Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Bosch MUM5 Serie Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MUM5 Serie:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Moodpic 1
63,2 x 50,25mm
CMYK & GREY
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Moodpic 2
98,6 x 46,7mm
CMYK & GREY
MUM5...
de
Gebrauchsanleitung
en
Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da
Brugsanvisning
no
Bruksanvisning
sv
Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es
Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el
Οδηγίες χρήσης
tr
Kullanım kılavuzu
pl
Instrukcja obsługi
uk
Інструкція з експлуатації
ru
Инструкция по эксплуатации
‫إرشادات االستخدام‬
ar

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch MUM5 Serie

  • Seite 1 Moodpic 1 63,2 x 50,25mm CMYK & GREY Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome Moodpic 2 98,6 x 46,7mm CMYK & GREY MUM5... Gebrauchsanleitung Bruksanvisning Kullanım kılavuzu Instruction manual Bruksanvisning Instrukcja obsługi Mode d’emploi Käyttöohje Інструкція з експлуатації Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Инструкция...
  • Seite 2 de  Deutsch  en  English  fr  Français  it  Italiano  nl  Nederlands  da  Dansk  no  Norsk  sv  Svenska  fi  Suomi  es  Español  pt  Português  el  Ελληνικά  tr  Türkçe  pl  Polski  uk  Українська  ru  Pycckий  ‫العربية‬ ar    ...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

      Zu Ihrer Sicherheit Inhalt Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres  neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.  Weitere Informationen zu unseren Produkten  Zu Ihrer Sicherheit........3 Sicherheitssysteme  ........6 finden Sie auf unserer Internetseite. Auf einen Blick ..........6 Arbeitspositionen.......... 7 Bedienen ............8 Reinigen und Pflegen  ........11 Aufbewahrung  ..........12 Hilfe bei Störungen ........12 Anwendungsbeispiele ........ 13 Entsorgung  ..........14 Garantiebedingungen ........ 14 Sonderzubehör .......... 15 Zu Ihrer Sicherheit Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige ...
  • Seite 4 Zu Ihrer Sicherheit  Generelle Sicherheitshinweise A Stromschlaggefahr! Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten.  Geräte können von Personen mit reduzierten physischen,  sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung  und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder  bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden  und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.  Gerät nicht ohne Aufsicht betreiben. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und  betreiben. Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen  aufweisen. Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb  bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz  getrennt werden. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor  dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets  vom Netz zu trennen. Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen.  Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss  sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich  qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.  Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen  lassen. Sicherheitshinweise für dieses Gerät A Verletzungsgefahr! A Stromschlaggefahr! Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten  mit dem Gerät abgeschlossen sind. Grundgerät niemals in Flüssigkeit tauchen und unter fließendes  Wasser halten. Keinen Dampfreiniger verwenden.
  • Seite 5   Zu Ihrer Sicherheit A Verletzungsgefahr durch rotierende Werkzeuge! Nicht in rotierende Teile greifen. Während des Betriebes nie in die  Schüssel greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel arbeiten! Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes wechseln – nach dem  Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der  Werkzeugwechselposition stehen. Schwenkarm erst nach Stillstand  des Werkzeugs bewegen. Das Gerät kann aus Sicherheitsgründen nur betrieben werden, wenn  nicht genutzte Antriebe mit Antriebsschutzdeckeln bedeckt sind. Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des Antriebes und bei  gezogenem Netzstecker aufsetzen / abnehmen. Nicht in den  Einfüllschacht greifen. A Verletzungsgefahr durch scharfe Messer! Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben  greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen! Mixermesser  nicht mit bloßen Händen berühren. A Verletzungsgefahr durch scharfe Messer / rotierenden Antrieb! Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nur bei Stillstand  des Antriebes abnehmen / aufsetzen! Den Mixer nur im  zusammengesetzten Zustand und mit aufgesetztem Deckel  betreiben. A Verbrühungsgefahr! Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter ...
  • Seite 6: Sicherheitssysteme

    Sicherheitssysteme  Sicherheitssysteme Auf einen Blick Bitte Bildseiten ausklappen. Einschaltsicherung Bild A: Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Grundgerät Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur  1 Entriegelungstaste einschalten: 2 Schwenkarm   ■ wenn die Schüssel (11) eingesetzt und bis  „Easy Armlift“-Funktion zur Unterstützung  zum Einrasten gedreht wurde der Bewegung des Armes nach oben  (siehe „Arbeitspositionen“).   ■ der Mixerantriebsschutzdeckel (8)  3 Drehschalter    a ufgesetzt ist. Nach dem Ausschalten (Stellung P)  Wiedereinschaltsicherung läuft das Gerät automatisch in die  optimale Position zum Wechseln der  Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät  Werkzeuge.  eingeschaltet, aber der Motor läuft danach  MUM52..: nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten ...
  • Seite 7: Arbeitspositionen

      Arbeitspositionen 7 Antrieb für Werkzeuge Hinweis (Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken)  Der Schwenkarm ist mit der „Easy Armlift“- und Fleischwolf (Sonderzubehör*) Funktion ausgestattet, welche die Bewegung  8 Mixerantriebsschutzdeckel des Schwenkarmes nach oben unterstützt. 9 Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*) Einstellen der Arbeitsposition: Bei Nichtgebrauch Mixerantriebsschutz-   ■ Entriegelungstaste drücken und Schwen- deckel aufsetzen. karm bewegen. Bewegung mit einer Hand  10 Kabelaufbewahrung unterstützen. MUM52../MUM54../MUM58..:   ■ Schwenkarm bis zum Einrasten auf die  Kabel im Kabelfach verstauen  gewünschte Position bewegen. MUM55../MUM56..: Kabelaufrollautomatik Position Antrieb MUM52..
  • Seite 8: Bedienen

    Bedienen  Bedienen Achtung! Kabel beim Einschieben nicht verdrehen. Bei  W Verletzungsgefahr! Geräten mit Kabelaufroll-Automatik Kabel  Netzstecker erst einstecken, wenn alle  nicht von Hand einschieben. Wenn sich das  Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät  Kabel verklemmt, Kabel ganz herausziehen  abgeschlossen sind. und dann aufrollen lassen. Achtung!   ■ Netzstecker einstecken. Gerät nur mit Zubehör / Werkzeug in  Schüssel und Werkzeuge Arbeitsstellung betreiben. Gerät nicht leer  betreiben. Gerät und Zubehörteile keinen  W Verletzungsgefahr durch rotierende Hitzequellen aussetzen. Teile sind nicht  Werkzeuge mikrowellengeeignet. Während des Betriebes nie in die Schüssel    ■ Gerät und Zubehör vor dem ersten  greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel (12)  Gebrauch gründlich reinigen, siehe  arbeiten!  „Reinigen und Pflegen“. Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes  wechseln – nach dem Ausschalten läuft der  Wichtiger Hinweis Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der ...
  • Seite 9: Durchlaufschnitzler

      Bedienen Arbeiten mit der Schüssel und den Nach der Arbeit Werkzeugen   ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. Bild E:   ■ Netzstecker ziehen.   ■ Deckel abnehmen.   ■ Entriegelungstaste drücken und    ■ Entriegelungstaste drücken und  Schwenkarm in Position 2  Schwenkarm in Position 2  bringen. bringen.   ■ Schüssel einsetzen:    ■ Werkzeug aus dem Antrieb  Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen  nehmen.
  • Seite 10 Bedienen  Achtung!   ■ Gewünschte Schneid- oder Raspelscheibe  Die Wende-Schneidscheibe ist nicht  vorsichtig auf die Spitzen des Scheibenträ- geeignet zum Schneiden von Hartkäse, Brot,  gers auflegen (Bild G-6a).  Brötchen und Schokolade. Gekochte, festko- Bei Wende-Scheiben darauf achten, dass  chende Kartoffeln nur kalt schneiden. die gewünschte Seite nach oben zeigt.   ■ Scheibenträger am oberen Ende  Wende-Raspelscheibe – ergreifen und in das Gehäuse einsetzen  grob / fein (Bild G-6b). zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse,    ■ Deckel aufsetzen (Markierung beachten)  außer Hartkäse (z. B. Parmesan). und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag  Verarbeitung auf Stufe 3 (2) oder 4 (3). drehen.   ■ Durchlaufschnitzler wie in Bild G-8 gezeigt  Bezeichnung auf der Wende-Raspelscheibe:  auf den Antrieb setzen und im Uhrzeiger- „2“ für die grobe Raspelseite  sinn bis zum Anschlag drehen.
  • Seite 11: Reinigen Und Pflegen

      Reinigen und Pflegen Reinigen und Pflegen W Verbrühungsgefahr! Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt  Achtung! Dampf durch den Trichter im Deckel aus.  Keine scheuernden Reinigungsmittel  Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende  verwenden. Oberflächen können beschädigt  Flüssigkeit einfüllen. werden. Achtung! Grundgerät reinigen Mixer kann beschädigt werden. Keine tiefge- frorenen Zutaten (ausgenommen Eiswürfel)  W Stromschlaggefahr! verarbeiten. Mixer nicht leer betreiben. Grundgerät niemals in Wasser tauchen und  Arbeiten mit dem Mixer unter fließendes Wasser halten. Keinen  Bild J: Dampfreiniger verwenden.   ■ Entriegelungsknopf drücken und    ■ Netzstecker ziehen. Schwenkarm in Position 4    ■ Grundgerät und Antriebsschutzdeckel  bringen.
  • Seite 12: Aufbewahrung

    Aufbewahrung  Wichtiger Hinweis   ■ Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv.  Zubehörtasche bei Bedarf reinigen. Pflege- Gerät auf P stellen und dann zurück  hinweise in der Tasche beachten. auf gewünschte Stufe stellen. Störung Aufbewahrung Gerät schaltet während der Benutzung  ab. Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es  W Verletzungsgefahr! wurden zu viele Lebensmittel gleichzeitig  Bei Nichtbenutzung des Gerätes den Netz- verarbeitet. stecker ziehen. Abhilfe Bild K:   ■ Gerät abschalten.   ■ Verarbeitungsmenge reduzieren.   ■ Werkzeuge und Zerkleinerungsscheiben in    ■ Zulässige Höchstmengen (siehe „Anwen- der Zubehörtasche verstauen. dungsbeispiele“) nicht überschreiten!   ■ Zubehörtasche in der Schüssel  aufbewahren.
  • Seite 13: Anwendungsbeispiele

      Anwendungsbeispiele Anwendungsbeispiele   ■ Butter hinzufügen und ca. 60 Sekunden  auf Stufe 3 (2) verarbeiten.  Schlagsahne   ■ Mehl und Backpulver hinzufügen und ca.  2 Minuten auf Stufe 1 (1) verarbeiten. 100 g-600 g   ■ Auf Stufe 3 (2) stellen und innerhalb    ■ Sahne 1½ bis 4 Minuten auf  2 Minuten die Milch nach und nach  Stufe 7 (4) - je nach Menge und  hinzufügen.   E igenschaften der Sahne, mit dem  Höchstmenge: 1 x Grundrezept Schlagbesen verarbeiten. Eiweiß Mürbeteig 1 bis 8 Eiweiß Grundrezept   ■ Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe  125 g Butter  (Raumtemperatur) 7 (4) mit dem Schlagbesen verarbeiten. 100-125 g Zucker Biskuitteig 1 Ei Grundrezept 1 Prise Salz 2 Eier...
  • Seite 14: Entsorgung

    Entsorgung  Entsorgung Nudelteig Grundrezept Entsorgen Sie die Verpackung  300 g Mehl um  w eltgerecht. Dieses Gerät ist  3 Eier ent  s prechend der europäischen  nach Bedarf 1-2 EL (10-20 g) kaltes Wasser Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-  und Elektronikaltgeräte (waste    ■ Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf Stufe  electrical  and electronic equip- 3 (2) zu einem Teig verarbeiten. ment – WEEE) gekennzeichnet.  Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept Die Richtlinie gibt den Rahmen für  Brotteig eine EU-weit gültige Rücknahme  und Verwertung der Altgeräte vor.  Grundrezept Über aktuelle Entsorgungswege  1000 g Mehl bitte beim Fachhändler informieren. 3 Päckchen Trockenhefe 2 TL Salz Garantiebedingungen 660 ml warmes Wasser   ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,  Für dieses Gerät gelten die von unserer  dann ca. 4-5 Minuten auf Stufe 3 (2) mit  jeweils zuständigen Landes ...
  • Seite 15: Sonderzubehör

      Sonderzubehör Sonderzubehör MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. Zitruspresse MUZ5CC1 Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig  große Würfel Würfelschneider MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder  Hackbraten. Fleischwolf MUZ45LS1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Lochscheiben- Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste und  satz  Speck. fein (3 mm),  grob (6 mm) MUZ45SV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Spritzgebäck- Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen. vorsatz MUZ45RV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und  getrockneten Brötchen. MUZ45FV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Fruchtpressen- Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren,  vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden   z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt. MUZ45PS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
  • Seite 16 Sonderzubehör  MUZ45RS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Reibscheibe  Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder  grob Klöße. MUZ45KP1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Kartoffelpuffer- Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel- Scheibe puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke  Scheiben. MUZ5ER2 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten  verarbeitet werden. Edelstahl- Rührschüssel MUZ5KR1 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten  verarbeitet werden. Kunststoff- Rührschüssel MUZ5MX1 Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst  und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum  Mixer-Aufsatz  Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von  Kunststoff Eiswürfeln. MUZ5MM1 Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und Fleisch,  zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, zum  Multimixer Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder den  Kundendienst erworben werden. 16 ...
  • Seite 17: For Your Safety

      For your safety Contents Congratulations on the purchase of your new  Bosch appliance.  You can find further information about our  For your safety ........... 17 Safety systems  ........... 20 products on our web page. Overview ............ 20 Operating positions ........21 Operation ........... 22 Cleaning and servicing  ....... 25 Storage  ............25 Troubleshooting ......... 25 Application examples ......... 26 Disposal............28 Guarantee ..........28 Optional accessories  ........29 For your safety Before use, read these instructions carefully in order to become ...
  • Seite 18: General Safety Instructions

    For your safety  General safety instructions A Danger of electric shock! The appliance must not be used by children. The appliance and its  power cord must be kept away from children. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or  mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have  been given supervision or instruction concerning use of the appliance  in a safe way and if they understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Do not leave the running  appliance unattended. Connect and operate the appliance only in accordance with the  specifications on the rating plate. Only use indoors. Do not use the  appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Before replacing accessories or additional parts, which move during  operation, switch off the appliance and disconnect from the power  supply. Always disconnect the appliance from the supply if it is left  unattended and before assembling, disassembling or cleaning. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the  manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance. Safety instructions for this appliance A Risk of injury! A Danger of electric shock! Do not insert mains plug until all preparations for working with the ...
  • Seite 19   For your safety Do not change tools until the drive has come to a standstill – when  the appliance is switched off, the drive continues running briefly and  stops in the tool change position. Do not move the swivel arm until  the tool has come to a standstill. For reasons of safety the appliance  cannot be operated unless unused drives are covered with drive  guards. Before attaching / removing the continuous-feed shredder, wait until  the drive has come to a standstill and pull out the mains plug. Do not  reach into the feed tube. A Risk of injury from sharp blades! Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold  of cutting discs by the edge only. Do not touch blender blades with  bare hands. A Risk of injury from sharp blades / rotating drive! Never place fingers in the attached blender! Do not remove / attach  the blender until the drive is at a standstill! Operate the assembled  blender only and with the lid attached. A Risk of scalding! If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a max. 0.5 litres of hot or frothing liquid. A Important! Use the appliance with original accessories only. When using the ...
  • Seite 20: Safety Systems

