. EEE yönetmeliğine uygundur. İçerik Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz Amaca uygun kullanım ......170 hakkındaki ayrıntılı bilgileri internet Önemli güvenlik uyarıları ......170 sayfamızda bulabilirsiniz. Güvenlik sistemleri .........173 Genel Bakış ..........173 Çalışma konumları........174...
  • Seite 173: Güvenlik Sistemleri

      Güvenlik sistemleri Güvenlik sistemleri 0/off = Durdurma  M = Azami devirli moment devresi,  Devreye sokma emniyeti istenen karıştırma süresi boyunca şalter  Bkz. “Çalışma konumları” tablosu. basılı tutulmalıdır.  Kademe 1-7, çalışma hızı:  Cihaz 1 ve 3 numaralı konumdayken  1 = düşük devir – yavaş,  sadece aşağıdaki koşullar altında  7 = yüksek devir – hızlı. çalıştırılabilir: 4 İşletim göstergesi   ■ Kap (11) yerleştirilmişse ve yerine oturun­ Cihazın kullanımı sırasında yanar  caya kadar döndürülmüşse. (döner şalter konumu M veya 1-7).  Tekrar devreye girme emniyeti Cihazın kullanımı sırasında hata  Elektrik kesintisi halinde cihaz açık durumda  oluşması, elektronik sigortanın/ kalmaya devam eder ancak kesinti sona  emniyetin devreye girmesi veya cihazın  erdiğinde motor tekrar çalışmaya başlamaz.  arızalanması halinde yanıp söner, bkz.  Cihazı tekrar devreye sokmak için döner  “Arıza durumunda yardım”. şalteri 0/off konumuna çeviriniz ve ardından ...
  • Seite 174: Çalışma Konumları

    Çalışma konumları  Doğrayıcı Pozisyon Tahrik Alet/ Çalışma 17 Tıkaç sistemi aksesuar hızı 18 Doldurma ağızlı kapak 19 Doğrama diskleri 1­5 a Profi Supercut çevrilebilen kesme  diski – kalın / ince b Çevrilebilen rendeleme diski –   1­7 kaba / ince c Rendeleme diski – orta incelikte d Patates hamuru diski* 1­3 20 Disk mesnedi 21 Çıkış delikli gövde Mikser* – 22 Karıştırma kabı...
  • Seite 175   Kullanım Önemli bilgi Profi Flexi karıştırma teli (13) Bu kullanma kılavuzunda, cihazın alet veya  Hamur (örn. kek hamuru)  aksesuar takılı durumdaykenki çalışma  karıştırmak için kullanılır hızına ilişkin referans değerlerin yer aldığı  Profi çırpma teli (14) bir çıkartma etiket bulunur. Bu çıkartmayı  Krema, kremşanti ve hafif hamur  cihaza yapıştırmanızı tavsiye ediyoruz  (örn. bisküvi hamuru) hazırlamak  (Resim C). için kullanılır Hazırlama Yoğurma kancası (15) Ağır hamurların yoğrulması    ■ Ana cihazı düzgün ve temiz bir yüzeyin  ve doğranmaması gereken  üzerine koyunuz. malzemelerin (örn. kuru üzüm,    ■ Kabloyu tek bir hareketle istediğiniz  çikolata parçacıkları) hamura karıştırılması  uzunluğa (maks. 100 cm) kadar çekip ...
  • Seite 176 Kullanım  Karıştırma kabı ve aletler ile birlikte Çalışma sona erdikten sonra çalıştırma (Resim F):   ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.   ■ Kilit açma tuşuna basınız ve    ■ Elektrik fişini prizden çekip çıkartınız. çevirme kolunu 2 konumuna    ■ Kapağı çıkartınız. getiriniz.   ■ Kilit açma tuşuna basınız ve    ■ Kabı yerleştirme:  çevirme kolunu 2 konumuna  Öne eğimli karıştırma kabını yerleştiriniz  getiriniz. ve sonra sabitleyerek yerine oturana    ■ Aleti tahrik sisteminden çıkartınız. kadar saat dönüş yönünün tersine doğru ...
  • Seite 177   Kullanım Dikkat!   ■ Kilit açma tuşuna basınız ve   Çevrilebilen kesme diski sert peynir, ekmek,  çevirme kolunu 3 konumuna  sandviç ekmeği ve çikolata kesmek için  getiriniz. uygun değildir. Pişmiş, nişastalı patatesler    ■ Doğrayıcı tahriğinden tahrik sistemi  ancak soğuduktan sonra kesilmelidir. koruyucu kapağını çıkartınız  (Resim H-5a). Çevrilebilen ufalama diski –   ■ Disk mesnedini en alt kısmından tutunuz;  kaba / ince bu sırada iki uç da yukarı bakmalıdır. Sebze, meyve ve sert peynir (örn. parmesan)    ■ İstediğiniz kesme ve rendeleme diskini  hariç peynir ufalamak için kullanılır. disk mesnedinin uçlarına dikkatlice  Çalışmayı Kademe 3 veya 4’te  oturtunuz (Resim H-6a).  gerçekleştiriniz. Çevrilebilen disklerde, istediğiniz tarafın  Çevrilebilen ufalama diski üzerindeki tanım: ...
  • Seite 178: Temizlik Ve Bakım

    Temizlik ve bakım  Mikser Malzeme ilave edilmesi Resim K-8: W Keskin bıçaklar / dönen tahrik (motor)   ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. nedeniyle yaralanma tehlikesi söz   ■ Kapağı çıkartınız ve malzemeleri  konusudur! doldurunuz Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere  veya elinizi sokmayınız! Mikseri sadece tahrik    ■ huniyi çıkarınız ve katı malzemeleri  sistemi durma halindeyken çıkartınız /  işlendikçe ilave etme ağzı üzerinden ilave  takınız! Mikseri daima tamamen monte  ediniz edilmiş şekilde ve kapağını kapatarak  veya çalıştırınız.   ■ sıvı malzemeleri huni üzerinden ilave  W Haşlanma tehlikesi! ediniz.
  • Seite 179: Muhafaza

      Muhafaza Yararlı bilgi: Örneğin havuç işlendikten  Çevirme kolu, her çalışma konumunda sonra cihazda oluşan kırmızı lekeleri  yerine oturmuş olmalıdır. temizlemek için bir beze biraz sıvı yemek  Söz konusu olan problemi ilk önce  yağı dökünüz ve bu bez ile doğrayıcıyı  aşağıdaki bilgilere göre gidermeyi  (doğrama diskleri hariç) siliniz. Ardından  deneyiniz. doğrayıcıyı yıkayınız. Arıza Cihaz çalışmıyor. Mikserin temizlenmesi Çözüm W Keskin bıçaklar nedeniyle yaralanma   ■ Elektrik akımı beslemesini kontrol ediniz. tehlikesi!   ■ Elektrik fişini kontrol ediniz. Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile    ■ Çevirme kolunu kontrol ediniz.   dokunmayınız.
  • Seite 180: Kullanım Örnekleri

    Kullanım örnekleri  Kek hamuru Arıza Mikser çalışmaya başlamıyor veya  Temel tarif kullanım sırasında duruyor, tahrik sistemi    – 6 yumurta ”homurduyor”. Bıçak bloke edilmiştir.   – 500 g şeker   – 1 tutam tuz Çözüm   – 2 paket vanilya şekeri veya ½ limonun    ■ Cihazı kapatınız ve elektrik fişini priziden  kabuğu çekip çıkartınız.   – 500 g tereyağı veya margarin    ■ Mikseri cihazdan çıkartınız ve ilgili engeli  (Oda sıcaklığında) kaldırınız.   – 1000 g un   ■ Mikseri tekrar cihaza takınız.  ...
  • Seite 181: Elden Çıkartılması

      Elden çıkartılması Mayalı hamur   ■ Mikseri Kademe 7’ye (4) ayarlayınız ve  yağı yavaş yavaş huni üzerinden mikserin  Temel tarif içine dökünüz ve mayonez gereken    – 500 g un kıvama gelinceye kadar karıştırınız.   – 1 yumurta Mayonezi kısa sürede kullanınız, fazla   – 80 g katı yağ (oda sıcaklığında) muhafaza etmeyiniz.   – 80 g şeker   – 200­250 ml ılık süt Elden çıkartılması   – 25 g yaş maya veya 1 paket   – kuru maya Ambalajı çevre dostu bir şekilde ...
  • Seite 182: Özel Aksesuar

    Özel aksesuar  Özel aksesuar MUZ5ZP1 Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için kullanılır. Narenciye  sıkma ünitesi MUZ5CC1 Meyve ve sebzeleri aynı büyüklükte küpler şeklinde  Küp kesici kesmek için kullanılır MUZ5FW1 Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya kıyma  Et kıyma  kızartması için taze et kıymak için kullanılır. makinesi MUZ45LS1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Delikli disk seti Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kızartmalık sucuk  ince (3 mm),  ve jambon için kaba. kaba (6 mm) MUZ45SV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Sıkma hamur  4 farklı kurabiye şekli için metal kalıplı. ön takımı MUZ45RV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Rendeleme  Fındık, badem, çikolata ve kurutulmuş ekmek veya  takımı küçük kahvaltı ekmeği rendelemek için kullanılır. MUZ45FV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Meyve sıkıcı  Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, üzümsü  ön takımı meyvelerin sıkılıp pürelenmesi için kullanılır. Aynı anda   örn. frenk üzümü otomatik olarak sapçıklardan ve ...
  • Seite 183   Özel aksesuar MUZ45RS1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Rendeleme  Örn. patatesli tava keki veya gözlemesi ya da patates  diski, kaba köftesi yapılacak çiğ patatesi rendelemek için kullanılır. MUZ45KP1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Patates  Rendelenmiş patates kızartması veya patates hamuru  hamuru diski kızartması yapılacak çiğ patatesi rendelemek, ayrıca  meyveleri ve sebzeleri kalın dilimler halinde kesmek için  kullanılır. MUZ5ER2 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Paslanmaz  çelik karıştırma  kabı MUZ5KR1 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Plastik karış­ tırma kabı MUZ5MX1 İçecek karıştırmak, meyve ve sebze pürelemek,  Plastik mikser  mayonez hazırlamak, meyve ve fındık doğramak, küp  üst parçası buz parçalamak için kullanılır. MUZ5MM1 Otsu baharatlar, sebze, elma ve et doğramak için,  Çok fonksi­ havuç, turp ve peynir raspalamak için, fındık ve  yonlu mikser soğutulmuş çikolata rendelemek için kullanılır. Teslimat kapsamında yer almayan aksesuar parçalarını ilgili satıcılardan, yetkili  servislerden ve müşteri hizmetlerinden temin edebilirsiniz.  ...
  • Seite 186: Використання За Призначенням