    Safety systems  Safety systems Overview Please fold out the illustrated pages. Start lock-out Fig. A: See “Operating positions” table. Base unit The appliance can be switched on in  1 Release button pos. 1 and 3 only: 2 Swivel arm   ■ when the bowl (11) has been inserted and  “Easy Armlift” function to support the  turned until it locks into place  upward movement of the arm (see “Work  positions”).   ■ the blender drive cover has been  3 Rotary switch  attached (8). When the appliance has been switched  Restart lock-out off (position P), the appliance runs  automatically to the optimum position for  If the power is interrupted, the appliance  changing the tools. ...
  • Seite 21: Operating Positions

      Operating positions 9 Drive for blender (optional accessory*)  Note When not in use, attach the blender drive  The swivel arm features an “Easy Armlift”  cover. function which supports the upwards move- 10 Cord store ment of the swivel arm. MUM52../MUM54../MUM58..: Selecting the operating position: Stow the cord in the cord store    ■ Press the Release button and move the  MUM55../MUM56..: swivel arm. Support movement with your  Automatic cord winder hand. Bowl with accessories   ■ Move the swivel arm until it engages in the  11 Stainless steel stirring bowl required position. 12 Lid Position Drive...
  • Seite 22: Operation

    Operation  Operation Warning! Do not twist the cord when inserting it. If the  W Risk of injury! appliance features an automatic cord winder,  Do not insert mains plug until all preparations  do not insert the cord manually. If the cord  for working with the appliance are complete. jams, pull out the cord all the way and then  allow it to wind up. Attention! Do not operate the appliance without an    ■ Insert the mains plug. accessory/tool in the operating position. Do  Bowl and tools not operate the appliance empty. Do not  expose appliance or accessories to heat  W Risk of injury from the rotating tools sources. Parts are not microwave-safe. While the appliance is operating, never place    ■ Before operating the appliance and acces- fingers in the mixing bowl. Attach the cover  sories for the first time, clean thoroughly;  (12) before operating the appliance! ...
  • Seite 23   Operation Note: Warning! If using the kneading hook, rotate the dough  The continuous-feed shredder must be  deflector until the kneading hook can lock  completely assembled before use. Never  into position (Fig. E-4b). assemble the continuous-feed shredder on  the base unit. Operate the continuous-feed    ■ Put the ingredients to be processed into  shredder in the indicated operating position  the bowl. only.   ■ Press the Release button and  move the swivel arm to position 1. Predetermined breaking point   ■ Attach the cover. Fig. F:   ■ Set the rotary switch to the desired setting. The built-in predetermined breaking point  Our recommendation: protects the drive of the appliance. If an    – Stirrer:  overload occurs, the drive shaft of the contin- first stir in at setting 1 (1), then select ...
  • Seite 24 Operation  Warning! After using the appliance The grating disc is not suitable for grating    ■ Switch off the appliance with the rotary  soft cheese and cheese slices. switch.   ■ Rotate the continuous-feed shredder in an  Working with the continuous-feed anti-clockwise direction and remove. shredder   ■ Rotate the lid in an anti-clockwise direction  Fig. G: and remove.   ■ Press the Release button and    ■ Remove disc holder with disc. To do this,  move the swivel arm to position 2. press finger from below against the drive    ■ Insert the bowl:  shaft (Fig. H). Tilt the bowl forwards and then set ...
  • Seite 25: Cleaning And Servicing

      Cleaning and servicing Cleaning the blender Adding more ingredients Fig. J-8: W Risk of injury from sharp blades!   ■ Switch off the appliance with the rotary  Do not touch blender blades with bare  switch. hands.   ■ Remove the lid and add ingredients The blender jug, lid and funnel are  dishwasher-proof.   ■ remove the funnel and gradually add solid  ingredients through the refill opening Tip: After processing liquids, it is often suffi- cient to clean the blender without removing    ■ pour liquid ingredients through the funnel. it from the appliance. Pour a little water and  washing-up liquid into the attached blender.  After using the appliance Switch on the blender for several seconds ...
  • Seite 26: Application Examples

    Application examples  Application examples Remedial action   ■ Check the power supply. Whipped cream   ■ Check the mains plug.   ■ Check swivel arm. Correct position?  100 g-600 g Engaged?   ■ Whip cream with the whisk for 1½    ■ Screw on blender or bowl as far as  to 4 minutes at setting 7 (4) depending on  possible. the quantity and properties of the cream.   ■ Attach the blender cover and screw on as  Egg white far as possible.   ■ Attach drive cover to unused drives. 1 to 8 egg whites   ■ The safety lock is active. Switch appliance   ...
  • Seite 27: Yeast Dough

      Application examples Pasta dough   ■ Add flour and baking powder and process  for approx. 2 minutes at setting 1 (1). Basic recipe   ■ Set to setting 3 (2) and gradually add the  300 g flour milk within 2 minutes. 3 eggs Maximum quantity: 1 x basic recipe 1-2 tbs. (10-20 g) cold water as required   ■ Process all ingredients for approx.  Short pastry 3-5 minutes at setting 3 (2) until a dough  Basic recipe forms. 125 g butter (room  Maximum quantity: 1,5 x basic recipe temperature) 100-125 g sugar Bread dough 1 egg Basic recipe 1 pinch of salt 1000 g flour A little lemon peel or vanilla sugar 3 packets of dry yeast 250 g flour 2 tsp. salt Baking powder if required 660 ml warm water...
  • Seite 28: Disposal

    Disposal  Disposal Guarantee Dispose of packaging in an environ- The guarantee conditions for this appliance  mentally-friendly manner. This  are as defi   ned by our representative in the    a ppliance is labelled in accordance  country in which it is sold. Details regarding  with European Directive 2012/19/EU  these conditions can be obtained from  concerning used electrical and  the dealer from whom the appliance was    e lectronic appliances (waste electrical  purchased. The bill of sale or receipt must  and electronic equipment – WEEE).  be produced when making any claim under  The guideline determines the frame- the terms of this guarantee. work for the return and recycling  of used appliances as applicable  Changes reserved. throughout the EU. Please ask your  specialist retailer about current    d isposal facilities. 28 ...
  • Seite 29: Optional Accessories

      Optional accessories Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes. Dicer MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1. Perforated  Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for  disc set  sausages and bacon. fine (3 mm),  coarse (6 mm) MUZ45SV1 For the mincer MUZ5FW1. Viennese whirl  With metal template for 4 different pastry moulds. attachment MUZ45RV1 For the mincer MUZ5FW1. Grater  For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread  attachment rolls. MUZ45FV1 For the mincer MUZ5FW1. Juicer  For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and  attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are  automatically stemmed and pitted. MUZ45PS1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
  • Seite 30 Optional accessories  MUZ45RS1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Grating disc  For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or  coarse dumplings. MUZ45KP1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Potato fritter  For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for  disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in  the bowl. Stainless steel  stirring bowl MUZ5KR1 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in  the bowl. Plastic mixing  bowl MUZ5MX1 For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for  preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing  Plastic blender  ice cubes. attachment MUZ5MM1 For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for  shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts  Multi-mixer and cooled chocolate. If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or  from customer service. 30 ...
  • Seite 31: Pour Votre Sécurité

      Pour votre sécurité Sommaire Vous venez d’acheter ce nouvel appa- reil Bosch et nous vous en félicitons    c ordialement.   Pour votre sécurité ........31 Systèmes de sécurité  ......... 34 Sur notre site Web, vous trouverez des    i nformations avancées sur nos produits. Vue d’ensemble ......... 34 Positions de travail ........35 Utilisation  ............ 36 Nettoyage et entretien  ........ 40 Rangement  ..........40 Aide en cas de dérangement  ..... 40 Exemples d’utilisation ........ 41 Mise au rebut ..........
  • Seite 32: Consignes Générales De Sécurité

    Pour votre sécurité  Consignes générales de sécurité A Risque de chocs électriques ! L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite. Eloignez les enfants de l’appareil et son cordon de raccordement. Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou  mental ou ne détenant pas l’expérience et / ou les connaissances  nécessaires pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous  surveillance, ou qu’elles aient appris à s’en servir en toute sécurité et  qu’elles aient compris les dangers qui en émanent. Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil. Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux  indications figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez cet appareil  que dans des locaux fermés. N’utilisez l’appareil que si son cordon  d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Avant de remplacer des accessoires ou des pièces supplémentaires  déplacées en service, il faut éteindre l’appareil et le débrancher du  secteur. Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver  sans surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le  nettoyer. Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des  arêtes vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger,  seul le fabricant ou son service après-vente ou une personne  détenant une qualification équivalente est habilité à remplacer un  cordon de branchement endommagé. Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service  après-vente. Consignes de sécurité pour cet appareil A Risque de blessure ! A Risque de chocs électriques ! Ne branchez la fiche mâle dans la prise de courant qu’une fois tous ...
  • Seite 33: Pour Votre Sécurité Fr

      Pour votre sécurité A Risque de blessures avec les accessoires en rotation ! Ne touchez pas les pièces en rotation. Pendant le fonctionnement,  n’introduisez jamais les doigts dans le bol mélangeur. Utilisez-le  uniquement avec le couvercle en place ! Changez les accessoires uniquement lorsque l’appareil est au repos – une fois l’appareil éteint,  le mécanisme d’entraînement continue de tourner un certain temps  puis s’immobilise sur la position de changement des accessoires. Tournez le bras pivotant seulement après que l’appareil s’est  immobilisé. Pour des raisons de sécurité, il n’est possible de faire  fonctionner l’appareil que si les entraînements qui ne servent pas  sont revêtus de leurs couvercles de protection. Ne posez / retirez  l’accessoire râpeur / éminceur qu’après avoir éteint le moteur et  débranché la fiche mâle de la prise de courant. N’introduisez pas les  doigts dans l’ouverture d’ajout. A Risque de blessures avec les lames tranchantes ! N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des  disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par leurs  bords ! Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues. A Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation ! N’introduisez jamais les doigts dans le mixeur en place ! Ne retirez / ...
  • Seite 34: Systèmes De Sécurité

    Systèmes de sécurité  Systèmes de sécurité MUM52.. : P = Arrêt  Sécurité anti-enclenchement M = Touche pulse, avec vitesse la plus  élevée, maintenez l’interrupteur pendant  Voir le tableau « Positions de travail ». la durée de fonctionnement souhaitée.  L’appareil se met en marche sur les posi- Vitesse 1-4, vitesse de travail :  tions 1 et 3 uniquement : 1 = vitesse basse – marche lente,    ■ si vous avez mis le bol (11) en place et  4 = vitesse élevée – marche rapide.  l’avez fait tourner jusqu’à ce qu’il encrante, MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. : P = Arrêt    ■ avez posé le couvercle protégeant l’entraî- M = Touche pulse, avec vitesse la plus  nement du mixeur (8). élevée, maintenez l’interrupteur pendant  la durée de fonctionnement souhaitée.  Sécurité anti-réenclenchement Vitesse 1-7, vitesse de travail :  En cas de coupure de courant, l’appareil  1 = vitesse basse – marche lente,  reste en position allumée mais le moteur ne  7 = vitesse élevée – marche rapide. redémarre pas une fois le courant revenu.  4 Voyant de fonctionnement Pour rallumer, tournez l’interrupteur rotatif sur ...
  • Seite 35: Positions De Travail

      Positions de travail 10 Rangement du cordon Remarque MUM52../MUM54../MUM58.. : Le bras pivotant est doté de la fonction  Placez le cordon d’alimentation dans son  « Easy Armlift » qui assiste le mouvement  rangement  montant du bras pivotant. MUM55../MUM56.. : Réglage de la position de travail : Enrouleur automatique de cordon   ■ Appuyez sur la touche de déverrouillage  Bol mélangeur avec accessoires puis faites tourner le bras pivotant. Aidez  11 Bol mélangeur en acier inoxydable le mouvement d’une main. 12 Couvercle  ...
  • Seite 36: Utilisation

    Utilisation  Utilisation MUM55../MUM56.. Enrouleur automatique de  W Risque de blessure ! cordon : Tirez continuellement  Ne branchez la fiche mâle dans la prise de  le cordon jusqu’à sortir la  courant qu’une fois tous les préparatifs sur  longueur voulue (1,00 mètre  l’appareil achevés. maxi.) puis relâchez-le lentement. Le  cordon s’immobilise sur la longueur  Attention ! voulue.   Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les  Pour réduire la longueur du cordon : Tirez  accessoires / outils en position de travail.  légèrement sur le cordon, puis laissez-en  Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide.  la longueur voulue s’enrouler. Ensuite,  N’exposez pas l’appareil et ses accessoires  tirez à nouveau légèrement sur le  à des sources de chaleur. Les pièces ne  cordon, puis relâchez-le lentement.  vont pas au four à micro-ondes. Le cordon s’immobilise sur la longueur    ■ Avant de les utiliser pour la première fois,  voulue. nettoyez soigneusement l’appareil et  Attention ! ses accessoires, voir le chapitre intitulé  Ne tordez pas le cordon, lorsque vous le ...
  • Seite 37   Utilisation Attention ! Recommandation :   – Fouet mélangeur :  Utilisez le bol uniquement en fonctionnement  sur cet appareil. commencez par fouetter à la vitesse 1 (1),  puis passez à la vitesse 7 (4) Fouet mélangeur (13)   – Fouet batteur :  pour pétrir les pâtes, par exemple de  vitesse 7 (4), incorporation d’ingrédients à  la pâte levée la vitesse 1 (1) Fouet batteur (14)   – Crochet pétrisseur :  pour monter les oeufs en neige,  commencez par incorporer les ingrédients  battre la crème et les pâtes liquides,  à la vitesse 1 (1), puis malaxez à la  par exemple la pâte à biscuits. vitesse 3 (2) Crochet pétrisseur (15) Rajouter des ingrédients...
  • Seite 38 Utilisation  Attention ! Disque à râper – mi-fin N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur  pour râper les pommes de terre  qu’entièrement assemblé. N’assemblez  crues, le fromage dur (par exemple le  jamais l’accessoire râpeur / éminceur sur  parmesan), le chocolat réfrigéré et les noix. l’appareil de base. N’utilisez l’accessoire  Travaillez les aliments à la vitesse 7 (4). râpeur / éminceur que dans la position de  Attention ! service indiquée. Le disque à râper ne convient pas pour râper  Protection contre la surcharge le fromage mou ou prédécoupé en tranches. Figure F : Travailler avec l’accessoire râpeur / Pour empêcher un endommagement impor- éminceur tant de votre appareil en cas de surcharge  Figure G : de l’accessoire râpeur / éminceur, l’arbre ...
  • Seite 39   Utilisation Attention ! Utilisation du mixeur Figure J : Évitez que les aliments coupés ne s’accu- mulent directement à la sortie.   ■ Appuyez sur le bouton de déver- Conseil : pour que la coupe des aliments  rouillage et amenez le bras  soit régulière, présentez les aliments minces    p ivotant sur la position 4. en bottes.   ■ Retirez le couvercle protégeant l’entraîne- ment du mixeur. Remarque : Si les aliments à traiter devaient    ■ Mettez le bol mixeur en place (le repère  se coincer dans l’accessoire râpeur / émin- sur la poignée et celui sur l’appareil de  ceur, éteignez le robot culinaire, débranchez  base doivent coïncider) puis tournez en  la fiche mâle de la prise de courant et  sens inverse des aiguilles d’une montre  attendez que l’entraînement se soit immo- jusqu’à la butée. bilisé, retirez le couvercle de l’accessoire ...
  • Seite 40: Nettoyage Et Entretien