    Використання за призначенням  Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання.  Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у  звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках  часу. Не можна перевищувати максимально допустиму кількість  продуктів (X «Приклади використання» див. стор. 196). Цей прилад придатний для перемішування, замішування і  збивання харчових продуктів. Не використовуйте прилад для  переробки інших речовин чи предметів. За умови використання  дозволених виробником додаткових деталей можливі також  додаткові види застосування. Використовуйте прилад тільки з  дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не  використовуйте дане приладдя для інших пристроїв.  Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної  температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Правила техніки безпеки Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її  вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування  іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі  недотримання вказівок щодо правильного використання  приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які  виникли внаслідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або  ментальними вадами або особи, яким бракує знань та досвіду,  можуть користуватися приладом лише під наглядом або якщо  вони пройшли підготовку з користування приладом та розуміють  можливу небезпеку. Тримайте прилад і кабель живлення  подалі від дітей, їм не дозволяється користуватися приладом.  Дітям не можна гратися з приладом. Очищення та технічне  обслуговування забороняється виконувати дітям. W Небезпека враження електричним струмом та небезпека виникнення...
  • Seite 187   Правила техніки безпеки   ■ Прилад вмикати та вимикати виключно поворотним  перемикачем.   ■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим  механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не  залишайте ввімкнений прилад без нагляду!    ■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр.,  на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих  частин або гострих країв.    ■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і не  мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароочисник.  Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі.    ■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких  випадках: після кожного використання; перед складанням,  розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або  ви плануєте залишити прилад без догляду. W Увага! Існує небезпека травмування!   ■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які  рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати  від електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час  продовжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода.    ■ Не переставляйте поворотний важіль, поки прилад увімкнений.  ...
  • Seite 188 догляд» див. стор. 194). W Пояснення символів на приладі або приладді Дотримуватися вказівок інструкції з використання. Обережно! Обертові ножі. Обережно! Обертові насадки.  Hе встромляти рук до завантажувального отвору. Зміст Щиро вітаємо вас із покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову Використання за призначенням  ...186 інформацію про нашу продукцію ви Правила техніки безпеки ......186 знайдете на нашому сайті. Системи безпеки ........189 Стислий огляд ........189 Робочі положення .........190 Управління ...
  • Seite 189: Системи Безпеки

      Системи безпеки Системи безпеки 0/off = зупинка  M = моментальне ввімкнення з  найвищим числом обертів; утримуйте  Захист від увімкнення перемикач протягом часу, потрібного  Див. таблицю «Робочі положення». для переробки.  У положеннях 1 і 3 прилад вмикається,  Ступінь 1-7, робоча швидкість:  лише: 1 = мале число обертів ­ низька    ■ коли чаша (11) вставлена й повернута  швидкість,  в зафіксоване положення. 7 = велике число обертів ­ висока  Блокування повторного швидкість. 4 Індикатор робочого стану ввімкнення Світиться під час роботи (поворотний  У разі порушення електропостачання  перемикач у положенні M або 1-7).  прилад залишається ввімкненим, але  Блимає в разі неполадок під час  двигун після цього не запускається.  управління приладом, спрацювання  Для повторного увімкнення спочатку  електронного запобіжника або  поверніть перемикач у положення 0/off, ...
  • Seite 190: Робочі Положення

    Робочі положення  16 Сумка для приладдя Положення Привод Насадка/ Робоча Для зберігання насадок і ріжучих  приладдя швидкість дисків. Наскрізна шатківниця 1­5 17 Штовхач 18 Кришка з приймальним бункером 19 Диски для подрібнення 1­7 a Двобічний диск Profi Supercut –   товсті / тонкі скибки b Двобічний диск – тертка для   крупного / дрібного натирання 1­3 c Диск – тертка для середнього  натирання d Диск для дерунів* –...
  • Seite 191   Управління   ■ Перед першим використанням прилад і  Увага! приладдя слід ретельно очистити, див.  Чашу можна використовувати тільки для  «Очищення та догляд». роботи з цим приладом. Важлива вказівка Віничок-мішалка Profi Flexi (13) Ця інструкція з експлуатації містить  Для замішування тіста, наприклад  наклейку з орієнтовними значеннями  здобного робочої швидкості приладу під час  Віничок-збивалка Profi (14) використання насадок або приладдя. Ми  Для збивання яєчних білків,  рекомендуємо приклеїти цю наклейку на  вершків і легких видів тіста,  прилад (мал. C). наприклад бісквітного Гачок для замішування (15) Підготовка Для замішування важкого тіста та    ■ Установіть основний блок на рівній і  підмішування інгредієнтів, які не ...
  • Seite 192 Управління  Робота з чашею та насадками (мал. F) Після роботи   ■ Вимкніть прилад за допомогою    ■ Натиснути кнопку розблоку­ вання та перевести поворотний  поворотного перемикача. важіль у положення 2.   ■ Вийміть штепсельну вилку з розетки.   ■ Установка чаші:    ■ Зніміть кришку.   ■ Натиснути кнопку розблоку­ установіть чашу, нахиливши її вперед,  вання та перевести поворотний  а потім поставте рівно; поверніть проти  важіль у положення 2. годинникової стрілки до фіксації.   ■ Вийміть насадку з привода.   ■ Залежно від мети переробки вставте  у привод до фіксації віничок­мішалку, ...
  • Seite 193   Управління Увага!   ■ Зніміть захисну кришку з привода  Двобічний диск для нарізання не  наскрізної шатківниці (мал. H-5a). придатний для нарізання твердого сиру,    ■ Міцно тримайте тримач дисків за  хлібобулочних виробів і шоколаду.  нижній кінець; під час цього обидва  Тверду варену картоплю можна різати  виступи повинні вказувати вгору. лише холодною.   ■ Обережно покладіть бажаний диск для  нарізання або натирання на виступи  Двобічний диск-тертка тримача дисків (мал. H-6a).  для крупного/дрібного Якщо йдеться про двобічний диск,  натирання потрібний бік має вказувати вгору. Для натирання овочів, фруктів і сиру,    ■ Візьміть тримач дисків за верхній  окрім твердого (наприклад, пармезану). кінець і вставте в корпус (мал. H-6b). Переробка на ступені 3 або 4.   ■ Установіть кришку (див. позначку) та  Позначення на двобічному диску­тертці: ...
  • Seite 194: Очищення Та Догляд

    Очищення та догляд  Блендер Довантаження інгредієнтів Мал. K-8: W Небезпека поранення гострими   ■ Вимкніть прилад за допомогою  ножами/приводом, що обертається! поворотного перемикача. Ніколи не встромляйте руки до    ■ Зніміть кришку й завантажте  встановленого блендера! Блендер  інгредієнти можна знімати/встановлювати тільки  або після зупинки привода! Блендер можна    ■ вийміть воронку й поступово  використовувати тільки в зібраному стані  засипайте тверді інгредієнти через  та з установленою кришкою. завантажувальний отвір W Існує небезпека опіку! або Під час переробки гарячих продуктів у    ■ залийте рідкі інгредієнти через воронку. блендері з воронки в кришці виходить ...
  • Seite 195: Зберігання

      Зберігання Усунення несправностей Очищення наскрізної шатківниці W Увага! Існує небезпека Усі деталі наскрізної шатківниці можна  травмування! мити в посудомийній машині. Вийміть штепсельну вилку з розетки,  Порада: для видалення червоного  перш ніж починати усунення  нальоту після переробки моркви або  несправності. інших подібних продуктів слід налити  Важлива вказівка трохи олії на ганчірку та протерти нею  У разі неполадки під час управління  наскрізну шатківницю (за винятком дисків  приладом, спрацювання електронного  для подрібнення). Після цього промийте  запобіжника або дефекту приладу  наскрізну шатківницю. блимає індикатор робочого стану. Поворотний важіль у кожному Очищення блендера робочому положенні має бути W Небезпека...
  • Seite 196: Приклади Використання

    Приклади використання  Бісквітне тісто Несправність Під час роботи привода була випадково  Основний рецепт натиснута кнопка розблокування.    – 2 яйця Поворотний важіль рухається вгору.    – 2­3 ст. л. гарячої води Привод вимикається, однак не    – 100 г цукру зупиняється в положенні для зміни    – 1 пакетик ванільного цукру насадок.   – 70 г борошна   – 70 г крохмалю Усунення   – За бажанням ­ розпушувач тіста   ■ Установіть поворотний перемикач у    ■ Збивайте інгредієнти (крім борошна та  положення 0/off.
  • Seite 197   Приклади використання Пісочне тісто Тісто для макаронних Основний рецепт виробів   – 125 г вершкового масла  Основний рецепт (кімнатної температури)   – 300 г борошна   – 100­125 г цукру   – 3 яйця   – 1 яйце   – За потреби 1­2 ст. л. (10­20 г) холодної    – 1 пучка солі води   – Трохи лимонної шкірки або ванільного    ■ Змішуйте всі інгредієнти приблизно  цукру...
  • Seite 198: Утилізація

    Утилізація  Утилізація Цей прилад маркіровано згідно  положень європейської Директиви  2012/19/EU стосовно електронних  та електроприладів, що були у  використанні (waste electrical and  electronic equipment – WEEE).  Директивою визначаються можли­ вості, які є дійсними у межах  Європейського союзу, щодо  прийняття назад та утилізації  бувших у використанні приладів.  Про актуальні можливості для  видалення можна дізнатися  в спеціалізованому магазині. Умови гарантії Стосовно цього приладу діють умови  гарантії, щоб були опубліковані нашим  компетентним представництвом в країні,  в якій Ви придбали прилад. Ви можете  в будь­який час одержати умови гарантії  у спеціалізованому магазині, в якому Ви  придбали прилад, або безпосередньо  в нашому представництві у Вас в країні.  Умови гарантії для Німеччини та адреси  Ви знайдете на останніх чотирьох  сторінках цієї брошури. Крім того, умови  гарантії розміщені також і в Інтернеті за  зазначеною адресою. Для користування  гарантійними послугами необхідно в  будь­якому випадку показати квитанцію  про оплату.  Можливі зміни. 198 ...
  • Seite 199: Спеціальне Приладдя

      Спеціальне приладдя Спеціальне приладдя MUZ5ZP1 Для вичавлювання соку з апельсинів, лимонів  Прес для  і грейпфрутів. цитрусових MUZ5CC1 Для нарізання фруктів і овочів кубиками однакового  Насадка для  розміру нарізання  кубиками MUZ5FW1 Для подрібнення свіжого м’яса з метою приготування  М’ясорубка таких страв, як тартар або м’ясний рулет. MUZ45LS1 Для м’ясорубки MUZ5FW1. Комплект  Малі отвори ­ для паштетів і бутербродних мас,  дисків з  великі ­ для ковбасок і сала. отворами Дрібний отвір  (3 мм),  великий отвір  (6 мм) MUZ45SV1 Для м’ясорубки MUZ5FW1. Насадка для  З металевим шаблоном для 4 різних форм печива. печива MUZ45RV1 Для м’ясорубки MUZ5FW1. Насад­ Для натирання горіхів, мигдалю, шоколаду та сухих  ка­тертка булочок.
  • Seite 200 Спеціальне приладдя  MUZ45AG1 Для наскрізної шатківниці MUZ5DS1. Диск для нарі­ Ріже фрукти й овочі тонкими смужками для  зання овочів  приготування овочевих страв азіатської кухні. по­азіатському MUZ45RS1 Для наскрізної шатківниці MUZ5DS1. Диск­тертка  Для натирання сирої картоплі з метою приготування,  для крупного  наприклад, дерунів чи галушок. натирання MUZ45KP1 Для наскрізної шатківниці MUZ5DS1. Диск для  Для натирання сирої картоплі з метою приготування  дерунів дерунів та інших видів картопляних оладок, для  нарізання фруктів і овочів товстими скибками. MUZ5ER2 У чаші можна переробляти до 750 г борошна та  Чаша з нержа­ інших інгредієнтів. віючої сталі MUZ5KR1 У чаші можна переробляти до 750 г борошна та  Чаша з  інших інгредієнтів. пластмаси MUZ5MX1 Для змішування напоїв, приготування пюре з фруктів  Насад­ і овочів або майонезу; для подрібнення фруктів і  ка­блендер із  горіхів; для наколювання льоду. пластмаси MUZ5MM1 Для подрібнення зелені, овочів, яблук і м’яса; ...
  • Seite 201: ИспользованиеПоНазначению

    Использованиепоназначению Использование по назначению Этотприборпредназначентолькодлядомашнего использования.Приборможноиспользоватьтолькодля переработкитакогоколичествапродуктовивтечениетакого времени,которыехарактерныдлядомашнегохозяйства.Не превышатьмаксимальнодопустимоеколичествопродуктов (X «Примеры использования» см. стр. 211). Приборпригодендляперемешивания,замешиванияи взбиванияпродуктов.Приборзапрещаетсяиспользовать дляпереработкидругихвеществилипредметов.При использованиидругихразрешенныхпроизводителем принадлежностейвозможныдругиевариантыприменения. Приборразрешаетсяиспользоватьтолькосдопущенными частямиипринадлежностями.Категорическизапрещается использоватьпринадлежностидлядругихприборов. Используйтеприбортольковнутрипомещенийприкомнатной температуренавысотеневыше2000мнадуровнемморя. Важные правила техники безопасности Внимательноознакомьтесьсинструкциейпоэксплуатации, приработеруководствуйтесьуказаниямиданнойинструкции исохраняйтееедлядальнейшегоиспользования!Передавая прибордругимлицам,прилагайтеданнуюинструкцию. Производительненесетответственностизаповреждения, возникшиеврезультатенесоблюденияуказанийпо правильномуприменениюприбора. Этотприбормогутиспользоватьлицасограниченными физическими,сенсорнымиилиумственнымиспособностями илинеимеющимидостаточногоопытаилизнаний,еслиони находятсяподприсмотромилипрошлисоответствующий инструктажотносительнобезопасногопользованияприбором иуяснилидлясебя,какуюопасностьнесетвсебеприбор. Детейнельзяподпускатькприборуишнурупитания,имнельзя пользоватьсяприбором.Детямзапрещеноигратьсприбором. Производитьочисткуитехобслуживаниедетямнеразрешается. W Опасность...
  • Seite 202 Важныеправилатехникибезопасности ■ Приподключенииприбораиегоэксплуатациисоблюдайте данные,приведенныенафирменнойтабличке.Пользоваться приборомразрешаетсятолькоприотсутствииповреждений кабеляиприбора.Воизбежаниевозникновенияопасной ситуации,ремонтприбора,например,заменуповрежденного сетевогошнура,разрешаетсяпроизводитьтольконашей сервиснойслужбе. ■ Включатьивыключатьприборможноисключительнос помощьюповоротногопереключателя. ■ Категорическизапрещаетсяподключатьприборктаймерам илирозеткамсдистанционнымуправлением.Всегдаследите заприборомвовремяегоработы! ■ Нивкоемслучаенеставьтеприборнагорячиеповерхности, например,наэлектроплиту,иливблизиних.Сетевойкабель недолженсоприкасатьсясгорячимичастямиилипроходить черезострыеграни. ■ Нивкоемслучаенепогружатьосновнойблоквводуине мытьвпосудомоечноймашине.Неиспользуйтепаровые очистители.Неиспользуйтеприборвлажнымируками. ■ Послекаждогоприменения,приотсутствииприсмотра, передсборкой,разборкойилиочисткой,атакжевслучае неисправностиобязательноотсоединитеприборотсети. W Не исключена опасность травмирования! ■ Передзаменойпринадлежностейилидополнительных деталей,которыевовремяработыприводятсявдвижение, прибордолженбытьотключениотсоединенотсети. Послевыключенияприводещедвижетсянекотороевремя. Дождитесьполнойостановкипривода. ■...
  • Seite 203 Важныеправилатехникибезопасности ■ Категорическизапрещаетсяиспользоватьнасадкии принадлежностилибо2принадлежностиодновременно. Прииспользованиипринадлежностейруководствуйтесь даннойинструкциейпоэксплуатацииидругими инструкциями,входящимивкомплектпоставки. ■ Принадлежностиможноиспользоватьтольковполностью собранномвиде!Нивкоемслучаенесобирайте принадлежностинаосновномблокеприбора.Используйте принадлежностьтольковпредусмотренномрабочем положении. ■ Нетрогатьострыеножиивыступыдисков-измельчителей. Диски-измельчителибратьтолькозакрая! ■ Нетрогатьножиблендераголымируками. ■ Hивкоемслучаенеопускатьрукивустановленныйблендер! Категорическизапрещаетсяпользоватьсяблендеромбез установленнойкрышки. ■ Соблюдайтеосторожностьприобращениисострыми ножами,приопорожнениирезервуараиприочистке. W Опасность ошпаривания! Припереработкевблендерегорячихпродуктовчерезворонку вкрышкевыходитпар.Заполнятьмаксимум0,5литрагорячей илисильнопенящейсяжидкости. W Опасность удушья! Непозволятьдетямигратьсупаковочнымматериалом. W Внимание! Рекомендуетсянивкоемслучаенеоставлятьприбор включеннымдольше,чемэтонеобходимодляпереработки продуктов.Невключайтеприборвхолостую. W Важно! Послекаждогопримененияилипоследлительного неиспользованияобязательнотщательноочиститеприбор...
  • Seite 204: СистемыБезопасности

    Системыбезопасности От всего сердца поздравляем Вас О правильном поведении при с покупкой нового прибора фирмы срабатывании одной из систем Bosch. Дополнительную информацию безопасности см. в разделе «Помощь при устранении неисправностей». о нашей продукции Вы найдете на нашей странице в Интернете.
  • Seite 205: РабочиеПоложения