    Nettoyage et entretien  Nettoyage et entretien Nettoyer le mixeur W Risque de blessures avec les lames Attention ! tranchantes ! N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous  Ne touchez pas les lames du mixeur avec  risquez d’endommager les surfaces. les mains nues. Nettoyage de l’appareil de base Le bol mixeur, le couvercle et l’entonnoir  W Risque de chocs électriques ! vont au lave-vaisselle. Ne plongez jamais l’appareil de base dans  Conseil : Après le traitement de liquide, il  l’eau et ne le tenez jamais sous l’eau du  suffit souvent de nettoyer le mixeur sans le ...
  • Seite 41: Exemples D'utilisation

      Exemples d’utilisation Le bras pivotant doit encranter dans Dérangement chaque position de travail. Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête  pendant l’utilisation. Le moteur « bour- Commencez par supprimer le problème à  donne ». Les lames sont bloquées. l’aide des consignes qui suivent. Solution Dérangement   ■ Éteignez l’appareil et débranchez la fiche  L’appareil ne démarre pas. mâle de la prise de courant. Solution   ■ Enlevez le mixeur et retirez l’obstacle.   ■ Vérifiez l’alimentation électrique.   ■ Remettez le mixeur en place.   ■ Vérifiez la fiche mâle.   ■ Allumez l’appareil.  ...
  • Seite 42 Exemples d’utilisation  Pâte à cake Pâte à la levure de boulanger Recette de base 6 œufs Recette de base 500 g de sucre 500 g de farine 1 pincée de sel 1 oeuf 2 sachets de sucre vanillé ou  80 g de matière grasse (à la température  le zeste d‘½ citron ambiante) 500 g de beurre ou de margarine 80 g de sucre (à la température ambiante) 200 à 250 ml de lait tiède 1000 g de farine 25 g de levure de boulanger fraîche ou 1 sachet de levure chimique 1 sachet de levure. 250 ml de lait Le zeste d’un demi-citron   ■ Travailler les œufs, le sucre, le sel et le  1 pincée de sel sucre vanillé ou le zeste de citron avec    ■ Travaillez tous les ingrédients environ  le fouet pendant env. 10 secondes au  ½ minute à la vitesse 1, puis environ ...
  • Seite 43: Mise Au Rebut

      Mise au rebut Mise au rebut Mayonnaise 2 oeufs Eliminez l’emballage en respectant  2 c. à café de moutarde l’environnement. Cet appareil est  ¼ l d’huile marqué selon la directive européenne  2 cuillère à soupe de jus de citron ou de 2012/19/UE relative aux appareils  vinaigre électriques et électroniques usagés  1 pincée de sel (waste electrical and electronic equip- 1 pincée de sucre ment – WEEE). La directive définit  Les ingrédients doivent tous se trouver à la le cadre pour une reprise et une  même température. récupération des appareils usagés    ■ Pendant quelques secondes, mélangez  applicables dans les pays de la CE.  tous ces ingrédients (sauf l’huile) avec le  S’informer auprès du revendeur sur la  mixeur réglé à la vitesse 3 (2) ou 4 (3). procédure actuelle de recyclage.   ■ Réglez ensuite le mixeur à la vitesse 7 (4),  versez l’huile lentement par l’entonnoir  Garantie puis travaillez le mélange jusqu’à ce que la  mayonnaise soit bien ferme. Les conditions de garantie applicables  sont celles publiées par notre distributeur ...
  • Seite 44: Accessoires En Option

    Accessoires en option  Accessoires en option MUZ5ZP1 Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. Presse- agrumes MUZ5CC1 Pour couper des fruits et légumes en dés de taille  identique. Accessoire  à découper  en dés MUZ5FW1 Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak  tartare ou un rôti de viande hachée. Hachoir à  viande MUZ45LS1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit de disques  Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour les  ajourés,   saucisses grillées et le lard. fin (3 mm),  grossier (6 mm) MUZ45SV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour  Avec gabarit métallique permettant de conférer aux  gâteaux secs gâteaux 4 formes différentes. MUZ45RV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Embout à râper Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits- pains secs. MUZ45FV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour coulis ...
  • Seite 45   Accessoires en option MUZ45RS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque à râper  Pour râper des pommes de terre crues, par exemple  (épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des  boulettes. MUZ45KP1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque pour  Pour râper des pommes de terre crues et préparer  galettes de  des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour  pommes de  découper les fruits et légumes en rondelles épaisses. terre MUZ5ER2 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine  plus les ingrédients. Bol mélangeur  en acier  inoxydable MUZ5KR1 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine  plus les ingrédients. Bol mélangeur  en plastique MUZ5MX1 Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire les  fruits et légumes en purée, pour préparer de la mayon- Bol mixeur en  naise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des  plastique glaçons. MUZ5MM1 Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes  et la viande, pour râper les carottes, radis et le fromage,  Multimixeur pour râper / concasser les noix et le chocolat mis au ...
  • Seite 46: Per La Vostra Sicurezza

    Per la vostra sicurezza  Indice Congratulazioni per l’acquisto di questo  nuovo apparecchio di produzione Bosch.   Trovate ulteriori informazioni sui nostri  Per la vostra sicurezza  ....... 46 Sistemi di sicurezza ........49 prodotti nel nostro sito Internet. Guida rapida  ..........49 Posizioni di lavoro ........50 Uso ............. 51 Pulizia e cura  ..........54 Conservazione ........... 55 Rimedio in caso di guasti ......55 Esempi d’impiego  ........56 Smaltimento ..........57 Garanzia  ............. 57 Accessorio speciale ........58 Per la vostra sicurezza Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere ...
  • Seite 47: Avvertenze Di Sicurezza Generali

      Per la vostra sicurezza Avvertenze di sicurezza generali A Rischio di scossa elettrica L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini. Tenere  l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata dei  bambini. Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità  fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e  competenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull’uso sicuro  dell’apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti. Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio! Sorvegliare l’apparecchio durante l’uso. Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta  d’identificazione. Usare solo in ambienti chiusi. Usare l’apparecchio  solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non  presentano danni. Prima di sostituire accessori o pezzi di ricambio,  che durante il funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere  spento e staccato dalla rete. Staccare sempre l’apparecchio dalla rete  quando non è sorvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio  o della pulizia. Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né  metterlo a contatto con superfici calde. Al fine di evitare pericoli, se  il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni, deve  essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti  o da persona in possesso di simile qualificazione. Fare eseguire le  riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti. Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio A Pericolo di lesioni! A Rischio di scossa elettrica! Inserire la spina di rete solo dopo che tutti i preparativi per il ...
  • Seite 48 Per la vostra sicurezza  A Pericolo di lesioni a causa di utensili in rotazione! Non toccare parti in rotazione. Durante il funzionamento non  introdurre mai le mani nella ciotola. Lavorare solo con il coperchio  applicato! Sostituire l’utensile solo quando l’ingranaggio è fermo – dopo lo  spegnimento l’ingranaggio gira ancora un poco per inerzia e si  ferma nella posizione di sostituzione utensile. Muovere il braccio  oscillante solo quando l’utensile si è fermato. Per motivi di sicurezza  l’apparecchio può essere messo in funzione solo se gli ingranaggi  non utilizzati sono coperti con coperchi di sicurezza ingranaggi. Montare / smontare lo sminuzzatore continuo solo ad ingranaggio  fermo e spina di alimentazione estratta. Non introdurre le mani nel  pozzetto di carico. A Pericolo di lesioni da lame taglienti! Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi  sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo! Non toccare a mani nude le lame del frullatore. A Pericolo di lesioni a causa di lame taglienti / ingranaggio in rotazione! Non introdurre mai le mani nel frullatore applicato! Rimuovere / ...
  • Seite 49: Sistemi Di Sicurezza

      Sistemi di sicurezza Sistemi di sicurezza MUM52..: P = spento  Sicurezza d’accensione M = Funzionamento “pulse” alla massima  velocità, mantenere la manopola per la  Vedi tabella “Posizioni di lavoro”. durata desiderata.  L’apparecchio può essere acceso nelle pos.  Grado 1-4, velocità di lavoro:  1 e 3 solo: 1 = basso numero di giri – lento,    ■ se la ciotola (11) è stata inserita e ruotata  4 = alto numero di giri – veloce.  fino allo scatto  MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: P = spento    ■ il coperchio di sicurezza dell’ingranaggio  M = Funzionamento “pulse” alla massima  frullatore (8) è applicato. velocità, mantenere la manopola per la  durata desiderata.  Blocco di riaccensione Grado 1-7, velocità di lavoro:  In caso d’interruzione dell’energia elettrica,  1 = basso numero di giri – lento,  l’apparecchio resta inserito, ma il motore  7 = alto numero di giri – veloce. dopo l’interruzione non si riavvia. Per la  4 Spia di funzionamento riaccensione ruotare la manopola su P, ...
  • Seite 50: Posizioni Di Lavoro

    Posizioni di lavoro  Regolazione della posizione di Ciotola con accessori 11 Ciotola impastatrice di acciaio inox lavoro: 12 Coperchio   ■ Premere il tasto di sblocco e muovere il  Utensili braccio oscillante. Aiutare il movimento  13 Frusta con una mano. 14 Sbattitore   ■ Muovere il braccio oscillante fino all’ar- 15 Braccio impastatore con spatola resto nella posizione desiderata. 16 Borsa portaccessori Posizione Ingra- MUM52..
  • Seite 51   Attenzione! Non torcere il cavo durante il riavvolgimento.  W Pericolo di lesioni! Negli apparecchi con avvolgicavo automa- Inserire la spina di rete solo dopo che tutti  tico non introdurre il cavo con la mano. Se il  i preparativi per il lavoro con l’apparecchio  cavo si blocca, estrarlo completamente e poi  sono stati conclusi. lasciarlo riavvolgere. Attenzione!   ■ Inserire la spina. Usare l’apparecchio solo con l’utensile /  Ciotola ed utensili accessorio in posizione di lavoro. Non fare  funzionare l’apparecchio a vuoto. Non  W Pericolo di lesioni da utensili in esporre apparecchio ed accessori a fonti di  rotazione calore. Le parti non sono idonee per l’uso in  Durante il funzionamento non introdurre mai  forno a microonde. le mani nella ciotola. Lavorare solo con il    ■ Al primo uso pulire accuratamente appa- coperchio (12) applicato! recchio ed accessori, vedi capitolo “Pulizia ...
  • Seite 52 Uso  Lavoro con la ciotola e gli utensili Dopo il lavoro Figura E:   ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore  rotante.   ■ Premere il pulsante di sblocco e    ■ Staccare la spina. portare il braccio oscillante nella    ■ Rimuovere il coperchio. posizione 2.   ■ Premere il pulsante di sblocco e    ■ Applicare la ciotola impastatrice:  portare il braccio oscillante nella  sovrapporre la ciotola impastatrice incli- posizione 2. nata verso avanti e poi abbassarla, ruotare    ■ Estrarre l’utensile dall’ingranaggio. in senso antiorario fino allo scatto.
  • Seite 53   Attenzione!   ■ Deporre con precauzione il disco per affet- Il disco doppia funzione per affettare non è  tare o il disco grattugia desiderato sulle  idoneo per affettare formaggio duro, pane,  punte del portadisco (figura G-6a). Nel  panini e cioccolato. Affettare solo a freddo le  caso di dischi doppia funzione prestare  patate cotte, che nella cottura si mantengono  attenzione che il lato desiderato sia rivolto  dure. in alto.   ■ Afferrare il portadisco sull’estremità  Disco doppia funzione per superiore ed introdurlo nella carcassa  grattugiare – grosso / fine (figura G-6b). per grattugiare verdura, frutta e formaggio,    ■ Applicare il coperchio (attenzione al  tranne il formaggio duro (per es.  riferimento) e ruotarlo in senso orario fino  parmigiano). all’arresto. Lavorazione alla velocità 3 (2) o 4 (3).  ...
  • Seite 54: Pulizia E Cura

    Pulizia e cura  Frullatore   ■ togliere l’imbuto ed aggiungere un poco  alla volta gli ingredienti solidi attraverso  W Pericolo di lesioni a causa di lame l’apertura di aggiunta taglienti / ingranaggio in rotazione! oppure Non introdurre mai le mani nel frullatore    ■ introdurre gli ingredienti liquidi attraverso  applicato! Rimuovere/applicare il coperchio  l’imbuto. solo quando il motore è fermo! Mettere in  Dopo il lavoro funzione il frullatore solo completamente    ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore  assemblato e con il coperchio applicato. rotante. W Pericolo di ustioni!  ...
  • Seite 55: Rimedio In Caso Di Guasti

      Conservazione Pulire il frullatore Provare prima a risolvere il problema insorto  con l’aiuto delle istruzioni seguenti. W Pericolo di lesioni da lame taglienti! Guasto Non toccare a mani nude le lame del  L’apparecchio non si avvia. frullatore. Rimedio Il bicchiere frullatore, il coperchio e l’imbuto    ■ Controllare l’alimentazione elettrica. sono lavabili in lavastoviglie.   ■ Controllare la spina di alimentazione. Consiglio: Dopo la lavorazione di liquidi    ■ Controllare il braccio oscillante.   è spesso sufficiente lavare il frullatore,  Posizione corretta? Braccio in arresto? senza separarlo dall’apparecchio. A tal fine    ■ Ruotare il frullatore o la ciotola impasta- introdurre un poco di acqua con detersivo  trice fino all’arresto. per piatti nel frullatore montato. Accendere ...
  • Seite 56: Esempi D'impiego

    Esempi d’impiego  Pasta fluida miscelata Rimedio   ■ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la  Ricetta base spina d’alimentazione. 6 uova   ■ Rimuovere il frullatore e togliere l’ostacolo. 500 g zucchero   ■ Applicare di nuovo il frullatore. 1 pizzico sale   ■ Accendere l’apparecchio. 2 bustine zucchero vanigliato o buccia di  Avvertenza importante ½ limone Se non fosse possibile eliminare il guasto,  500 g burro o margarina rivolgesi al servizio assistenza clienti. (a temperatura ambiente) 1000 g farina Esempi d’impiego 1 bustina di lievito in polvere 250 ml latte Panna montata   ■ Mescolare uova, zucchero, sale e  zucchero vanigliato o buccia di limone con ...
  • Seite 57: Smaltimento