    Рабочиеположения Рабочие положения 7 Привод для насадок (венчикдляперемешивания, Рисунок B венчикдлявзбивания,месильная Внимание! насадка)и мясорубки (специальные Приборможноиспользовать принадлежности*) тольковтомслучае,еслинасадка/ 8 Защитная крышка привода принадлежностьбылаустановленана блендера надлежащемприводеинаходитсяв 9 Привод для блендера рабочемположениисогласноданной (специальные принадлежности*) таблице.Поворотныйкронштейндолжен Принеиспользованииустановить бытьзафиксированвкаждомрабочем защитнуюкрышкуприводаблендера. положении. 10 Автоматическое сматывание кабеля Указание...
  • Seite 206: Эксплуатация

    Эксплуатация ■ Уменьшениерабочейдлиныкабеля: Положение Привод Насадка /  Рабочая  слегкапотянутьзакабельидать принад- скорость емусмотатьсядожелаемойдлины. лежность Затемсноваслегкапотянутьза кабельимедленноотпустить;кабель зафиксируется. Внимание! Есликабельзаклинило,следует вытянутьегополностьюизатемдать емусмотаться. *Установка/снятиевенчиковдля ■ Вставитьвилкуврозетку. перемешиванияивзбиванияимесильной Смесительная чаша и насадки насадки;добавлениебольшого количестваперерабатываемыхпродуктов. W Опасность травмирования вращающимися насадками Эксплуатация Вовремяэксплуатациинивкоем случаенеопускатьрукивсмесительную W Опасность травмирования! чашу.Работатьтолькосустановленной Штепсельнуювилкуможновставлятьв крышкой(12)!Насадкуможнозаменять...
  • Seite 207 Эксплуатация Важное указание по использованию Указание: венчика для взбивания (рисунок E): Приустановкемесильнойнасадки Дляоптимальногоперемешивания повернутьотклонительтестатак, ингредиентоввенчикдлявзбивания чтобымесильнаянасадкасмогла долженпочтикасатьсяднасмесительной зафиксироваться(рисунок E-4b). чаши.Виныхслучаяхвысотавенчика ■ Загрузитьвсмесительнуючашу длявзбиваниярегулируетсяследующим предназначенныедляпереработки образом: ингредиенты. ■ Извлекитевилкуизрозетки. ■ Нажатьнакнопкуразблокиро- ■ Нажатьнакнопкуразблоки- ванияиперевестиповоротный рованияиперевестиповорот- кронштейнвположение1. ныйкронштейнвположение2. ■ Установитькрышку. ■ Вставитьвенчикдлявзбиванияв ■...
  • Seite 208 Эксплуатация Универсальная резка Двусторонний диск-шинковка – с большими/маленькими W Опасность травмирования отверстиями Heкасайтесьрукамиострыхножей дляшинковкиовощей,фруктови икраеврежущихдисков.Диски- сыралюбыхсортов,крометвердого измельчителиможнобратьтолько (например,сырапармезан). закрая!Универсальнуюрезкуможно Переработкаврежиме3или4. устанавливать/сниматьтолькопосле Обозначениянадвустороннемдиске- остановкиприводаиизвлечения шинковке: вилкиизрозетки.Hеопускайтерукив «2»-сторонасбольшимиотверстиями загрузочныйствол. «4»-сторонасмаленькимиотверстиями Внимание! Внимание! Универсальнуюрезкуиспользовать Двустороннийдиск-шинковкане тольковполностьюсобранном предназначендляизмельченияорехов. виде.Нивкоемслучаенесобирать Мягкийсыршинковатьврежиме7только универсальнуюрезкунаосновном сторонойскрупнымиотверстиями. блоке.Универсальнуюрезкуможно Диск-терка – с отверстиями использоватьтольковуказанном средней...
  • Seite 209 Эксплуатация Блендер ■ Удерживатьдержательдлядисковза нижнийконец,приэтомобавыступа W Опасность травмирования об должныуказыватьвверх. острые ножи/вращающийся привод! ■ Нужныйдиск-резкуилидиск-шинковку Hивкоемслучаенеопускатьрукив осторожноположитьнавыступыдер- установленныйблендер!Блендерможно жателядлядисков(рисунок H-6a). снимать/устанавливатьтолькопосле Прииспользованиидвусторонних остановкипривода!Блендерможно дисковследитьзатем,чтобынужная использоватьтольковсобранномвидеи сторонабылаобращенавверх. сустановленнойкрышкой. ■ Взятьдержательдлядисковза W Опасность ошпаривания! верхнийконецивставитьвкорпус Припереработкевблендерегорячих (рисунок H-6b). продуктовчерезворонкувкрышке ■ Установитькрышку(обратить выходитпар.Заливатьнеболее0,5 вниманиенамаркировку)иповернуть литрагорячейилисильнопенящейся почасовойстрелкедоупора.
  • Seite 210: ЧисткаИУход

    Чисткаиуход Чистка универсальной резки Добавление ингредиентов Рисунок K-8: Вседеталиуниверсальнойрезкиможно ■ Выключитьприборспомощью мытьвпосудомоечноймашине. поворотногопереключателя. Рекомендация: дляустранениякрасного ■ Снятькрышкуизагрузитьингредиенты налетапослепереработки,например, или моркови,смочитьматериюнебольшим ■ извлечьворонкуипостепенно количествомрастительногомаслаи загружатьтвердыеингредиентычерез протеретьуниверсальнуюрезку(не загрузочноеотверстие диски-измельчители).Послеэтого или промытьуниверсальнуюрезку. ■ залитьжидкиеингредиентычерез Чистка блендера воронку. По окончании работы W Опасность травмирования ■...
  • Seite 211: Помощь При Устранении Неисправностей

    Помощьприустранениинеисправностей Помощь при устранении Нeисправность Вовремяработыприводаслучайнобыла неисправностей нажатакнопкаразблокирования.Пово- ротныйкронштейнпередвигаетсявверх. W Опасность травмирования! Приводотключается,нонеостанавлива- Передустранениемнеисправности етсявположениидлясменынасадок. извлечьштепсельнуювилкуизрозетки. Уcтpaнeниe Важное указание: ■ Перевестиповоротныйпереключатель Наошибкувуправленииприбором,сра- вположение«0/off». батываниеэлектронныхпредохранителей ■ Перевестиповоротный илинеисправностьприборауказывает кронштейнвположение1. мигающийиндикаторрабочегосостояния. ■ Включитьприбор(режим1). Поворотный кронштейн должен быть ■ Сновавыключитьприбор. зафиксирован в каждом рабочем Насадкаостанавливаетсявположении положении.
  • Seite 212 Примерыиспользования Бисквитное тесто Песочное тесто Основной рецепт Основной рецепт – 2яйца – 125гсливочного – 2-3ст.л.горячейводы масла(комнатной – 100гсахара температуры) – 1пакетикванильногосахара – 100-125гсахара – 70гмуки – 1яйцо – 70гкрахмала – 1щепоткасоли – еслипотребуется,немногопекарского – немноголимоннойцедрыиливаниль- порошка ногосахара ■ Ингредиенты(кромемукиикрахмала) – 250гмуки взбиватьвтечениепримерно4-6минут –...
  • Seite 213: Утилизация

    Утилизация Утилизация Тесто для макарон Основной рецепт Утилизируйтеупаковкусиспользо- – 300гмуки ваниемэкологическибезопасных – 3яйца методов.Данныйприборимеет – Принеобх.1–2ст.л.(10–20г) отметкуосоответствииевропей- холоднойводы скимнормам2012/19/EUутили- ■ Всеингредиентыперерабатыватьв зацииэлектрическихиэлектрон- течениепримерно3–5минутврежиме ныхприборов(wasteelectricaland 3дополученияоднородноготеста. electronicequipment–WEEE).Дан- Максимальное количество:1,5-кратное ныенормыопределяютдействую- количествопродуктовизосновного щиенатерриторииЕвросоюзапра- рецепта вилавозвратаиутилизациистарых Тесто для хлеба приборов.Информациюобакту- альныхвозможностяхутилизации Основной рецепт Выможетеполучитьвмагазине, –...
  • Seite 214: СпециальныеПринадлежности

    Специальныепринадлежности Специальные принадлежности MUZ5ZP1 Дляотжимасокаизапельсинов,лимонови Соковыжи- грейпфрутов. малкадля цитрусовых MUZ5CC1 Длянарезкифруктовиовощейнаравномерные Насадка кубики длянарезки кубиками MUZ5FW1 Дляизмельчениясвежегомясадлятартараили Мясорубка рулетаизрубленогомяса. MUZ45LS1 ДлямясорубкиMUZ5FW1. Kомплект Мелкодляпаштетовибутербродныхмасс,крупно формовочных дляжареныхколбасокисала. дисков мелко(3мм), крупно(6мм) MUZ45SV1 ДлямясорубкиMUZ5FW1. Hасадка-ша- Сметаллическимшаблономдля4различныхформ блондля выпечки. выпечки MUZ45RV1 ДлямясорубкиMUZ5FW1. Насадка-терка Длянатиранияорехов,миндаля,шоколадаисухих булочек. MUZ45FV1 ДлямясорубкиMUZ5FW1.
  • Seite 215 Специальныепринадлежности MUZ45AG1 ДляуниверсальнойрезкиMUZ5DS1. Дискдля Нарезаетфруктыиовощитонкимиполоскамидля нарезки овощныхблюдазиатскойкухни. овощейдля блюдазиат- скойкухни MUZ45RS1 ДляуниверсальнойрезкиMUZ5DS1. Диск-терка, Дляпротираниясырогокартофеля,например,для крупно драниковиликлецок. MUZ45KP1 ДляуниверсальнойрезкиMUZ5DS1. Дискдля Дляпротираниянатеркесырогокартофелядля картофельных драниковикартофельныхоладий,длянарезки оладий фруктовиовощейтолстымиломтиками. MUZ5ER2 Всмесительнойчашеможноперерабатыватьдо Смеситель- 750гмукиплюсингредиенты. наячашаиз нержавеющей стали MUZ5KR1 Всмесительнойчашеможноперерабатыватьдо Смеситель- 750гмукиплюсингредиенты. наячашаиз пластмассы MUZ5MX1 Длясмешиваниянапитков,дляпюрирования Насад- фруктовиовощей,дляприготовлениямайонеза,для ка-блендериз измельченияфруктовиорехов,дляизмельчения...
  • Seite 218 Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
  • Seite 219 Сертификат соответствия Апробационный Страна- Модель тип изготовитель Регистрационный номер Дата выдачи Действует до Миксеры, блендеры, измельчители MFQ40301 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ40302 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ40303 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ4070 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982...
  • Seite 220: Тиісті Ретте Пайдалану

    Тиісті ретте пайдалану Тиісті ретте пайдалану Бұл құрылғы тек жеке үйде пайдалануға арналған. Бұйымды тек қана азық-түлік өнімдерін қалыпты тұрмыстық көлемде мен уақытта өңдеу үшін қолданыңыз. Рұқсат етілген максималдық көлемдерден асырмаңыз (X «Қолдану мысалдары» мына бетті қараңыз: 230). Бұл бұйым азық-түлік өнімдерін араластыру, илеу және қағуға арналған.
  • Seite 221 Маңызды қауіпсіздік туралы мағлұматтар ■ Бұйымды тек қана айналмалы ажыратқыш арқылы қосып өшіріңіз. ■ Құрылғыны ешқашан таймер немесе қашықтан басқарылатын розеткаларға қоспаңыз. Құрылғыны пайдалану кезінде бақылап тұрыңыз! ■ Құрылғыны ыстық беттер үстіне немесе қасына қоймаңыз, мысалы, плитаға. Желі кабелін ыстық бөліктерге тигізбеңіз, өткір...
  • Seite 222 түсініктемесі Қолдану туралы нұсқаулықтағы нұсқауларды орындаңыз. Абай болыңыз! Айналмалы пышақ. Абай болыңыз! Айналмалы құрал. Толтыру саңылауын ұстамаңыз. Мазмұны Bosch фирмасының жаңа бұйымын сатып алғаныңызбен құттықтаймыз. Тиісті ретте пайдалану ......220 Біздің бұйымдарымыз туралы Маңызды қауіпсіздік қосымша мәліметтерді веб- туралы мағлұматтар ......220 сайтымызда...
  • Seite 223: Қауіпсіздік Жүйесі

    Қауіпсіздік жүйесі Қауіпсіздік жүйесі 3 Айналмалы ажыратқыш Өшірілгеннен кейін (0/off күйі) бұйым құралды алмастыру үшін автоматты Кенет іске қосылудан қорғаныс түрде оңтайлы күйде жұмыс істейді. «Жұмыс күйлері» кестесін қараңыз. 0/off = тоқтату Бұйымды тек қана 1 және 3 күйлерінде M = жоғарырақ айналу жылдамдығына қосуға...
  • Seite 224: Жұмыс Күйлері

    Жұмыс күйлері Құралдар ■ Айналмалы тұтқаны тірелгенше 13 Профессионалды иілмелі бұлғауыш қалаулы күйге жылжытыңыз. 14 Профессионалды қаққыш Күй Жетек Аспаптар/ Жұмыс 15 Қамыр жапқышы бар илегіш Жабдықтар жылдам- 16 Көмекші құрал дорбасы дығы Құралдар мен майдалағыш дискілерді сақтауға арналған. Асүйлік майдалағыш 17 Итергіш...
  • Seite 225 Қолдану ■ Бұйымды және көмекші құралдарды Профессионалды иілмелі бұлғауыш (13) алғаш рет қолдану алдында жақсылап тазалап алыңыз, «Тазалау және күту» қамырды бұлғауға арналған, тарауын оқыңыз. мысалы, кекс қамыры Маңызды нұсқау Профессионалды қаққыш (14) Бұл қолдану туралы нұсқаулықта құрал жұмыртқа ақуызын, кілегейді қағу не...
  • Seite 226 Қолдану Ыдыспен және құралмен жұмыс істеу ■ Ашаны розеткадан шығарыңыз. (F суреті): ■ Қақпақты алып тастаңыз. ■ Босату түймесін басып, ■ Босату түймесін басып, айналмалы тұтқаны 2 күйіне айналмалы тұтқаны 2 күйіне жылжытыңыз. жылжытыңыз. ■ Ыдысты орнату: ■ Құралды жетектен шығарыңыз. Алға...
  • Seite 227 Қолдану Назар аударыңыз! ■ Диск ұстағышын астыңғы шетінен Айналмалы кескіш диск қатты ірімшік, нан, ұстаңыз, ол үшін екі ұшты жоғары бөлке нан мен шоколадты турауға қарату керек. арналмаған. Пісірілген, қатты пісірілген ■ Қалаулы кескіш не үккіш дискіні диск картопты тек суық күйінде тураңыз. ұстағышының...
  • Seite 228: Тазалау Және Күту

    Тазалау және күту Араластырғыш Ингредиенттермен толтыру Сурет K-8: W Өткір пышақ/айналып тұратын ■ Бұйымды айналмалы ажыратқыш жетектен жарақаттану қаупі! арқылы өшіріңіз. Орнатылған араластырғышты ұстамаңыз! ■ Қақпақты алып тастап, ингредиенттерді Араластырғышты тек қана бұйым жетегі толтырыңыз тоқтап тұрғанында енгізіңіз/шығарыңыз! немесе Араластырғышты тек жинақталған күйде ■...
  • Seite 229: Сақтау

    Сақтау Ақаулықтар орын алған Асүйлік майдалағышты тазалау Асүйлік майдалағыштың барлық жағдайдағы көмек бөлшектері ыдыс-аяқ жуатын машинада жуу үшін жарамды. W Жарақаттану қаупі бар! Ақаулықты жою алдында ашаны Кеңес: Мысалы, сәбіз өңдеуден кейін розеткадан шығарыңыз. қалатын қызыл тұнбаны кетіру үшін, шүберекке біраз өсімдік майын жағып, Маңызды...
  • Seite 230: Қолдану Мысалдары

    Қолдану мысалдары Бисквит қамыры Ақаулық Жетек іске қосулы кезінде босату түймесі Негізгі рецепт қате басылды. Айналмалы тұтқа жоғары – 2 жұмыртқа қарай жылжытылды. Жетек тоқтатылған, – 2-3 ас қасық ыстық су бірақ құралды алмастыру күйінде – 100 г қант қалмайды. –...
  • Seite 231: Қоқысқа Тастау

    Қоқысқа тастау Үгілмелі қамыр Нан қамыры Негізгі рецепт Негізгі рецепт – 125 г май (бөлме – 1000 г ұн температурасы) – 3 пакет құрғақ ашытқы – 100-125 г қант – 2 шай қасық тұз – 1 жұмыртқа – 660 мл жылы су –...
  • Seite 232: Кепілдік Шарттары