      Smaltimento Pasta con lievito per dolce   ■ Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio) nel  frullatore per qualche secondo alla velocità  Ricetta base 3 (2) oppure 4 (3). 500 g farina   ■ Commutare il frullatore alla velocità 7 (4)  1 uovo e versare lentamente l’olio attraverso il  80 g burro (a temperatura ambiente) bicchierino dosatore e continuare mesco- 80 g zucchero lare fino ad emulsionare la maionese. 200-250 ml latte tiepido Consumare la maionese subito. Non 25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di lievito  conservarla. secco Buccia di ½ limone Smaltimento 1 pizzico sale   ■ Lavorare tutti gli ingredienti per  Si prega di smaltire le   c onfezioni nel  ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per ...
  • Seite 58: Accessorio Speciale

    Accessorio speciale  Accessorio speciale MUZ5ZP1 Per spremere arance, limoni e pompelmi. Spremiagrumi MUZ5CC1 Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza  uniforme Cubettatrice MUZ5FW1 Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. Tritacarne MUZ45LS1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Set dischi forati  Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce  fine (3 mm),  arrostite e speck. grosso (6 mm) MUZ45SV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore per  Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. pasticcini di  pasta miscelata  iniettata MUZ45RV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore  Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini  grattugia rappresi. MUZ45FV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore  Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di pomo- spremifrutta dori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo al ribes  vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli e semi. MUZ45PS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1.
  • Seite 59   Accessorio speciale MUZ45RS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco grattugia  Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate  grosso o canederli. MUZ45KP1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco per frit- Per grattugiare patate crude, per preparare patate  telle di patate sminuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per  affettare frutta e verdura a fette spesse. MUZ5ER2 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di  farina più gli ingredienti. Ciotola impa- statrice di  acciaio inox MUZ5KR1 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di  farina più gli ingredienti. Contenitore di  miscelazione in  plastica MUZ5MX1 Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per  preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per  Adattatore  frantumare cubetti di ghiaccio. frullatore in  plastica MUZ5MM1 Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per  grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare  Multimixer noci e cioccolato freddo. Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio o  presso il servizio assistenza clienti.
  • Seite 60: Voor Uw Veiligheid

    Voor uw veiligheid  Inhoud Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van  uw nieuwe Bosch-apparaat.   Meer informatie over onze producten vindt u  Voor uw veiligheid ........60 Veiligheidssystemen ........63 op onze internetsite. In één oogopslag ........63 Arbeitspositionen........64 Bedienen ............ 64 Reiniging en onderhoud  ......68 Opbergen ........... 69 Hulp bij storingen ........69 Toepassingsvoorbeelden ......70 Afval ............71 Garantie............71 Extra toebehoren ........72 Voor uw veiligheid Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing,  die belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het  apparaat bevat. Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het  apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende ...
  • Seite 61: Algemene Veiligheidsvoorschriften

      Voor uw veiligheid Algemene veiligheidsvoorschriften A Gevaar voor elektrische schokken! Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Het apparaat  en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen te worden  gehouden. Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met  verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of  gebrek aan ervaring en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn  onderwezen in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit  resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het apparaat alleen  onder toezicht gebruiken. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de  gegevens op het typeplaatje. Alleen voor gebruik binnenshuis.  Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn  beschadigd. Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens  het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden  losgemaakt van het stroomnet. Het apparaat moet altijd worden  losgemaakt van het stroomnet wanneer er geen toezicht op is en  voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar wordt genomen of wordt  gereinigd. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete  oppervlakken. Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat  beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden  vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere  gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd  door onze klantenservice. Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat A Gevaar voor letsel! A Gevaar voor elektrische schokken! De stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle ...
  • Seite 62 Voor uw veiligheid  A Verwondingsgevaar door roterende hulpstukken! Niet in draaiende onderdelen grijpen. Tijdens het gebruik nooit  in de mengkom grijpen. Altijd werken met aangebracht deksel!  Hulpstukken alleen vervangen bij stilstaande aandrijving – na het  uitschakelen loopt de aandrijving nog even na en blijft dan staan op  de hulpstukwisselpositie. De draaiarm pas bewegen wanneer het  hulpstuk stilstaat. Om veiligheidsredenen kan het apparaat alleen worden gebruikt  wanneer de niet-gebruikte aandrijvingen zijn afgedekt met de  aandrijvingsbeschermdeksels. Doorloopsnijder alleen aanbrengen / verwijderen wanneer de  aandrijving stilstaat en de stekker uit het stopcontact is getrokken. Niet in de vulschacht grijpen. A Verwondingsgevaar door scherpe messen! Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven  grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken! Mixermes  niet met blote handen reinigen. A Verwondingsgevaar door scherpe messen / roterende aandrijving! Niet in de aangebrachte mixer grijpen! De mixer alleen verwijderen of  aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat! De mixer uitsluitend in  samengebouwde toestand en met aangebracht deksel gebruiken. A Gevaar voor brandwonden! Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter ...
  • Seite 63: Veiligheidssystemen

      Veiligheidssystemen Veiligheidssystemen 3 Draaischakelaar  Na uitschakeling (stand P) wordt het  Inschakelbeveiliging apparaat automatisch op de optimale  stand voor het verwisselen van de hulp- Zie tabel “Bedrijfsposities” stukken gezet.  Het apparaat kan in pos. 1 en 3 alleen  MUM52..: worden ingeschakeld: P = stop    ■ wanneer de kom (11) is aangebracht en  M = Momentschakeling met hoogste  door hem te draaien is vastgeklikt  toerental, schakelaar gedurende de  gewenste mixduur vasthouden.    ■ het beschermdeksel van de mixeraandrij- Stand 1-4, draaisnelheid:  ving (8) is aangebracht. 1 = laag toerental – langzaam,  4 = hoog toerental – snel.  Beveiliging tegen opnieuw MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: inschakelen P = stop  Bij een stroomstoring blijft het apparaat inge- M = Momentschakeling met hoogste  schakeld, maar na de stroomstoring gaat de  toerental, schakelaar gedurende de  motor niet opnieuw lopen. Opnieuw inscha- gewenste mixduur vasthouden. ...
  • Seite 64: Arbeitspositionen

    Arbeitspositionen  Instellen van de bedrijfspositie: 10 Kabelvak MUM52../MUM54../MUM58..:   ■ Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm  Het snoer opbergen in het  draaien. De beweging met een hand    s noeropbergvak  ondersteunen. MUM55../MUM56..:   ■ De draaiarm op de gewenste positie zetten  Automatische snoeropwikkeling en laten vastklikken. Mengkom met toebehoren Bedrijfs- Aandrijving MUM52.. MUM 11 Roestvrijstalen kom stand 54/55/ 12 Deksel 56/58.. Hulpstukken 13 Roergarde 14 Klopgarde 15 Kneedhaak met deegvanger 16 Opbergzak voor toebehoren...
  • Seite 65   Bedienen Attentie! Attentie! Het apparaat alleen met het toebehoren /  Het snoer niet draaien bij het opwikkelen.  hulpstuk in de bedrijfsstand gebruiken. Het  Bij apparaten met een automatische snoer- apparaat niet zonder ingrediënten gebruiken.  opwikkeling het snoer niet met de hand  Apparaat en toebehoren niet blootstellen  inschuiven. Wanneer het snoer klemzit:  aan warmtebronnen. De onderdelen zijn niet  het snoer geheel afwikkelen en dan laten  geschikt voor gebruik in een magnetron. opwikkelen.   ■ Het apparaat en het toebehoren grondig    ■ Stekker in wandcontactdoos doen. reinigen voordat u deze voor het eerst  Kom en hulpstukken gebruikt, zie “Reiniging en onderhoud”. W Verwondingsgevaar door roterende Belangrijke aanwijzing hulpstukken! De aanbevolen richtwaarden voor de werk- Tijdens het gebruik nooit in de mengkom  snelheid in deze handleiding hebben betrek- grijpen. Altijd werken met aangebracht  king op de apparaten met een draaiknop met  deksel (12)! 7 standen. Erachter staan tussen haakjes de ...
  • Seite 66 Bedienen  Doorloopsnijder   ■ Afhankelijk van de uit te voeren taak de  roergarde, slaggarde of kneedhaak in de  W Gevaar voor letsel aandrijving steken tot deze vastklikt. Niet in de scherpe messen en randen van de  Opmerking: fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven  Bij de kneedhaak de deegvanger draaien  alleen aan de rand vastpakken!  tot de kneedhaak kan worden vastgeklikt  Doorloopsnijder alleen aanbrengen / verwij- (afb. E-4b). deren wanneer de aandrijving stilstaat en de    ■ De ingrediënten in de kom doen. stekker uit het stopcontact is getrokken.    ■ Ontgrendelknop indrukken en de  Niet in de vulschacht grijpen. draaiarm op positie 1 zetten. Attentie!   ■ Deksel aanbrengen. Doorloopsnijder alleen in compleet samen-   ■ Draaischakelaar op de gewenste stand  gebouwde toestand gebruiken. Doorloop- zetten. snijder nooit samenbouwen terwijl het op het ...
  • Seite 67   Bedienen Attentie! Attentie! De rasp-draaischijf is niet geschikt voor het  Zorgen dat het gesneden product zich niet  raspen van noten. Zachte kaas alleen met  ophoopt in de uitloop-opening. de grove zijde raspen op stand 7 (4). Tip: Voor een gelijkmatig snijresultaat kunt u  Maalschijf – middelfijn dun snijgoed het best gebundeld verwerken. voor het malen van rauwe aardap- Opmerking: Als er levensmiddelen vast  pels, harde kaas (bijv. parmezaanse kaas),  komen te zitten in de doorloopsnijder, dient  gekoelde chocolade en noten. u de keukenmachine uit te schakelen en de  stekker uit het stopcontact te trekken. Dan  Verwerking op stand 7 (4). wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt u  Attentie! het deksel van de doorloopsnijder en maakt  De maalschijf is niet geschikt voor het malen  u de vulschacht leeg. van zachte kaas en snijdbare kaas. Na gebruik Werken met de doorloopsnijder   ■ Apparaat uitschakelen met de  afb. G: draaischakelaar.  ...
  • Seite 68: Reiniging En Onderhoud

    Reiniging en onderhoud  Reiniging en onderhoud Werken met de mixer afb. J: Attentie!   ■ De ontgrendelknop indrukken en  Geen schurende reinigingsmiddelen  de draaiarm op bedrijfsstand 4  gebruiken. De oppervlakken kunnen bescha- zetten. digd raken.   ■ Het beschermdeksel van de mixeraandrij- Basisapparaat reinigen ving verwijderen.   ■ Mixkom aanbrengen (markering op de  W Gevaar voor elektrische schokken! handgreep tegen de markering op het  Het basisapparaat nooit in water dompelen  basisapparaat) en tegen de klok in draaien  of onder stromend water houden. Geen  tot aan de aanslag. stoomreiniger gebruiken.   ■ De ingrediënten toevoegen.   ...
  • Seite 69: Opbergen

      Opbergen Tip: Na verwerking van vloeistoffen is het    ■ Mixer / kom tot aan de aanslag  meestal voldoende om de mixer te reinigen  vastdraaien. zonder deze van het apparaat te nemen.    ■ Mixerdeksel aanbrengen en tot aan de  Hiertoe doet u een beetje water met afwas- aanslag vastdraaien. middel in de gemonteerde mixer. Schakel de    ■ Beschermdeksels aanbrengen op nietge- mixer enkele seconden in (stand M). Afwas- bruikte aandrijvingen. sopje weggieten en de mixer uitspoelen met    ■ De beveiliging tegen herinschakeling is  schoon water. actief. Apparaat op P zetten en dan  opnieuw op de gewenste stand zetten. Belangrijke aanwijzing Zo nodig de opbergzak voor toebehoren  Storing reinigen. De aanwijzingen in de opbergzak in  Het apparaat schakelt uit tijdens het gebruik.  acht nemen. De overbelastingsbeveiliging is geactiveerd.  Er werden teveel levensmiddelen tegelijk  verwerkt. Opbergen Oplossing W Gevaar voor letsel!  ...
  • Seite 70: Toepassingsvoorbeelden

    Toepassingsvoorbeelden  Toepassingsvoorbeelden   ■ Op stand 5 (3) zetten en ca. 120 seconden  door elkaar werken. Slagroom   ■ Boter toevoegen en ca. 60 seconden op  stand 3 (2) door elkaar werken. 100 g-600 g   ■ Bloem en bakpoeder toevoegen en    ■ Room 1½ tot 4 minuten met de  ca. 2 minuten op stand 1 (1) door elkaar  klopgarde kloppen op stand 7 (4) (afhan- werken. kelijk van de hoeveelheid en de eigen-   ■ Op stand 3 (2) zetten en binnen 2 minuten  schappen van de room). geleidelijk de melk toevoegen. Eiwit Maximum hoeveelheid: 1 x basisrecept Eiwit van 1 à 8 eieren Zandtaartdeeg   ■ Eiwit 4 tot 6 minuten op  Basisrecept stand 7 (4) kloppen met de garde. 125 g boter Biscuitdeeg (kamertemperatuur) Basisrecept 100-125 g suiker 2 eieren...
  • Seite 71: Afval

      Afval Afval Pastadeeg Basisrecept Gooi verpakkingsmateriaal op een  300 g meel milieuvriendelijke manier weg. Dit  3 eieren apparaat is gekenmerkt in overeen- naar wens 1-2 eetlepels (10-20 g) koud  stemming met de Europese richtlijn  water 2012/19/EU betreffende afgedankte  elektrische en elektronische appara-   ■ Alle ingrediënten ca. 3 tot 5 minuten op  tuur (waste electrical and electronic  stand 3 (2) tot deeg kneden. equipment – WEEE). De richtlijn  Maximum hoeveelheid: 1,5 x basisrecept geeft het kader aan voor de in de EU  Brooddeeg geldige   t erugneming en verwerking  van oude apparaten. Raadpleeg uw  Basisrecept gespecialiseerde handelaar voor  1000 g meel de geldende voorschriften inzake  3 pakjes gedroogde gist afvalverwijdering. 2 TL zout 660 ml warm water Garantie   ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken  op stand 1, dan ca. 4-5 minuten op stand ...
  • Seite 72: Extra Toebehoren

    Extra toebehoren  Extra toebehoren MUZ5ZP1 Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en  grapefruit. Citruspers MUZ5CC1 voor het snijden van fruit en groente. Blokjessnijder MUZ5FW1 Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. Vleesmolen MUZ45LS1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Ponsschij- Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworsten en  venset   spek. fijn (3 mm),   grof (6 mm) MUZ45SV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Spritsgebak  - Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen. hulpstuk MUZ45RV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Maalvoorzetstuk Voor het malen van noten, amandelen, chocola en  gedroogde broodjes. MUZ45FV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Fruitpershulp- Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen,  stuk tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv.  aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan. MUZ45PS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.
  • Seite 73   Extra toebehoren MUZ45RS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Maalschijf grof Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor    a ardappelkoekjes of knoedels. MUZ45KP1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Aardappelkoek- Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en  jesschijf aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente  in dikke plakken. MUZ5ER2 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten  worden verwerkt. Roestvrijstalen  MUZ5KR1 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten  worden verwerkt. Kunststof  roerkom MUZ5MX1 Voor het mixen van dranken, pureren van fruit en  groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken van  Mixer-opzetstuk  groente, fruit en noten, en het malen van ijsblokjes. kunststof MUZ5MM1 Voor het hakken van kruiden, groente, appels en vlees,  voor het raspen van wortels, rammenas en kaas, voor  Multimixer het fijnraspen van noten en gekoelde chocolade. Indien een van de toebehoren niet is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of bij de klan- tenservice worden aangeschaft.  ...
  • Seite 74: For Din Egen Sikkerheds Skyld