    Кепілдік шарттары Кепілдік шарттары Осы құрылғының кепілдік шарттары біздің өкіл арқылы құрылғы сатылатын елде анықталады. Осы шарттарға қатысты толық мәліметтерді құрылғыны сатып алған делдалдан білуге болады. Есеп-шот немесе түбіртек осы кепілдік шарттары бойынша шағымданғанда көрсетіледі. Өзгерістер сақталды. Қосалқы керек-жарақтар MUZ5ZP1 Апельсин, лимон...
  • Seite 233 Қосалқы керек-жарақтар MUZ45FV1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Шырын сыққыш Езбе үшін таңқурай, қызанақ және итмұрыннан қондырғысы басқа жидектердің шырынын сығуға арналған. Сонымен қатар, мысалы, қарақатты автоматты түрде тазалауға болады. MUZ45PS1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Фри дискісі Шикі картопты фри үшін турауға арналған. MUZ45AG1 MUZ5DS1 асүйлік...
  • Seite 234 ‫الﻛﻣاليات الخاﺻة‬   ar – 14  MUZ45FV1 .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ ‫ﻋﺻارة ﻓواﻛﮫ‬  ‫لعﺻر الﺛﻣاء التوتية ﻣا ﻋدا التوت الشوﻛﻲ والطﻣاطم وﺛﻣر الورد‬  .‫البري‬ .‫ﻛذلك يتم إزالة سيﻘان وبذور الﻛشﻣش ﻓﻲ ﻧﻔس الوﻗت‬ MUZ45PS1 .MUZ5DS1 ‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية‬  ‫ﻗرص تﻘطيﻊ‬ .‫لتﻘطيﻊ البطاطس الﻧيﺋة إلﻰ أﺻابﻊ ﻹﻋداد البطاطس الﻣﻘﻠية‬ ‫أﺻابﻊ البطاطس‬ MUZ45AG1 .MUZ5DS1 ‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية‬  ‫ﻗرص لتﻘطيﻊ‬  ‫لتﻘطيﻊ الﻔواﻛﮫ والخﺿروات لشراﺋﺢ طولية ﻹﻋداد الوﺟبات‬  ‫خﺿروات‬ .‫اﻵسيوية‬ ‫الوﺟبات اﻵسيوية‬ MUZ45RS1 .MUZ5DS1 ‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية‬  ‫لبشر البطاطس الﻧيﺋة، ﻣﺛﻼ ً  ﻹﻋداد أﻗراص البطاطس الﻣﻘﻠية أو‬ ‫ﻗرص  ب َ شر خشن‬ .‫الﻛبيبة‬ MUZ45KP1 .MUZ5DS1 ‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية‬  ‫ﻗرص ﻛبيبة‬  ،‫لبشر البطاطس الﻧيﺋة ﻣن أﺟل التﺣﻣير أو إﻋداد ﻛبيبة البطاطس‬ ‫البطاطس‬ .‫ولتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات إلﻰ أﻗراص سﻣيﻛة‬ MUZ5ER2  ‫ﻓﻲ ھذا الوﻋاء يﻣﻛن إﻋداد ﻛﻣية يﺻل ﻗدرھا ﺣتﻰ 057 ﺟرام ﻣن‬...
  • Seite 235   ‫شروط الﺿﻣا ن‬   13 – ar ‫ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن‬  ‫يتم تﺣديد شروط الﺿﻣان لﮭذا الﺟﮭاز ﻣن ﻗبل ﻣﻣﺛﻠﻧا‬ .‫ﻓﻲ الدولة التﻲ يتم ﻓيﮭا بيﻊ الﺟﮭاز‬  ‫يﻣﻛﻧك الﺣﺻول ﻋﻠﻰ تﻔاﺻيل ھذه الشروط ﻣن ﻗبل‬  ‫الﻣوزع الذي اشتريت ﻣﻧﮫ الﺟﮭاز. يرﺟﻰ إﺣﺿار‬  ‫ﻓاتورة أو إيﺻال الشراء ﻓﻲ ﺣال أﺻاب ﺟﮭازك أي‬ .‫طارئ يﻐطيﮫ الﺿﻣان‬ .‫ﻧﺣتﻔظ بﺣﻘﻧا ﻓﻲ إﺟراء أية تعديﻼت‬ ‫اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ‬ MUZ5ZP1 .‫لعﺻر البرتﻘال والﻠيﻣون والﺟريب ﻓروت‬ ‫ﻋﺻارة ﻣوالﺢ‬ MUZ5CC1 ‫لتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات إلﻰ ﻣﻛعبات ﻛبيرة ﻣتساوية‬  ‫تﺟﮭيزة تﻘطيﻊ‬ ‫الﻣﻛعبات‬ MUZ5FW1  ‫لﻔرم الﻠﺣم الطازج الﻧيﺊ ﻹﻋداد الترتار »لﺣم ﻣﻔروح بالبﺻل‬ ‫ﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ .‫والبيض والتوابل بدون طﮭﻲ« أو الﻠﺣم الﻣﻔروم الﻣﺣﻣر‬ MUZ45LS1 .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ ‫طﻘم أﻗراص ﻣﺛﻘبة‬  ‫ﻧاﻋم لﻠﻔطاﺋر الﻣﺣشوة بالﻠﺣم الﻣﻔروم ولﻠﻣستﺣﺿرات الﻣعدة لﻠطﻼء‬ (‫ﻧاﻋم )3 ﻣﻠﻠيﻣتر‬ .‫ﻋﻠﻰ شراﺋﺢ الخبز، خشن لﻠﻧﻘاﻧﻖ ولﻠشﺣم الﻣختﻠط بالﻘﻠيل ﻣن الﻠﺣم‬ (‫خشن )6 ﻣﻠﻠيﻣتر‬ MUZ45SV1 .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬  ‫ﻗﻣﻊ لتشﻛيل ﻋﺟين‬ .‫ﻣسطرة تشﻛيل ﻣعدﻧية لـ 4 أشﻛال ﻣختﻠﻔة ﻣن الﺣﻠويات‬ ‫الﺣﻠويات‬...
  • Seite 236 ‫التخﻠص ﻣن الﺟﮭاز‬   ar – 12  ‫ﻋﺟﯾن اﻟﺧﺑز‬  ‫يتم إﻋداد ﺟﻣيﻊ الﻣﻛوﻧات لﻣدة ﺣوالﻲ ½ دﻗيﻘة‬   ■  ‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة 1، ﺛم لﻣدة ﺣوالﻲ 3­2 دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬ .‫الدرﺟة 6 باستخدام ذراع التﻘﻠيب الﺣﻠزوﻧﻲ‬ ‫0001 ﺟرام طﺣين‬   – :‫اﻋتبارً ا ﻣن 005 ﺟرام طﺣين‬ ‫3 أﻛياس خﻣيرة ﻣﺟﻔﻔة‬   –  ‫يتم ﻋﺟن الﻣﻛوﻧات لﻣدة ﺣوالﻲ ½ دﻗيﻘة ﻋﻠﻰ‬   ■ ‫2 ﻣﻠعﻘة ﻛبيرة ﻣﻠﺢ‬   –  ‫الدرﺟة 1، ﺛم لﻣدة ﺣوالﻲ 4­3 دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ‬ ‫066 ﻣﻠﻠيﻠتر ﻣاء داﻓﺊ‬   – .‫الدرﺟة 3 باستخدام ﻛﻼب العﺟين‬  ‫يتم إﻋداد ﺟﻣيﻊ الﻣﻛوﻧات لﻣدة ﺣوالﻲ ½ دﻗيﻘة‬   ■  ‫أﻗﺻﻰ ﻛﻣﯾﺔ ﯾﻣﻛن إﻋدادھﺎ: ﻋدد 2 ﺿعف الﻣﻘادير‬  ‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة 1، ﺛم لﻣدة ﺣوالﻲ 5­4 دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ‬...
  • Seite 237   ‫أﻣﺛﻠة تطبيﻘية لﻼستخدا م‬   11 – ar  ‫يﺿبط الﻣﻔتاح الدوار ﻋﻠﻰ الدرﺟة 1 ويﺿاف‬   ■ ‫اﻟﻌطل‬  ‫الطﺣين الﻣﻐربل والﻧشا ببطء ﺣيث تﺿاف ﻣﻠعﻘة‬  ‫الخﻼط ال يبدأ ﻓﻲ العﻣل أو يتوﻗف ﻋن العﻣل أﺛﻧاء‬  1 ‫بعد اﻷخرى خﻼل ﻣدة ال تزيد ﻋن ½ ﺣتﻰ‬  .«‫االستخدام، وﺣدة اﻹدارة تﺻدر ﺻوت »أزيز‬ .‫دﻗيﻘة‬ .‫السﻛين ﻣﻧﺣشر‬  ‫أﻗﺻﻰ ﻛﻣﯾﺔ ﯾﻣﻛن إﻋدادھﺎ: ﻋدد 2 ﺿعف الﻣﻘادير‬ ‫ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻟﺗﺻرف‬ ‫اﻷساسية‬ .‫أطﻔﺊ الﺟﮭاز واﻓﺻل الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ‬   ■  ‫أخرجْ  الخﻼط ﻣن ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻹدارة وأزل ْ  العاﺋﻖ‬   ■ ‫اﻟﻌﺟﯾن اﻟﺧﺎﻟﻲ ﻣن اﻟﺧﻣﯾرة‬ .‫الﻣتسبب ﻓﻲ االﻧﺣشار‬ ‫اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬ .‫أﻋد ترﻛيب الخﻼط‬...
  • Seite 238 ‫الﺣﻔاظ ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز‬   ar – 10  ‫اﻟﻌطل‬  ‫ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد: بعد استخدام الخﻼط ﻓﻲ إﻋداد سواﺋل ﻓﺈﻧﮫ‬ .‫الﺟﮭاز ال يعﻣل‬  ‫يﻛون ﻓﻲ الﻛﺛير ﻣن الﺣاالت ﻣن الﻛاﻓﻲ أن يتم تﻧظيف‬  ‫الخﻼط بدون إخراﺟﮫ ﻣن ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز. يتم وﺿﻊ ﻗدر‬ ‫ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻟﺗﺻرف‬  ‫ﻣﻧاسب ﻣن الﻣاء ﻣﻊ الﻘﻠيل ﻣن أﺣد الﻣﻧظﻔات ﻓﻲ وﻋاء‬  ‫يتم التﺄﻛد ﻣن أن الﺟﮭاز يتم تﻐذيتﮫ بالﻛﮭرباء ﻋﻠﻰ‬   ■  ‫الخﻠط الﻣرﻛب ﻋﻠﻰ وﺣدة الﻣﺣرك. يتم تشﻐيل الخﻼط‬ .‫الوﺟﮫ الﺻﺣيﺢ‬  ‫(. وبعد ذلك يتم‬M ‫لعدة ﺛوان ٍ  )ﻣﻊ الﺿبط ﻋﻠﻰ درﺟة‬  ‫يتم التﺄﻛد ﻣن أن ﻗابس الﺟﮭاز ﻣﺛبت ﻓﻲ ﻣﻘبس‬   ■ .‫سﻛب ﻣاء الشطف ﺛم يتم شطف الخﻠط بﻣاء ﻧﻘﻲ‬ .‫التﻐذية بالﻛﮭرباء ﻋﻠﻰ الوﺟﮫ الﺻﺣيﺢ‬  .‫اﻓﺣص الذراع الﻣتراوح‬   ■ :‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬  ‫ھل ھو ﻣوﺟود ﻓﻲ الوﺿﻊ الﺻﺣيﺢ؟ ھل ھو‬  ‫ﻋﻧد الﻠزوم يتم تﻧظيف ﻛيس الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية. يﺟب‬ ‫ﻣستﻘر ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ بﺛبات؟‬  ‫ﻣراﻋاة تﻧبيﮭات العﻧاية الﻣدوﻧة ﻋﻠﻰ الرﻗعة الﻣوﺟودة‬  ‫يتم إدارة الخﻼط أو الوﻋاء ﺣتﻰ يﺻل إلﻰ ﻣﺻد‬   ■ .‫داخل الﻛيس‬ .‫اﻹيﻘاف ﻋﻠﻰ الوﺟﮫ الﺻﺣيﺢ‬...