    For din egen sikkerheds skyld  Indhold Tillykke med købet af dit nye apparat fra  firmaet Bosch.   Yderligere informationer om vores produkter  For din egen sikkerheds skyld ....74 Sikkerhedssystemer  ........76 finder du på vores internetside. Overblik ............77 Arbejdspositioner ........77 Betjening ............ 78 Rengøring og pleje  ........81 Opbevaring  ..........82 Hjælp i tilfælde af fejl  ........82 Eksempler på brug  ........83 Bortskaffelse..........84 Reklamationsret ......... 84 Ekstratilbehør ..........85 For din egen sikkerheds skyld Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige ...
  • Seite 75   For din egen sikkerheds skyld de farer, der er forbundet med forkert brug. Børn må ikke få lege med  apparatet. Apparatet må ikke bruges uden opsyn. Apparatet skal kun tilsluttes og benyttes iht. angivelserne på  typeskiltet. Kun for brug i lukkede rum. Må kun benyttes, hvis  ledningen og apparatet er ubeskadigede. Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under  brugen, skal apparatet slukkes og afbrydes fra nettet. Apparatet  skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn og før det  samles, skilles ad eller rengøres. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme  flader. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal  den udskiftes af producenten, eller dennes kundeservice eller en  lignende kvalificeret person for at undgå fare. Reparationer på apparatet må kun foretages af vores kundeservice. Sikkerhedshenvisninger til dette apparat A Fare for tilskadekomst! A Fare for elektriske stød! Sæt først netstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med apparatet  er afsluttet. Dyp aldrig motorenheden i væske og hold den aldrig ind  under rindende vand. Brug ikke nogen damprenser. Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt. Vent til drevet står  helt stille. Udskift kun redskab / tilbehør, når drevet står stille – drevet  kører kort efter, at apparatet er slukket. Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten. Træk  netstikket ud, når apparatet ikke er i brug. Træk netstikket ud forinden  du afhjælper en fejl. A Kvæstelsesfare som følge af roterende redskaber! Stik ikke fingrene ind i roterende dele. Stik aldrig hånden ned i skålen ...
  • Seite 76: Sikkerhedssystemer

    Sikkerhedssystemer  A Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive / roterende drev! Stik aldrig hånden ned i den påsatte blender! Blenderen må kun  sættes på / tages af, når drevet står stille! Blenderen må kun  anvendes, når den er samlet rigtigt og låget er sat på. A Fare for skoldning! Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud  gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller  skummende væske. A Vigtigt! Apparatet må kun bruges med originalt tilbehør. Tilbehør skal bruges  iht. bestemmelserne i vedlagte brugsvejledninger. Brug kun et  redskab hhv. et tilbehør ad gangen. A Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør Følg anvisningerne i brugsvejledningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Sikkerhedssystemer Overbelastningssikring Slukker motoren automatisk under brug, er ...
  • Seite 77: Overblik

      Overblik Overblik 9 Drevudtag til blender (ekstratilbehør*) Sæt beskyttelseslåget til blenderdrevet  Fold billedsiderne ud. på, når blenderen ikke er i brug. Billede A: 10 Kabelopbevaring MUM52../MUM54../MUM58..: Motorenhed Opbevar kablet i kabelrummet  1 Sikkerhedsknap MUM55../MUM56..: 2 Svingarm Automatisk ledningsoprul ”Easy Armlift”-funktion til understøt- telse af armens bevægelse opad (se  Skål med tilbehør ”Arbejdspositioner”). 11 Røreskål af rustfrit stål 3 Drejekontakt  12 Låg Efter slukningen (position P) kører  Redskaber maskinen automatisk i den optimale posi- 13 Røreris...
  • Seite 78: Betjening

    Betjening  Betjening Indstilling af arbejdsposition:   ■ Tryk på sikkerhedsknappen og bevæg  W Fare for tilskadekomst! svingarmen. Understøt bevægelsen med  Sæt først netstikket i, når alle forberedelser  en hånd. til arbejdet med apparatet er afsluttet.   ■ Bevæg svingarmen, til den falder i hak i  OBS! den ønskede position. Apparatet må kun bruges, når tilbehør /  Position Drev MUM52.. MUM redskab befinder sig i arbejdsstilling. Tænd  54/55/ ikke for apparatet, hvis det er tomt. Udsæt  56/58.. ikke apparat og tilbehørsdele for varmekilder.  Delene er ikke egnet til mikrobølgeovnen.   ■ Rengør apparat og tilbehør grundigt, før  de tages i brug første gang, se ”Rengøring  og pleje”. Vigtig henvisning Vejledende værdier mht. arbejdshastighed,  der er anbefalet i denne brugsvejledning, ...
  • Seite 79   Betjening OBS! Bemærk: Kablet må ikke drejes, når det skubbes  Ved æltekrogen drej dejskraberen, indtil  ind. Kablet må ikke skubbes manuelt ind,  æltekrogen kan falde i hak (billede E-4b). hvis apparatet er udstyret med kabeloprul-   ■ Kom ingredienserne der skal forarbejdes i  leautomatik. Hvis kablet kommer til at sidde  skålen. i klemme, træk kablet helt ud og så rull det    ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil  op igen. svingarmen i position 1.   ■ Sæt netstikket i.   ■ Sæt låget på.   ■ Stil drejekontakten på det ønskede trin. Skål og redskaber Vor anbefaling: W Kvæstelsesfare som følge af rote-  ...
  • Seite 80 Betjening  OBS! Arbejde med hurtigsnitteren Billede G: Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den er  helt samlet. Hurtigsnitteren må aldrig samles    ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil  på motorenheden. Hurtigsnitteren må kun  svingarmen i position 2. bruges i den angivne driftsposition.   ■ Skålen isættes:  Beskyttelse mod overbelastning vip skålen fremad, sæt den på og  Billede F: herefter sæt den på plads, drej den mod  venstre, indtil den falder i hak. Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast    ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil  brudsted), som modvirker større skader på  svingarmen i position 3. dit apparat, hvis hurtigsnitteren overbelastes.    ■ Tag beskyttelseslåget til drevudtag  Drivakslen brækker på dette sted i tilfælde af  af drevet på hurtigsnitteren (billede G-5a). overbelastning. En ny skiveholder med   ...
  • Seite 81: Rengøring Og Pleje

      Rengøring og pleje Efter arbejdet Påfyldning af flere ingredienser Billede J-8:   ■ Sluk for apparatet med drejekontakt.   ■ Drej hurtigsnitteren mod venstre og tag    ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. den af.   ■ Tag låget af og fyld ingredienserne i   ■ Drej låget mod venstre og tag det af. eller   ■ Tag skiveholder med skive ud. Tryk hertil    ■ tag tragten ud og fyld faste ingredienserne  med fingeren mod drivakslen nedefra  lidt ad gangen i påfyldningsåbningen (billede H). eller   ■ Rengør delene.  ...
  • Seite 82: Opbevaring

    Opbevaring  Rengøring af blender Fejl Apparatet starter ikke. W Kvæstelsesfare som følge af skarpe Afhjælpning knive!   ■ Kontrollér strømtilførslen. Berør ikke blenderknivene med de bare    ■ Kontrollér netstikket. fingre.   ■ Kontrollér svingarmen. Rigtig position?  Blenderbæger, låg og tragt kan tåle  Faldet i hak? opvaskemaskine.   ■ Drej blenderen hhv. skålen fast indtil stop. Tip: Efter bearbejdning af væsker, behøver    ■ Sæt blenderlåget på og drej det fast indtil  man normalt ikke at tage blenderen af  stop. apparatet til rengjøring. Kom en smule vand    ■ Sæt beskyttelseslåg til drevudtag på de  med opvaskemiddel i den påsatte blenderen. ...
  • Seite 83: Eksempler På Brug

      Eksempler på brug Vigtig henvisning   ■ Rør æg, sukker, salt og vaniljesukker eller  Kan fejlen ikke afhjælpes på denne måde,  citronskal sammen i ca. 10 sekunder med  bedes du kontakte kundeservice. piskeriset på trin 1 (1).   ■ Indstil på trin 5 (3), og forarbejd blandingen  Eksempler på brug i ca. 120 sekunder.   ■ Tilsæt smør, og forarbejd i ca. 60 sekunder  Piskefløde på trin 3 (2).   ■ Tilsæt mel og bagepulver, og forarbejd i  100 g-600 g ca. 2 minutter på trin 1 (1).   ■ Forarbejd fløden i 1½ til 4 minutter    ■ Indstil på trin 3 (2), og tilsæt mælken lidt  på trin 7 (4) – afhængigt af flødens  ad gangen inden for 2 minutter. mængde og egenskaber, med piskeriset. Maks. mængde: 1 x grundopskrift Æggehvider Mørdej 1 til 8 æggehvider Grundopskrift...
  • Seite 84: Bortskaffelse

    Dette direktiv angiver rammerne for  Maks. mængde: 1,5 gange grundopskrift indlevering og recycling af kasserede  Brøddej apparater gældende for hele EU. Du  kan få nærmere informationer om  Grundopskrift aktuelle muligheder for bortskaffelse  1000 g mel i faghandlen. 3 pakker tørgær 2 tsk salt Reklamationsret 660 ml varmt vand   ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut  På dette apparat yder Bosch 2 års rekla- på trin 1, herefter i ca. 4-5 minutter på trin  mationsret. Købsnota skal altid vedlægges  3 (2) med æltekrogen. ved indsendelse til reparation, hvis denne  Mayonnaise ønskes udført indenfor retten til reklamation.  Medfølger købsnota ikke, vil reparationen  2 æg altid blive udført mod beregning.  2 tsk sennep ¼ l olie Indsendelse til reparation 2 spsk citronsaft eller eddike Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,  1 knivspids salt kan det indsendes til vort serviceværksted: 1 knivspids sukker BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, ...
  • Seite 85: Ekstratilbehør

      Ekstratilbehør Ekstratilbehør MUZ5ZP1 Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. Citruspresse MUZ5CC1 Til at skære frugt og grønt i lige store terninger Terningsnitter MUZ5FW1 Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare. Kødhakker MUZ45LS1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Hulskive-sæt  Fin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser og bacon. fin (3 mm),   grov (6 mm) MUZ45SV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Småkage- Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer. formsæt MUZ45RV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Rivecylinder Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede  rundstykker. MUZ45FV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Frugtpresse-  Til at presse bærfrugt til mos – undtagen hindbær,  forsats tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner    a utomatisk fra f.eks. ribs. MUZ45PS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Pommes-frites- Til skæring af rå kartofler til pommes frites.
  • Seite 86 Ekstratilbehør  MUZ45RS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Riveskive grov Til at rive rå kartofler til f.eks. kartoffelfrikadeller / søster- kage eller kartoffelboller. MUZ45KP1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Kartoffelpande- Til at rive rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager, til at  kagerskive skære frugt og grøntsager i tykke skiver. MUZ5ER2 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel  plus ingredienser. Røreskål af  rustfrit stål MUZ5KR1 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel  plus ingredienser. Røreskål af  kunststof MUZ5MX1 Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at  fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og  Blender-påsats  nødder og til at crushe isterninger. af kunststof MUZ5MM1 Til at hakke krydderurter, grøntsager, æbler og kød, Multiblender til at raspe gulerødder, selleri og ost, til at rive nødder og kølet chokolade. Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen, kan den købes i handlen eller hos kundeservice. 86 ...
  • Seite 87: For Din Egen Sikkerhet

      For din egen sikkerhet Innhold Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye appa- ratet fra Bosch.   Videre informasjoner om våre produkter  For din egen sikkerhet ....... 87 Sikkerhetssystemer  ........89 finner du på vår nettside. En oversikt ..........90 Arbeidsposisjoner ........90 Betjening ............ 91 Rengjøring og pleie  ........94 Oppbevaring  ..........95 Hjelp ved feil  ..........95 Eksempler for anvendelse ......96 Avfallshåndtering  ........97 Garanti  ............97 Ekstra tilbehør ..........
  • Seite 88: Sikkerhetshenvisninger For Dette Apparatet

    For din egen sikkerhet  de har fått opplæring i en sikker bruk av apparatet og har forstått  farene som resulterer av feil bruk. Barn må ikke få leke med apparatet. Apparatet får ikke brukes  uten oppsyn. Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til  angivelsene på typeskiltet. Kun for bruk i lukkede rom. Må kun  benyttes når ledningen og apparatet ikke viser tegn på skade. Før skift av tilbehør eller tilleggsdeler som kommer i bevegelse under  driften, må apparatet slås av og skilles fra strømnettet. Apparatet  må alltid skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes og før det  settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres. Ledningen må ikke trekkes over skarpe kanter eller varme flater. Dersom tilkoblingsledningen på dette apparatet er skadet, må den  skiftes ut av produsenten eller dens kundeservice eller en lignende  kvalifisert person for å unngå fare. Reparasjoner på apparatet må kun foretas av vår kundeservice. Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet A Fare for skade! A Fare for elektrisk støt! Støpselet må først stikkes inn når alle forberedelsene til arbeidet med  apparatet er avsluttet. Basismaskinen må aldri dyppes ned i væske  eller holdes under rennende vann. Ikke bruk damprenser. Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på. Vent til  drevet står helt stille. Verkøy / tilbehør må kun skiftes når drevet står  stille – etter utkoblingen går drevet etter i kort tid. Apparatet må kun  slås på og av med dreiebryteren. Når apparatet ikke skal brukes, må  støpselet trekkes ut. Før feil blir utbedret, må støpselet trekkes ut. A Fare for skade på grunn av roterende verktøy! Det må ikke gripes i roterende deler. Under driften må det aldri gripes ...
  • Seite 89: Sikkerhetssystemer

      Sikkerhetssystemer A Fare for skade på grunn av skarpe kniver / roterende drev! Det må aldri gripes inn i den påsatte mikseren! Mikseren må kun  settes på / tas av når drevet står stille! Mikseren må kun brukes i  komplett sammensatt tilstand og med påsatt lokk. A Fare for skolding! Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp  ut av trakten i lokket. Det må maksimalt fylles 0,5 liter varm eller  skummende væske. A Viktig! Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør. Ved bruk av  tilbehøret, må de vedlagte bruksveiledningene følges. Bruk kun et  verktøy hhv. tilbehør samtidig. A Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret Anvisninger i bruksveiledningen må følges. Vær forsiktig! Roterende kniver. Vær forsiktig! Roterende verktøy. Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen.
  • Seite 90: En Oversikt

    En oversikt  En oversikt 10 Kabeloppbevaring MUM52../MUM54../MUM58..: Vennligst brett ut sidene med bilder. Kabelen må stues inn i kabelrommet  Bilde A: MUM55../MUM56..: Kabelopprullingsautomatikk Basismaskin 1 Utløsningstast Bolle med tilbehør 2 Svingarm 11 Rørebolle i rustfritt stål ”Easy Armlift” funksjon for understøt- 12 Lokk telse av bevegelsen av armen oppover  Verktøy (se ”Arbeidsposisjoner”). 13 Rørepinne 3 Dreiebryter  14 Visp Etter utkoblingen (stilling P) går  15 Eltekrok med deigskrape apparatet automatisk i den optimale ...
  • Seite 91: Betjening

      Betjening Betjening Innstilling av arbeidsposisjonen:   ■ Trykk utløsningstasten og flyt på sving- W Fare for skade! armen. Bevegelsen understøttes med en  Støpselet må først stikkes inn når alle  hånd. forberedelsene til arbeidet med apparatet er    ■ Flytt svingarmen inntil den smekker i  avsluttet. ønsket posisjon. Obs! Posisjon Drev MUM52.. MUM Apparatet må kun drives med tilbehør /  54/55/ verktøy i arbeidsstilling. Apparatet må ikke  56/58.. brukes når det er tomt. Apparatet og tilbe- hørsdelene må ikke utsettes for varmekilder.  Delene er ikke egnet for mikrobølge.   ■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres  grundig før første gangs bruk, se ”Rengjø- ring og pleie”. Viktig henvisning De retningsverdiene for arbeidshastigheten ...
  • Seite 92 Betjening  Obs! Arbeider med bollen og verktøy Bilde E: Kabelen må ikke fordreies når den skyves  inn. Ved apparater med kabelopprullingsau-   ■ Trykk utløsningstasten og sett svin- tomatikk må kabelen ikke skyves inn med  garmen i posisjon 2. hånd. Dersom kabelen klemmes fast, trekk    ■ Innsetting av bollen:  kabelen helt ut og så la den rulle opp igjen. Sett inn bollen som er bøyet    ■ Støpselet stikkes inn. framover og plasser den, drei den imot  klokkens retning inntil den smekker i. Bolle og verktøy   ■ Alt etter arbeidsoppgave stikk rørepinnen,  vispen eller eltekroken inn i drevet til de  W Fare for skade på grunn av roterende smekker i.
  • Seite 93   Betjening Gjennomløpskutter Riveskive – middels fin for riving av rå poteter, hard ost  W Fare for skade (f.eks. Parmesan), kald sjokolade og nøtter.  Det må ikke gripes i de skarpe knivene og  kantene på kutteskivene. Kutteskivene må  Bearbeiding på trinn 7 (4). kun tas i langs kanten!  Obs! Gjennomløpskutteren må kun settes på / tas  Riveskiven er ikke egnet for riving av myk  av når drevet står stille og når støpselet er  ost eller ost i skiver. trukket ut.  Arbeider med gjennomløpskutteren Det må ikke gripes ned i påfyllingssjakten. Bilde G: Obs!   ■ Trykk utløsningstasten og sett svin- Gjennomløpskutter må kun brukes i komplett  garmen i posisjon 2. sammensatt tilstand. Gjennomløpskutteren    ■ Innsetting av bollen:  må aldri settes sammen på basismaskinen.  Sett inn bollen som er bøyet fram- Gjennomløpskutteren må kun brukes i den ...
  • Seite 94: Rengjøring Og Pleie

    Rengjøring og pleie  Etter arbeidet Påfylling av ingredienser Bilde J-8:   ■ Slå av apparaten med dreiebryteren.   ■ Drei gjennomløpskutteren imot klokkens    ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. retning og ta av den.   ■ Lokket tas av og ingrediensene fylles på   ■ Lokket dreies imot klokkens retning og  eller tas av.   ■ trakten tas ut og faste ingrediensene fylles    ■ Ta av skiveholderen med skiven. Trykk  etter hverandre ned i påfyllingsåpningen hertil med fingeren nedenfra mot drivaks- eller lingen (bilde H).   ■ flytende ingrediensene fylles ned igjennom   ...
  • Seite 95: Oppbevaring

      Oppbevaring Hjelp ved feil Rengjøring av gjennomløpskutteren W Fare for skade! Alle delene på gjennomløpskutteren kan  Før feil blir utbedret, må støpselet trekkes ut. rengjøres i oppvaskmaskin. Viktig henvisninger for Tips: For fjerning av rødt belegg etter bear- MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. beiding av f.eks. gulrøtter, smør litt matolje  Driftsindikasjonen blinker dersom det  på en klut og tørk av gjennomløpskutteren  oppstår en feil ved betjeningen av apparatet,  (ikke kutteskivene) med denne. Skyll deretter  dersom de elektroniske sikringene utløses  gjennomløpskutteren. hhv. dersom det oppstår en defekt på  apparatet. Rengjøring av mikseren Svingarmen må være smekket i ved hver W Fare for skade på...
  • Seite 96: Eksempler For Anvendelse

    Eksempler for anvendelse  Utbedring   ■ Sett så dreiebryteren på trinn 1 (1) og    ■ Dreiebryteren settes på P. bland inn det silte melet og potetmelet i    ■ Sett svingarmen i posisjon 1. porsjoner av ca. ½ til 1 minutt med èn skje    ■ Slå på apparatet (trinn 1). av gangen.   ■ Slå apparatet av igjen. Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften Verktøyet blir stående i posisjonen for skift  Rørt deig av verktøy. Grunnoppskrift Feil 6 egg Mikseren begynner ikke å arbeide eller blir  500 g sukker stående under bruken, drevet ”brummer”.  1 klype salt Kniven er blokkert. 2 pk vaniljesukker eller skall av ½ sitron Utbedring 500 g smør eller margarin   ■ Apparatet må slås av og støpselet  (romtemperatur) trekkes ut.
  • Seite 97: Avfallshåndtering

      Avfallshåndtering Gjærdeig Majones Grunnoppskrift 2 egg 2 ts sennep 500 g mel ¼ l olje 1 egg 2 ss sitronsaft eller eddik 80 g fett (romtemperatur) 1 klype salt 80 g sukker 1 klype sukker 200-250 ml lunken melk 25 g fersk gjær eller 1 pakke tørrgjærr Ingrediensene bør ha samme temperatur. skall av ½ sitron   ■ Bland sammen alle ingrediensene i noen  1 klype salt sekunder (unntatt oljen) på trinn 3 (2)    ■ Alle ingrediensene bearbeides med eltek- eller 4 (3). roken (2) i ca. ½ minutt på trinn 1, deretter    ■ Slå mikseren over på trinn 7 (4). La oljen  ca. 3-6 minutter på trinn 3. renne langsomt igjennom trakten og miks  til majonesen emulgerer. Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften Majonesen må brukes opp snart, ikke Pastadeig oppbevares.
  • Seite 98: Ekstra Tilbehør

    Ekstra tilbehør  Ekstra tilbehør MUZ5ZP1 For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. Sitruspresse MUZ5CC1 For skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store terninger Terningkutter MUZ5FW1 For kutting av ferskt kjøtt for biff tartar eller kjøttpudding. Kjøttkvern MUZ45LS1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Innsats for  Fin for tilberedning av postei eller mousse, grov for  hullskive  stekepølser og bacon. fin (3 mm),   grov (6 mm) MUZ45SV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for  Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer. sprøytebakst MUZ45RV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Riveforsats For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete  rundstykker. MUZ45FV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for  For pressing og mosing av bærfrukt med unntak brin- fruktpresse gebær, tomater og nyper. Samtidig blir f.eks. stilkene og  kjernene på solbær / rips automatisk fjernet. MUZ45PS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Pommes frites  For skjæring av rå poteter for Pommes frites.
  • Seite 99   Ekstra tilbehør MUZ45RS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle. MUZ45KP1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Skive for  For riving av rå poteter til ”Rösti” og stekte potetkaker, for  potetkaker skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. MUZ5ER2 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss  ingredienser. Rørebolle i  rustfritt stål MUZ5KR1 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss  ingredienser. Rørebolle i  plast MUZ5MX1 For miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsaker,  for tilberedning av majones, for kutting av frukt og nøtter,  Påsats for  for knusing av isbiter. mikser i plast MUZ5MM1 For å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt, for å  raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive nøtter og kald  Multimikser sjokolade.  Dersom en tilbehørsdel ikke skulle være med i leveringsomfanget, kan denne fåes i handelen  eller hos kundeservice.  ...
  • Seite 100: För Din Säkerhet

    För din säkerhet  Innehåll Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en  apparat från Bosch.   Mer information om våra produkter hittar du  För din säkerhet ........100 Säkerhetssystem ........102 på vår hemsida på Internet. Kort översikt ..........103 Arbetslägen ..........103 Användning ..........104 Rengöring och skötsel ......107 Förvaring ..........108 Råd vid fel ..........108 Användningsexempel....... 109 Avfallshantering  .........110 Konsumentbestämmelser ......110 Extra tillbehör ..........111 För din säkerhet Läs noga denna bruksanvisning före användning för att få viktiga  anvisningar om säkerhet och om hur denna apparat används. Om  anvisningar för riktig användning av apparaten ignoreras, uteslutar  det tillverkarens ansvar för skador som resulterar av detta. Denna  apparat är avsedd att bearbeta sådana mängder som är normala i ett  hushåll och för använding i hushållet eller för hushållsliknande, icke- kommersiella användningar. Hushållsliknande användningar omfattar  t.ex. användning i personalkök i affärer, på kontor, jordbruksrörelser ...
  • Seite 101   För din säkerhet förstått de faror som kan uppstå i samband med felaktig användning.  Barn får ej leka med apparaten. Apparaten får endast användas  under uppsikt. Apparaten får endast anslutas och användas enligt angivelserna på  apparatens typskylt. Endast för användning i slutna rum. Får endast  användas när ledningen och apparaten inte uppvisar några skador. Före byte av tillbehör eller tilläggsdelar som rör på sig när apparaten  används måste apparaten stängas av och skiljas från nätet.  Apparaten måste alltid skiljas från nätet när den lämnas utan uppsikt och innan  den ska monteras, tas isär eller rengöras. Ledningen får inte dras över vassa kanter eller heta ytor. Om anslutningskabeln av denna apparat skulle skadas får den endast  bytas ut av tillverkaren, eller dennes kundtjänst eller en liknande  kvalificerad person, för att undvika risker. Reparationer på apparaten får endast utföras av vår kundtjänst. Säkerhetsanvisningar för denna apparat A Risk för personskador! A Risk för elektrisk stöt! Sätt först stickkontakten i vägguttaget när alla förberedelser för att  kunna arbeta med apparaten är klara. Doppa aldrig motordelen i  vätska eller håll den under rinnande vatten. Använd aldrig ångrengörare. Rör inte den ställbara funktionsarmen  när apparaten är igång. Vänta tills drivuttaget står helt stilla. Byt verktyg / tillbehör endast när drivuttaget står stilla – sedan  apparaten stängts av fortsätter drivuttaget alltid rotera en kort stund. Använd endast strömvredet för att starta och stänga av apparaten. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget när apparaten inte används. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan du försöker åtgärda ett fel.
  • Seite 102: Säkerhetssystem

    Säkerhetssystem  A Risk för skada pga vassa knivar! Ta aldrig i de vassa knivarna och skärytorna på riv- och skärskivorna.  Ta riv- och skärskivorna enbart längst ut i kanterna! Ta inte i  mixerknivarna med bara händerna. A Risk för skada pga vassa knivar / roterande drivuttag! Stoppa aldrig ned fingrarna i den påsatta mixern! Sätt på / lossa  mixern endast när drivuttaget står stilla. Mixern måste alltid vara helt  ihopmonterad och ha locket på när den används. A Risk för skållskador! Vid bearbetning av heta ingredienser i mixern tränger ånga ut genom  tratten i locket. Fyll på maximalt 0,5 liter het eller skummande vätska. A Viktigt! Apparaten får endast användas tillsammans med originaltillbehör. Vid bruk av tillbehör följ de bifogade bruksanvisningarna. Använd bara ett verktyg resp. tillbehör åt gången. A Förklaring av symbolerna på apparaten resp tillbehören Följ anvisningarna i bruksanvisningen.
  • Seite 103: Kort Översikt

      Kort översikt Kort översikt 9 Drivuttag för mixer (extra tillbehör*) Sätt skyddslocket på drivuttaget av  Vik ut bildsidorna. mixern när den inte används. Bild A: 10 Kabelförvaring MUM52../MUM54../MUM58..: Motordel Stuva kabeln i kabelfacket  1 Låsknapp MUM55../MUM56..: 2 Ställbar funktionsarm Automatisk kabelupprullning Utrustad med funktionen Easy Armlift  som gör det lätt att svänga upp funktions- Blandarskål med tillbehör armen (se ”Arbetslägen”). 11 Blandarskål i rostfritt stål 3 Strömvred  12 Lock Sedan motorn stängts av (läge P) ...
  • Seite 104: Ställa In Arbetsläge

    Användning  Användning Anvisning Den ställbara funktionsarmen är utrustad  W Risk för personskador! med funktionen ”Easy Armlift”, som gör det  Sätt först stickkontakten i vägguttaget när  lätt att svänga upp funktionsarmen. alla förberedelser för att kunna arbeta med  Ställa in arbetsläge: apparaten är klara.   ■ Tryck på låsknappen och vrid funktions- Var försiktig! armen. Stöd rörelsen med ena handen. Apparaten får endast användas när verktyg /    ■ Vrid funktionsarmen till stoppet på önskat  tillbehör är i arbetsläge. Starta inte en tom  läge. apparat. Utsätt inte apparaten eller tillbe- Läge Drivuttag MUM52.. MUM hörsdelarna för stark hetta. Delarna är inte  54/55/ lämpliga för mikrovågsugn. 56/58..   ■ Rengör apparaten och tillbehör grundligt  före första användningen, se ”Rengöring ...
  • Seite 105   Användning Var försiktig! Arbeta med blandarskålen och verktygen Bild E: Vik inte ihop kabeln när den skjuts in. Skjut  inte in kabeln för hand i apparater med auto-   ■ Tryck på låsknappen och vrid  matisk kabelupprullning. Om kabeln skulle    f unktionsarmen till läge 2. fastna, dra då ut den i sin helhet och låt den    ■ Sätta in skålen:  sedan rullas upp igen. sätt den framåtlutade blandar-   ■ Sätt stickkontakten i vägguttaget. skålen på plats och ställ sedan ner den,  vrid den moturs tills den snäpper fast. Blandarskål och verktyg   ■ Beroende på vad som ska bearbetas, sätt i  grovvispen, ballongvispen eller degkroken  W Risk för skada pga roterande verktyg i drivuttaget till stoppet.
  • Seite 106 Användning  Grönsaksskärare Var försiktig! Den vändbara riv- och strimmelskivan är inte  W Risk för personskador lämplig för att riva/strimla nötter. Mjuk ost  Ta aldrig i de vassa knivarna och skärytorna  rivas bara med den grova sidan i läge 7 (4). på riv- och skärskivorna. Ta riv- och skärski- Rivskiva – medelfin vorna enbart längst ut i kanterna!  Grönsaksskäraren får endast sättas fast /  för att riva råa potatisar, hård ost  lossas när drivuttaget står stilla och stickkon- (t.ex. parmesanost), kall choklad och nötter. takten är utdragen ur vägguttaget.  Bearbeta i läge 7 (4). Stoppa aldrig ned handen i matarröret. Var försiktig! Var försiktig! Rivskivan är inte lämplig för att riva mjuk  Grönsaksskäraren får endast användas helt  eller skivbar ost. ihopmonterad. Grönsaksskäraren får aldrig  Använda grönsaksskäraren monteras ihop på motordelen. Grönsaks- Bild G: skäraren får bara användas i det anvisade    ■ Tryck på låsknappen och vrid funk- arbetsläget.
  • Seite 107: Rengöring Och Skötsel