  • Seite 239   ‫تﻧظيف الﺟﮭاز والعﻧاية ب ﮫ‬   9 – ar ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ﺑﮫ‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬  ‫ﻣن الﻣﻣﻛن أن يﺻاب الخﻼط بالتﻠف. يﺟب ﻋدم‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬  ‫ﻣعالﺟة ﻣﻛوﻧات ﻣﺟﻣدة )باستﺛﻧاء ﻣﻛعبات الﺛﻠﺞ(. يﺟب‬  .‫يﺟب ﻋدم استخدام أي ﻣواد تﻧظيف ﺣاﻛة أو خشﻧة‬ .‫ﻋدم تشﻐيل الخﻼط وھو ﻓارغ‬ .‫اﻷسطﺢ الخارﺟية تﻛون ﻣعرﺿة لﻠتﻠف‬ ‫اﻟﻌﻣل ﺑﺎﻟﺧﻼط‬ ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ‬ :K ‫اﻟﺻورة‬ !‫ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‬  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام اﻹﻏﻼق‬   ■  ‫يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بﻐﻣر الﺟﮭاز‬  ‫ويتم ﺿبط الذراع الﻣتراوح ﻋﻠﻰ الوﺿﻊ‬  ‫اﻷساسﻲ ﻓﻲ الﻣاء، وال بوﺿعﮫ تﺣت ﻣاء ﻣﻧساب‬  ‫ﻣن الﺻﻧبور. يﺟب ﻋدم استخدام أي ﺟﮭاز تﻧظيف‬  ‫يتم استبعاد الﻐطاء الواﻗﻲ لوﺣدة اﻹدارة الخاﺻة‬   ■ .‫بالبخار‬...
  • Seite 240 ‫استخدام الﺟﮭاز‬   ar – 8   ‫ﺿﻊ الﻣواد الﻐذاﺋية الﻣطﻠوب إﻋدادھا ﻓﻲ ﻣﻧﻔذ‬   ■ ‫ﻗرص ﻛﺑﯾﺑﺔ اﻟﺑطﺎطس‬  ‫اﻹدخال ﺛم ادﻓعﮭا بﺣذر إلﻰ الداخل باستخدام أداة‬  ‫لبشر البطاطس الﻧيﺋة ﻣن أﺟل التﺣﻣير أو‬ .‫الﻛبس‬  ‫إﻋداد ﻛبيبة البطاطس، ولتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات‬ .‫إلﻰ أﻗراص سﻣيﻛة‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬ .7 ‫البشر: العﻣل ﻋﻠﻰ الدرﺟة‬  ‫يﺟب ﻣراﻋاة تﺟﻧب ﺣدوث تﻛدس ارتدادي لﻠﻣادة‬ .5 ‫التﻘطيﻊ: العﻣل ﻋﻠﻰ الﺟرﺣة‬ .‫الﻐذاﺋية الﺟاري إﻋدادھا ﻓﻲ ﻓتﺣة اﻹخراج‬ ‫اﻟﻌﻣل ﺑﺎﻟﺧراطﺔ اﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔ اﻟﻔورﯾﺔ‬  ‫ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد: لتﺣﻘيﻖ ﻧتاﺋﺞ تﻘطيﻊ ﻣﻧتظﻣة يتم إدخال‬ :H ‫اﻟﺻورة‬  ‫الﻣواد الﻐذاﺋية الرﻓيعة الﻣطﻠوب إﻋدادھا ﻋﻠﻰ ھيﺋة‬  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام‬   ■ .‫ﺣزم‬  ‫اﻹﻏﻼق ويتم تﺣريك الذراع الﻣتراوﺣة‬  ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ: ﻓﻲ ﺣالة ﻣا إذا ﺣدث واﻧﺣشرت الﻣواد الﻐذاﺋية‬ .2 ‫إلﻰ الوﺿﻊ‬  ،‫الﻣطﻠوب إﻋدادھا ﻓﻲ الخراطة التﻣريرية الﻔورية‬ :‫يتم ترﻛيب الوﻋاء‬  ...
  • Seite 241   ‫استخدام الﺟﮭا ز‬   7 – ar - ‫ﻗرص اﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﺣﺎد اﻟدوار‬ ‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل‬ ‫ذو اﻟوﺟﮭﯾن اﻟوظﯾﻔﯾﯾن – ﺳﻣﯾك/رﻓﯾﻊ‬ .‫يتم إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز بواسطة الﻣﻔتاح الدوار‬   ■ .‫لتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات‬ .‫اﻧزع الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ‬   ■ .5 ‫العﻣل ﻋﻠﻰ الدرﺟة‬ .‫إخراج الﻐطاء‬   ■  ‫يﺟب ﻣراﻋاة رﻣز التﻣييز الﻣوﺟود ﻋﻠﻰ ﻗرص‬  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام اﻹﻏﻼق‬   ■ :‫التﻘطيﻊ ذي الوﺟﮭين الوظيﻔيين‬  ‫ويتم تﺣريك الذراع الﻣتراوﺣة إلﻰ‬ ‫»سﻣيك« لوﺟﮫ التﻘطيﻊ السﻣيك‬ .2 ‫الوﺿﻊ‬ ‫»رﻓيﻊ« لوﺟﮫ التﻘطيﻊ الرﻓيﻊ‬...
  • Seite 242 ‫استخدام الﺟﮭاز‬   ar – 6   ‫بﻣا يتﻧاسب ﻣﻊ الﻣﻛوﻧات الﻣطﻠوب إﻋدادھا يتم‬   ■ :(E ‫ﻣﻠﺣوظﺔ ﻣﮭﻣﺔ ﻋن اﺳﺗﺧدام اﻟﻣﺿرب )اﻟﺻورة‬  ‫إدخال ذراع التﻘﻠيب الﺣﻠزوﻧﻲ أو الﻣﺿرب أو‬  ‫يﺟب أن يﻼﻣس الﻣﺿرب ُ  الﺟز ء َ  السﻔﻠﻲ ﱠ  ﻣن الوﻋاء‬  ‫ﻛﻼب العﺟين ﻓﻲ وﺣدة اﻹدارة ويتم دﻓعﮫ ﺣتﻰ‬  ‫تﻘري ب ًا، لﻛﻲ تﺣﺻل ﻋﻠﻰ خﻠط ﺟيد لﻠﻣﺣتويات. وإن لم‬ .‫يﻛون ﻗد استﻘر ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ بﺛبات‬  ‫يﺣدث ذلك، ﻓﺈﻧﮫ يتم ﻣﻼءﻣة ﺿبط ارتﻔاع الﻣﺿرب‬ :‫باﻷسﻠوب التالﻲ‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ‬ .‫اﻧزع الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ‬   ■  ‫ﻋﻧد استخدام ﻛﻼب العﺟين يتم إدارة طراد العﺟين‬  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام‬   ■  ‫ﺣتﻰ يﻛون ﻛﻼب العﺟين ﻗد استﻘر ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ‬  ‫اﻹﻏﻼق ويتم تﺣريك الذراع الﻣتراوﺣة‬...
  • Seite 243   ‫استخدام الﺟﮭا ز‬   5 – ar  ‫يتم تﻘﻠيل طول سﻠك التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ لﻣساﻓة‬   ■ ‫اﻟوﺿﻊ‬ ‫أداة اﻟﻌﻣل/ وﺣدة إدارة‬ ‫ﺳرﻋﺔ‬  .‫ﻗﺻيرة ﺛم يترك ليتم لﻔﮫ إلﻰ الطول الﻣطﻠوب‬ ‫اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت‬ ‫اﻟﻌﻣل‬  ‫بعد ذلك يتم سﺣب سﻠك التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ ﻣرة‬ .‫أخرى لﻣساﻓة ﻗﺻيرة ﺛم يترك بتﻣﮭل‬ 5­7 !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬  ‫ﻓﻲ ﺣالة اﻧﺣشار سﻠك التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ يتم سﺣب‬ 5­7  ‫سﻠك التوﺻيل بالﻛاﻣل لﻠخارج ﺛم يتم ترﻛﮫ لﻛﻲ يﻠتف‬ .‫ذات ي �ا‬  ،‫* ترﻛيب/إخراج الﻣﺿرب، ذراع التﻘﻠيب الﺣﻠزوﻧﻲ‬ .‫أدخل ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ الﻣﻘبس‬   ■  ‫ﻛﻼب العﺟين، ﻹدخال ﻛﻣيات ﻛبيرة ﻣن الﻣواد‬ ‫اﻟوﻋﺎء وأدوات اﻟﻌﻣل‬ .‫الﻣطﻠوب ﻣعالﺟتﮭا‬ ‫ﺧطر اﻟﺗﻌرض ﻟﻺﺻﺎﺑﺎت ﻣن ﺧﻼل أدوات اﻟﻌﻣل‬ ‫اﺳﺗﺧدام...