      Rengöring och skötsel Obs: Om det livsmedel som bearbetas    ■ Sätt på locket och vrid fast moturs i  skulle fastna i grönsaksskäraren, stäng  mixerhandtaget till stoppet. Locket måste  av köksmaskinen, dra ut stickkontakten ur  sitta fast. vägguttaget, vänta tills drivuttaget står stilla,    ■ Vrid strömvredet till önskat läge. lyft av locket till grönsaksskäraren och töm  Fylla på med mera ingredienser matarröret. Bild J-8: Efter arbetet   ■ Slå av apparaten med strömvredet.   ■ Slå av apparaten med strömvredet.   ■ Lossa locket och fyll på ingredienser   ■ Vrid grönsaksskäraren moturs och lossa  eller den.   ■ ta ut tratten och fyll fasta ingredienser   ...
  • Seite 108: Rengöra Mixern

    Förvaring  Tips: För att ta bort röd beläggning  Den ställbara funktionsarmen måste sitta fast i varje arbetsläge. efter bearbetning av t.ex. morötter häll  några droppar matolja på en trasa och  Försök i första hand åtgärda problemet med  gnugga grönsaksskäraren med den (inte  hjälp av nedanstående anvisningar. riv- och skärskivorna). Skölj därefter  grönsaksskäraren. Apparaten startar inte. Rengöra mixern Åtgärd   ■ Kontrollera strömförsörjningen. W Risk för skada pga vassa knivar!   ■ Kontrollera stickkontakten. Ta inte i mixerknivarna med bara händerna.   ■ Kontrollera funktionsarmen. Står den i rätt  Mixerbägaren, locket och tratten kan  läge? Sitter den fast? rengöras i diskmaskin.
  • Seite 109: Användningsexempel

      Användningsexempel Sockerkaksmet: Mixern börjar inte arbeta eller stannar under  Grundrecept arbetet, drivuttaget ”brummar”. Kniven har  6 ägg fastnat. 500 g socker Åtgärd 1 nypa salt   ■ Stäng av apparaten och dra ut stickkon- 2 småpaket vanillinsocker eller skalet av  takten ur vägguttaget. ½ citron   ■ Lossa mixern och avlägsna det som  500 g smör eller margarin fastnat. (rumstemperatur)   ■ Sätt åter på mixern. 1000 g mjöl   ■ Slå på apparaten. 1 småpaket bakpulver 2,5 dl mjölk Viktig anvisning Om felet inte går att åtgärda på det vis, vänd    ■ Rör ihop ägg, socker, salt och vanillin- dig till kundtjänst. socker eller citronskal cirka 10 sekunder  på steg 1 (1) med vispen.
  • Seite 110: Avfallshantering

    Avfallshantering  Jäsdeg Majonnäs Grundrecept 2 ägg 2 tsk senap 500 g vetemjöl ¼ l matolja 1 ägg 2 msk citronsaft eller vinäger 80 g fett (rumsvarmt) 1 krm salt 80 g socker 1 krm socker 200-250 ml fingervarm mjölk 25 g färsk jäst eller 1 pkt torrjäst Ingredienserna måste ha samma temperatur. Skalet av en ½ citron   ■ Bearbeta ingredienserna (utom matoljan)  1 krm salt några sekunder i mixern i läge 3 (2)    ■ Bearbeta alla ingredienser med degkroken  eller 4 (3). ca ½ minut i läge 1 och sedan ca    ■ Ställ mixern i läget 7 (4) och häll matoljan  3-6 minuter i läge 3 (2). långsamt genom tratten och fortsätt blanda  tills majonnäsen emulgerar. Max mängd: 2 ggr grundreceptet Majonnäsen ska inte förvaras utan Nudeldeg konsumeras snart.
  • Seite 111: Extra Tillbehör

      Extra tillbehör Extra tillbehör MUZ5ZP1 För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och grapefrukt. Citruspress MUZ5CC1 För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar. Tärningsskivare MUZ5FW1 För att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. Köttkvarn MUZ45LS1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Sats hålskivor  Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och  fin (3 mm),   fläsk. grov (6 mm) MUZ45SV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Kakspritsmun- Med schabloner i metall för 4 olika kakformer. stycke MUZ45RV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Rivcylinder För att riva nötter, mandlar, choklad och torkade  småfranska. MUZ45FV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Passertillsats För att göra mos av bärfrukter utom hallon, tomater och  nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt avstjälkade  och urkärnade. MUZ45PS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Pommes  För att skära rå potatis till pommes frites. frites-skiva MUZ45AG1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
  • Seite 112 Extra tillbehör  MUZ45RS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Rivskiva grov För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och  kroppkakor. MUZ45KP1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skärskiva för  För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära  rårakor frukt och grönsaker i tjocka skivor. MUZ5ER2 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus  ingredienser. Blandarskål i  rostfritt stål MUZ5KR1 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus  ingredienser. Plastblandar- skål MUZ5MX1 För att mixa drycker, puréa frukt och grönsaker, bereda  majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar. Mixer i plast MUZ5MM1 För att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött, strimla  morötter och rättika, riva osten, nötter och kall choklad. Matberedartill- sats Om en tillbehörsdel inte medföljer leveransen finns det att köpa i fackhandeln eller hos  kundtjänst. 112 ...
  • Seite 113: Turvallisuusasiaa

      Turvallisuusasiaa Sisältö Onneksi olkoon valintasi on Bosch.  Lisätietoja tuotteistamme löydät  internet-sivuiltamme. Turvallisuusasiaa ........113 Turvajärjestelmät  ........115 Laitteen osat  ..........116 Käyttöasennot ...........117 Käyttö ............117 Puhdistus ..........120 Säilytys ............. 121 Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle  ..121 Käyttöohjeita ..........122 Jätehuolto  ..........123 Takuu  ............123 Lisävaruste  ..........124 Turvallisuusasiaa Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä  laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita.
  • Seite 114 Turvallisuusasiaa  miten laitetta käytetään turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet, mitä  vaaroja laitteen käytöstä voi aiheutua. Lapset eivät saa leikkiä  laitteella. Älä käytä koskaan laitetta ilman valvontaa. Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän  mukaiseen pistorasiaan. Käytä laitetta vain sisätiloissa. Käytä laitetta  vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Katkaise laitteesta virta ja irrota se sähkövirrasta, ennen kuin vaihdat  varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa. Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen  sen kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista. Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita  liitäntäjohtoa. Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa  turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai  vastaavat valtuudet omaava sähköasentaja. Jätä sen vuoksi laitteen  korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Laitetta koskevat turvallisuusohjeet A Loukkaantumisvaara! A Sähköiskun vaara! Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, kun kaikki alkuvalmistelut  koneella työskentelyä varten on tehty. Älä upota peruslaitetta veteen  tai muihin nesteisiin tai pese sitä juoksevan veden alla. Älä käytä  höyrypuhdistinta. Älä muuta varren asentoa virran ollessa kytkettynä  koneeseen. Odota, että moottori on pysähtynyt. Vaihda varuste /  lisävaruste vain moottorin ollessa pysähdyksissä – moottori toimii  vielä jonkin aikaa virrankatkaisun jälkeen. Käynnistä ja pysäytä laite  ainoastaan valitsimesta. Kun et käytä konetta, irrota pistotulppa  pistorasiasta. Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen häiriön poistamista. A Varo pyöriviä varusteita – loukkaantumisvaara! Varo koskettamasta pyöriviin osiin. Älä tartu kulhoon koneen ollessa  toiminnassa. Työskentele vain kannen ollessa paikallaan. Vaihda ...
  • Seite 115: Turvajärjestelmät

      Turvajärjestelmät A Varo terävää terää / pyörivää käyttöakselia – loukkaantumisvaara! Älä tartu paikalleen kiinnitettyyn tehosekoittimeen! Irrota / kiinnitä  tehosekoitin vain kun koneen moottori on pysähtynyt! Kokoa ensin  tehosekoitin ja kiinnitä se vasta sitten peruskoneeseen. Älä käytä  tehosekoitinta ilman kantta. A Polttamisvaara! Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa  kuumia aineksia. Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa  nestettä enintään 0,5 litraa. A Tärkeää! Käytä laitetta vain alkuperäisvarusteiden kanssa. Kun käytät  varusteita, noudata oheisia käyttöohjeita. Käytä samanaikaisesti vain  yhtä varustetta tai lisävarustetta. A Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varoitus! Pyörivä terä. Varoitus! Pyörivä varuste. Älä tartu täyttöaukkoon. Turvajärjestelmät Ylikuormitussuoja Jos moottori kytkeytyy käytön aikana itses- Käynnistyssuoja tään pois päältä, on ylikuormitussuoja akti- Katso taulukko ”Käyttöasennot”...
  • Seite 116: Laitteen Osat

    Laitteen osat  Laitteen osat 9 Tehosekoittimen käyttöliitäntä (  l isävaruste*) Käännä esiin kuvasivut. Kun et käytä lisälaitteita, aseta käyttölii- Kuva A: tännän suojakansi paikoilleen. 10 Johdon säilytystila Peruslaite MUM52../MUM54../MUM58..: 1 Avaamispainike Kelaa liitäntäjohto sitä varten olevaan  2 Kääntyvä varsi tilaan  ”Easy Armlift”-toiminnon avulla varsi  MUM55../MUM56..: liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”). Johto kelautuu automaattisesti  3 Valitsin  paikoilleen Kun pysäytät koneen (asento P), se  asettuu automaattisesti optimaaliseen  Kulho varusteineen asentoon varusteiden vaihtamista varten.  11 Teräskulho MUM52..: 12 Kansi P = seis ...
  • Seite 117: Käyttöasennot

      Käyttöasennot Käyttöasennot * Vispilän, pallovispilän ja taikinakoukun  kiinnitys / irrotus. Suurempien määrien  Kuva B: lisääminen. Huomio! Käytä konetta vain, kun varuste / lisävaruste  Käyttö on kiinnitetty seuraavan taulukon mukaisesti  oikeaan käyttöliitäntään ja paikkaan ja se  W Loukkaantumisvaara! on oikeassa käyttöasennossaan. Kään- Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten,  tyvän varren tulee napsahtaa aina kiinni  kun kaikki alkuvalmistelut koneella työsken- käyttöasentoon. telyä varten on tehty. Huomautus Huomio! Varressa on ”Easy Armlift”-toiminto, jonka  Käytä konetta vain, kun lisävaruste / varuste  avulla varsi kääntyy helpommin ylös. on käyttöasennossaan. Älä käynnistä  konetta ilman varustetta. Älä altista konetta  Käyttöasennon säätö: ja varustetta lämmönlähteille. Osat eivät    ■ Paina avaamispainiketta ja vaihda varren  sovellu mikroaaltouunikäyttöön. asento. Käytä apuna kättä.   ■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti    ■ Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin, että  ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso ...
  • Seite 118 Käyttö  Huomio! Kulhon ja varusteiden käyttö Kuva E: Varo, ettei johto kierry sisääntyönnettäessä.  Kun koneessa on automaattinen johdon-   ■ Paina avaamispainiketta ja käännä  kelaus, älä työnnä johtoa sisään käsin. Jos  varsi asentoon 2. johto juuttuu kiinni, vedä se kokonaan ulos ja    ■ Kiinnitä kulho:  anna sen sitten kelautua paikalleen. Kallista kulhoa itseesi päin, aseta  paikalleen ja laske alas, käännä vastapäi-   ■ Laita pistotulppa pistorasiaan. vään, kunnes kulho napsahtaa kiinni. Kulho ja varusteet   ■ Kiinnitä sopiva varuste – vispilä, pallovis- pilä tai taikinakoukku –, niin että se lukittuu  W Varo pyöriviä käyttöliitäntään. varusteita – loukkaantumisvaara Ohje: Älä tartu kulhoon koneen ollessa toimin- Käännä taikinakoukun taikinanohjainta, ...
  • Seite 119   Käyttö Vihannesleikkuri Huomio! Käännettävä raastinterä ei sovellu pähki- W Loukkaantumisvaara nöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää  Älä koske hienonnusterien teräviin teriin  juustoa vain terän karkealla puolella nopeu- tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain terän  della 7 (4). reunasta!  Raasteterä – keskihieno Kiinnitä / irrota vihannesleikkuri vain, kun  moottori on pysähtynyt ja pistotulppa irrotettu  raastaa raa’at perunat ja kovan  pistorasiasta.  juuston (esim. parmesanin) sekä rouhii jääh- Älä laita sormia täyttösuppiloon. dytetyn suklaan ja pähkinät. Huomio! Käyttönopeus 7 (4). Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen kaikki  Huomio! osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä. Kokoa  Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai  ensin vihannesleikkuri. Käytä vihannesleik- juustoviipaleiden raastamiseen. kuria vain ilmoitetussa käyttöasennossa. Vihannesleikkurin käyttö Ylikuormitussuoja Kuva G: Kuva F:   ■ Paina avaamispainiketta ja   Vihannesleikkurin käyttöakselissa on lovi ...
  • Seite 120: Puhdistus

    Puhdistus  Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat    ■ Täytä ainekset.  ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat tasai- Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa;  semman lopputuloksen. maksimimäärä vaahtoavia tai kuumia  nesteitä = 0,5 litraa;  Ohje: Jos ainekset juuttuvat kiinni vihannes- optimaali käsittelymäärä kiinteitä  leikkuriin, katkaise virta yleiskoneesta, irrota  aineksia = 50-100 grammaa. pistotulppa pistorasiasta, odota että moottori    ■ Aseta kansi paikalleen ja käännä vasta- pysähtyy, poista vihannesleikkurin kansi ja  päivään vasteeseen asti tehosekoittimen  tyhjennä täyttösuppilo. kahvassa. Kannen tulee napsahtaa kiinni. Käytön jälkeen   ■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella.   ■ Pysäytä kone valitsimesta. Ainesten lisääminen   ■ Käännä vihannesleikkuria vastapäivään ja  Kuva J-8: irrota.   ■ Irrota kansi vastapäivään kääntäen.  ...
  • Seite 121: Säilytys