  • Seite 244 ‫أوﺿاع التشﻐيل‬   ar – 4  ‫أوﺿﺎع اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫وﺣدة إدارة‬ ‫– ﻟﻠﺧراطﺔ اﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔ اﻟﻔورﯾﺔ‬ :B ‫اﻟﺻورة‬ .(* ‫– وﻟﻌﺻﺎرة اﻟﻣواﻟﺢ )ﻣﻠﺣﻖ تﻛﻣيﻠﻲ خاص‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬  ‫ﻋﻧد ﻋدم االستخدام يﺟب وﺿﻊ ﻏطاء وﺣدة‬ /‫يﺟب ﻋدم تشﻐيل الﺟﮭاز إال إذا ﻛاﻧت أداة العﻣل‬ .‫اﻹدارة ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ‬  ‫الﻣﻠﺣﻖ التﻛﻣيﻠﻲ ﻣرﻛبة ﺣسب ﻣا ھو ﻣوﺿﺢ ﻓﻲ ھذا‬ ‫وﺣدة إدارة ﻷدوات اﻟﻌﻣل‬  ‫الﺟدول ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻹدارة الﺻﺣيﺣة وﻓﻲ الوﺿﻊ‬  ‫)ذراع التﻘﻠيب الﺣﻠزوﻧﻲ، الﻣﺿرب، ﻛ ُ ﻼب‬  ‫الﺻﺣيﺢ وﻣوﺟودة ﻓﻲ وﺿﻊ التشﻐيل. الذراع‬ (* ‫العﺟين( وﻣﻔرﻣﺔ اﻟﻠﺣم )ﻣﻠﺣﻖ تﻛﻣيﻠﻲ خاص‬  ‫الﻣتراوح يﺟب ان يﻛون ﻣستﻘر� ا ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ‬ ‫اﻟﻐطﺎء اﻟواﻗﻲ ﻟوﺣدة إدارة اﻟﺧﻼط‬ .‫بﺛبات ﻓﻲ ﻛل واﺣد ﻣن أوﺿاع التشﻐيل‬...
  • Seite 245   ‫أﻧظﻣة اﻷﻣان والسﻼﻣ ة‬   3 – ar ‫اﻟﺗﺄﻣﯾن ﺿد اﻟﺗﺣﻣﯾل اﻟزاﺋد‬ ‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫. وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن‬Bosch ‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ‬  ‫ﻓﻲ ﺣالة ﻣا إذا ﺣدث أﺛﻧاء استخدام الﺟﮭاز أن توﻗف‬ ‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص‬  ‫الﻣﺣرك ﻋن الدوران ﻣن تﻠﻘاء ﻧﻔسﮫ، ﻋﻧدﺋذ ﻓﺈن ﻧظام‬ .‫ﺑﻧﺎ‬  .‫الﺣﻣاية ﺿد التﺣﻣيل الزاﺋد يﻛون ﻗد تم إطﻼق إﻋﻣالﮫ‬  ‫السبب الﻣﺣتﻣل يﻣﻛن أن يتﻣﺛل ﻓﻲ أﻧﮫ يتم ﻓﻲ ﻣعالﺟة‬ ‫اﻟﻣﺣﺗوﯾﺎت‬ .‫ﻛﻣية ﻛبيرة ﻣن الﻣواد الﻐذاﺋية ﻓﻲ وﻗت واﺣد‬...
  • Seite 246 ‫إرشادات اﻷﻣان الﻣﮭﻣة‬   ar – 2  .‫ يﺟب ﻋدم تﻐيير وﺿﻊ الذراع الﻣتراوح أﺛﻧاء وﺟود الﺟﮭاز ﻓﻲ وﺿﻊ التشﻐيل‬   ■  ‫ال تستخدم العدد إال إذا ﻛان الوﻋاء ﻣستخد ﻣ ً ا والﻐطاء ﻣرﻛ ب ًا وأﻏطية الﺣﻣاية ﻋﻧد التشﻐيل‬   ■  ‫ﻣرﻛبة! ﻋﻧد استخدام الﻛﻣاليات اﺣرص ﻋﻠﻰ ترﻛيب الوﻋاء والﻐطاء وﻏطاء الﺣﻣاية ﻋﻧد‬ !‫التشﻐيل، ﻛل بﺣسب تعﻠيﻣات استخداﻣﮫ‬  ‫ﻓﻲ أﺛﻧاء تشﻐيل الﺟﮭاز يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بﺈدخال اليد ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ‬   ■  ‫ﻓتﺣة الﻣلء. ال تﻘم بﺈدخال أية أياء )ﻣﺛﻼ ً  ﻣﻠعﻘة طﮭﻲ( ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣلء. اﺣرص‬ .‫ﻋﻠﻰ إبعاد اﻷيدي والشعر والﻣﻼبس واﻷوﻋية اﻷخرى ﻋن اﻷﺟزاء الدوارة‬  ‫ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا أوﻋية أو ﻛﻣاليات أو ﻗطعتﻲ ﻛﻣاليات ﻓﻲ ﻧﻔس الوﻗت. ﻋﻧد استخدام الﻣﻠﺣﻘات‬   ■  ‫التﻛﻣيﻠية يﺟب ﻣراﻋاة ھذه التعﻠيﻣات وتعﻠيﻣات االستخدام الﻣرﻓﻘة بالﻣﻠﺣﻖ التﻛﻣيﻠﻲ ال ﻣ َ عﻧﻲ ّ  ﻓﻲ‬  .‫ﻛل ﺣالة‬  ‫يﺟب ﻋدم استخدام الﻣﻠﺣﻖ اﻹﺿاﻓﻲ إال ﻋﻧدﻣا تﻛون ﻛاﻓة أﺟزاﺋﮫ ﻣرﻛبة ﻣﻊ بعﺿﮭا ﻋﻠﻰ‬   ■  ‫الوﺟﮫ الﺻﺣيﺢ! ال ترﻛب الﻣﻠﺣﻖ أب...
  • Seite 247   ‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣا ت‬   1 – ar ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬  ‫ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط. يﺟب ﻋدم استخدام الﺟﮭاز إال لﻣعالﺟة الﻛﻣيات‬  .‫ولﻔترات التشﻐيل الﻣعتادة ﻓﻲ اﻷﻏراض الﻣﻧزلية‬ .(11 ‫ »أﻣﺛﻠة تطبيﻘية لﻼستخدام« اﻧظر ﺻﻔﺣة‬Y) ‫ال تتﺟاوز الﻛﻣيات الﻣسﻣوح بﮭا‬  ‫ھذا الﺟﮭاز ﺻالﺢ وﻣﻧاسب لتﻘﻠيب وﻋﺟن وخﻔﻖ ﻣواد ﻏذاﺋية. ال يسﻣﺢ باستخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ‬  ‫ﻣعالﺟة أي أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى. ﻋﻧد استخدام أﺟزاء الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية الﻣعتﻣدة ﻣن‬  ‫ﻗبل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز يﺻبﺢ ﻣن الﻣﻣﻛن استخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ تطبيﻘات أخرى. ال تستعﻣل إال اﻷﺟزاء‬  .‫والﻛﻣاليات اﻷﺻﻠية الﻣﺻرح بﮭا لتشﻐيل الﺟﮭاز. ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا ﻗطﻊ الﻛﻣاليات ﻷﺟﮭزة أخرى‬  ‫ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة، وﻋﻠﻰ ارتﻔاع أﻗل ﻣن‬ .‫0002 ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر‬ ‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬  ‫ي ُرﺟ َ ﻰ ﻗراء ة ُ  ھذه اﻹرشادات بعﻧاية، والتﺻرف بﻧا ء ً  ﻋﻠﻰ ذلك ﺛم الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮭا! ﻋﻧد ﻧﻘل الﺟﮭاز‬  ‫لﻠﻐير يﺟب إرﻓاق ھذا الدليل ﻣعﮫ. ﻋدم االلتزام بتطبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ‬ .‫لﻠﺟﮭاز يترتب ﻋﻠيﮫ ﻋدم تﺣﻣل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز ﻷي ﻣسﺋولية ﻋن اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣن ﺟراء ذلك‬  ‫ي ُسﻣﺢ باستخدام ھذا الﺟﮭاز ﻣن  ﻗ ِ ب َ ل اﻷشخاص الذين يعاﻧون ﻣن ﻧﻘص ﻓﻲ الﻘدرات الﺟسﻣاﻧية أو‬  ‫الﺣسية أو العﻘﻠية أو اﻷشخاص الذين لديﮭم ﻗﺻور ﻓﻲ الخبرة أو الﻣعرﻓة شريطة أن يتم ﻣراﻗبتﮭم‬...
  • Seite 248 Tel.: 1300 369 744* Fahrweidstrasse 80 Fax: 1300 306 818 8954 Geroldswil Online Auftragsstatus, Filterbeutel- mailto:bshau-as@bshg.com mailto:ch-info.hausgeraete@ Konfigurator und viele weitere www.bosch-home.com.au bshg.com Infos unter: www.bosch-home.com Service Tel.: 0848 840 040 *Mo-Fr: 24 hours Service Fax: 0848 840 041 Reparaturservice, Ersatzteile &...
  • Seite 249 10000 Zagreb 20147 Milano (MI) Tel.: 0207 510 700 Tel.: 01 552 08 88 Numero verde 800 829 120 Fax: 0207 510 780 Fax: 01 640 36 03 mailto:info@bosch-elettrodomestici.it mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com mailto:informacije.servis-hr@ www.bosch-home.com/it www.bosch-home.fi bshg.com KZ K azakhstan, Қазақстан Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu www.bosch-home.com/hr...
  • Seite 250 Taipei City 11493 Abdul Latif Jameel Electronics Fax: 088 424 4845 Tel.: 0800 368 888 and Airconditioning Co. Ltd. mailto:bosch-contactcenter@ Fax: 02 2627 9788 BOSCH Service centre, bshg.com mailto:bshtzn-service@bshg.com Kilo 5 Old Makkah Road Onderdelenverkoop: www.bosch-home.com.tw (Next to Toyota), Jamiah Dist.
  • Seite 251 Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
  • Seite 252: Beratung Und Reparaturauftrag Bei Störungen

    ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001046692* 8001046692 960729...

Diese Anleitung auch für:

Home professional mum59343

Inhaltsverzeichnis