      Säilytys Toimenpiteitä Vihannesleikkurin puhdistus Voit pestä vihannesleikkurin kaikki osat  käyttöhäiriöiden varalle astianpesukoneessa. W Loukkaantumisvaara! Vinkki: Esimerkiksi raastetuista porkkanoista  Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen häiriön  lähtee punaista väriä, jonka voit pyyhkiä pois  poistamista. vihannesleikkurista (ei hienonnusteristä)  liinalla ja muutamalla tipalla ruokaöljyä.  Tärkeä ohje koskien malleja Huuhtele sitten vihannesleikkuri. MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. Jos käytät laitetta väärin, jos elektroninen  Tehosekoittimen puhdistus turvakytkin laukeaa tai laitteeseen tulee vika,  W Varo terävää niin toiminnan näytön valo alkaa vilkkua. terää – loukkaantumisvaara! Kääntyvän varren tulee napsahtaa aina Älä koske tehosekoittimen terään paljain ...
  • Seite 122: Käyttöohjeita

    Käyttöohjeita  Toimenpide   ■ Vatkaa ainekset (paitsi jauhot ja peru-   ■ Aseta valitsin asentoon P. najauho) pallovispilällä vaahdoksi noin    ■ Aseta varsi asentoon 1. 4-6 minuutin ajan nopeudella 7 (4).   ■ Käynnistä kone (tehoalue 1).   ■ Käännä valitsin asentoon 1 (1) ja lisää    ■ Katkaise taas virta koneesta. siivilöidyt jauhot ja perunajauho lusikka  kerrallaan ja sekoita noin ½-1 minuuttia. Varuste pysähtyy varusteiden  Maksimimäärä: 2 x perusohje vaihtoasentoon. Häiriö Kakkutaikina Tehosekoitin ei toimi tai pysähtyy käytön  Perusohje aikana, moottori ”hurisee”. Terä on  6 kananmunaa jumittunut. 500 g sokeria Toimenpide 1 ripaus suolaa   ■ Katkaise virta koneesta ja irrota pisto- 2 pussia (= 4 tl) vaniljasokeria tai ½ sitruunan ...
  • Seite 123: Jätehuolto

      Jätehuolto Majoneesi   ■ Vaivaa vispilällä tai taikinakoukulla  kaikkia aineksia noin ½ minuuttia nope- 2 munaa udella 1 (1), sitten noin 2-3 minuuttia  2 tl sinappia nopeudella 6 (3). ¼ l öljyä 500 g jauhoja tai enemmän: 2 rkl etikkaa tai sitruunanmehua ripaus suolaa   ■ Vaivaa aineksia taikinakoukulla noin  ripaus sokeria ½ minuuttia nopeudella 1 (1), sitten noin  3-4 minuuttia nopeudella 3 (2). Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä. Maksimimäärä: 2 x perusohje   ■ Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä)  tehosekoittimessa muutama sekunti nope- Hiivataikina udella 3 (2) tai 4 (3). Perusohje   ■ Kytke tehosekoitin nopeudelle 7 (4) ja  kaada öljy hitaasti suppilon kautta ja  500 g jauhoja sekoita niin kauan, kunnes majoneesi  1 muna emulgoituu. 80 g rasvaa (huoneenlämpöistä) 80 g sokeria Käytä...
  • Seite 124: Lisävaruste

    Lisävaruste  Lisävaruste MUZ5ZP1 Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit. Sitruspuserrin MUZ5CC1 Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi  kuutioiksi Kuutioleikkuri MUZ5FW1 Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai jauhelihamurek- keen valmistamista varten. Lihamylly MUZ45LS1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Reikälevysarja  Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille  hieno (3 mm),  ja silavalle. karkea (6 mm) MUZ45SV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Kakkupursotin Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa. MUZ45RV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Raastinlaite Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät. MUZ45FV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Sosepuserrin Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja ruusun- marjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim.  viinimarjoista. MUZ45PS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Ranskanperu- Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista  naterä varten. MUZ45AG1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1.
  • Seite 125   Lisävaruste MUZ45RS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Raasteterä  Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja  karkea knöödeleihin. MUZ45KP1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Röstiperunaterä Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi  hedelmät ja vihannekset. MUZ5ER2 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus  lisäainekset. Teräskulho MUZ5KR1 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus  lisäainekset. Muovikulho MUZ5MX1 Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset,  valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät,  Tehosekoitin,  murskaa jääpalat. muovia MUZ5MM1 Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan,  raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät ja  Monitoimise- jäähdytetyn suklaan. koitin Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai  asiakaspalvelusta.  ...
  • Seite 126: Observaciones Para Su Seguridad

    Observaciones para su seguridad  Índice Enhorabuena por la compra de su nuevo  aparato de la casa Bosch.  Más informaciones sobre nuestros productos  Observaciones para su seguridad  ... 126 Sistemas de seguridad ......129 las podrá hallar en nuestra página web. Descripción del aparato ......129 Posiciones de trabajo  ....... 130 Manejo del aparato ........131 Cuidados y limpieza  ......... 135 Guardar el aparato  ........136 Localización de averías ......136 Ejemplos prácticos  ........137 Eliminación  ..........139 Garantía ........... 139 Accesorios opcionales ......
  • Seite 127   Observaciones para su seguridad Advertencias de seguridad de carácter general A ¡Peligro de descargas eléctricas! Este aparato no deberá ser usado por niños. Mantener a los niños  alejados del aparato y de su cable de conexión a la red eléctrica. Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas facultades  físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de  conocimientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro  de los mismos si no cuentan con la supervisión de una persona  responsable de su seguridad o no han sido instruidos previamente  en su uso y han comprendido los peligros que pueden derivarse del  mismo. Impida que los niños jueguen con el aparato. Mantener el aparato  siempre bajo vigilancia durante su funcionamiento. Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que  figuran en la placa de características del mismo. Utilizar el aparato  sólo en el interior de recintos cerrados. No conectar el aparato a la  red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato  mismo huellas visibles de desperfectos. Antes de sustituir los accesorios o piezas adicionales que giran  cuando está en funcionamiento el aparato, deberá desconectarse  el éste y extraer el cable de conexión de la toma de corriente. El  aparato deberá desconectarse de la red eléctrica en caso no haber  una persona adulta que lo vigile, así como al armarlo, desarmarlo o  limpiarlo. No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima  de bordes o cantos cortantes. Prestar asimismo atención a que  el cable de conexión del aparato no entre en ningún momento en  contacto con objetos o piezas calientes. Con objeto de evitar posibles  situaciones de peligro, la sustitución del cable de conexión del  aparato sólo podrá ser realizada por personal técnico del fabricante  o de su Servicio Técnico. Las reparaciones e intervenciones que ...
  • Seite 128 Observaciones para su seguridad  Aguardar para ello siempre a que el aparato (es decir, el  accionamiento utilizado) esté parado. Cambiar los accesorios sólo  con el motor parado dado que, tras desconectar el aparato, el  accionamiento del mismo continúa girando durante unos instantes. Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del  mando giratorio. Extraer el cable de conexión de la toma de corriente  en caso de no utilizar el aparato. Antes de efectuar cualquier trabajo  en el aparato, extraer el cable de conexión de la toma de corriente. A ¡Peligro de lesiones a causa de los accesorios giratorios! No introducir nunca las manos en el recipiente durante el  funcionamiento del aparato. ¡No introducir nunca las manos en el  recipiente mientras esté en funcionamiento el aparato! ¡Trabajar  sólo con la tapa colocada! Cambiar los accesorios sólo con el motor  parado – ¡El aparato continúa funcionando durante unos instantes  tras desconectarlo, quedando parado en la posición para cambiar el  accesorio! Mover el brazo giratorio sólo una vez que se ha parado el  accesorio usado. Por razones de seguridad, el aparato deberá usarse  solo estando los accionamientos no utilizados cubiertos con las tapas  protectoras correspondientes. Colocar o retirar el cortador-rallador  de la base motriz sólo una vez que el accionamiento de ésta se ha  parado completamente y se ha extraído el cable de conexión de la  toma de corriente. No introducir las manos en la boca de llenado. A ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes! No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los discos ...
  • Seite 129: Sistemas De Seguridad

      Sistemas de seguridad A Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorio ¡Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso! ¡Atención! Cuchillas giratorias. ¡Atención! ¡Accesorios giratorios. No introducir las manos en la abertura para incorporar  ingredientes. Sistemas de seguridad Las presentes instrucciones de uso son  válidas para diferentes modelos de aparato  Seguro de conexión (véase al respecto la vista general de  modelos, Fig. M). El aparato no requiere un  Véase la tabla «Posiciones de trabajo» mantenimiento especifico. En las posiciones 1 y 3, el aparato sólo se  puede conectar: Descripción del aparato   ■ si el recipiente de mezcla (11) está  colocado en la máquina y se ha encajado  Despliegue, por favor, las páginas con las ...
  • Seite 130: Posiciones De Trabajo

    Posiciones de trabajo  MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: Recipiente de mezcla con accesorios 11 Recipiente de mezcla, de acero P = Parada  M = Accionamiento momentáneo  inoxidable (permite trabajar con el máximo número  12 Tapa de revoluciones; hay que mantenerlo  Accesorios accionado con la mano).  13 Varilla mezcladora Posición 1-7, velocidad de trabajo:  14 Varilla batidora 1 = velocidad de trabajo lenta,  15 Garfio amasador con separador de 7 = velocidad de trabajo rápida. masa 4 Piloto de aviso para el funcionamiento 16 Bolsa para guardar los accesorios del aparato Para guardar los accesorios y los cuchi-...
  • Seite 131: Manejo Del Aparato

      Manejo del aparato Manejo del aparato Ajustar la posición de trabajo:   ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y mover el  W ¡Peligro de lesiones! brazo giratorio. Apoyar el movimiento con  Introducir el enchufe en la toma de corriente  una mano. sólo una vez se ha cerciorado de que todos    ■ Desplazar el brazo giratorio hasta  los preparativos se han concluido y el  hacerlo enclavar en la posición de trabajo  aparato está listo para trabajar. deseada. ¡Atención! Posición Acciona- MUM52.. MUM Usar el aparato sólo con los accesorios en  miento 54/55/ posición de trabajo. Se aconseja limpiar  56/58.. a fondo el aparato y sus accesorios antes  de usarlos por vez primera. No exponer  el aparato y sus accesorios a la acción de ...
  • Seite 132 Manejo del aparato  Soltarlo lentamente:  Garfio amasador (15) El cable queda retenido en la posición  para amasar masas pesadas y  alcanzada.   mezclar ingredientes que no deben  Reducir la longitud del cable:  picarse (por ejemplos uvas pasas,  Volver a tirar ligeramente del cable y  láminas de chocolate) soltarlo lentamente; el cable queda rete- Trabajar con el recipiente de mezcla y los nido en esta posición. accesorios ¡Atención! Fig. E: No torcer el cable al introducirlo en su    ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y  alojamiento. En los modelos equipados con  colocar el brazo giratorio en la  recogecable automático, no tratar de introdu- posición 2. cirlo manualmente en su alojamiento, de lo    ■ Colocar el recipiente:  contrario no se podrá extraer completamente ...
  • Seite 133   Manejo del aparato Agregar o reponer ingredientes Protección contra sobrecarga Fig. F:   ■ Desconectar el aparato a través del  mando giratorio. Con objeto de evitar daños importantes en    ■ Incorporar los ingredientes a través de la  su aparato en caso de sobrecarga del corta- abertura de la tapa. dorrallador, el eje de accionamiento de éste  incorpora una entalladura (punto de ruptura    ■ Retirar la tapa. prescrito). En caso de producirse una sobre-   ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y  carga del cortador-rallador, el eje de accio- colocar el brazo giratorio en la  namiento se rompe en este punto. El soporte  posición 2. portadiscos con eje nuevo se puede adquirir    ■ Poner los ingredientes en la jarra  en el Servicio de Asistencia Técnica Oficial  batidora.
  • Seite 134 Manejo del aparato  ¡Atención! ¡Atención! El disco rallador no es adecuado para rallar  Prestar atención a que no se produzcan  quesos blandos y cortables tipo edamer o  retenciones u obstrucciones de alimentos en  gouda. la abertura de descarga. Trabajar con el cortador-rallador Consejo práctico: Para lograr un corte  Fig. G: regular de los alimentos, cortar éstos por  manojos delgados.   ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y  colocar el brazo giratorio en la  Advertencia: En caso de que los alimentos  posición 2. que se desean procesar en el cortadorra-   ■ Colocar el recipiente:  llador quedaran aprisionados o inmovili- inclinar el recipiente hacia adelante; colo- zados habrá que desconectar el robot de  carlo sobre en la base motriz y asentarlo  cocina. Extraer el cable de conexión de la  en la misma, girarlo hacia la izquierda  toma de corriente y aguardar a que el accio- (sentido de marcha contrario al de las  namiento se haya parado. Retirar la tapa del  agujas del reloj), hasta hacerlo encajar. cortador-rallador y vaciar la boca de carga.
  • Seite 135: Cuidados Y Limpieza

      Cuidados y limpieza ¡Atención! Tras concluir el trabajo La batidora puede sufrir daños. ¡No tratar    ■ Desconectar el aparato a través del  de elaborar productos o ingredientes conge- mando giratorio. lados (excepto cubitos de hielo)! No hacer    ■ Retirar la batidora de la base motriz, girán- funcionar la batidora en vacío. dola a tal efecto hacia la derecha (sentido  de marcha de las agujas de reloj). Retirar  Trabajar con la jarra batidora la tapa de la jarra. Fig. J: Consejo práctico: Limpiar la jarra directa-   ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y  mente tras concluir su uso. colocar el brazo giratorio en la  posición 4. Cuidados y limpieza   ■ Retirar la tapa protectora del acciona- miento de la jarra batidora.
  • Seite 136: Guardar El Aparato

    Guardar el aparato  Limpiar la batidora Trate de solucionar primero el problema  surgido con ayuda de los consejos que le  W ¡Peligro de lesiones a causa de las facilitamos a continuación. cuchillas cortantes! Avería No tocar ni manipular nunca las cuchillas  El aparato no se pone en marcha. con las manos. Forma de subsanarla La jarra, la tapa y el embudo son apropiados    ■ Verificar la alimentación de corriente. para el lavado en el lavavajillas.   ■ Verificar el enchufe del cable de conexión  Consejo práctico: Tras elaborar líquidos,  del aparato. muchas veces se puede limpiar la jarra    ■ Verificar el brazo giratorio. ¿Se encuentra  batidora sin necesidad de retirarla de la base ...
  • Seite 137: Ejemplos Prácticos

      Ejemplos prácticos Masa de bizcocho   ■ Conectar el aparato (escalón 1).   ■ Desconectar el aparato.  Receta básica El accesorio queda parado en la posición  2 huevos para cambio de accesorio. 2-3 cucharadas soperas de agua  caliente Avería 100 gramos de azúcar La batidora no se pone en marcha o se para  1 sobrecito de azúcar de vainilla de repente. El motor produce un «murmullo»  70 gramos de harina sordo. Las cuchillas están bloqueadas. 70 gramos de fécula de maíz (maicena)  Forma de subsanarla levadura en polvo   ■ Desconectar el aparato y extraer el cable    ■ Batir todos los ingredientes (excepto la  de conexión de la toma de corriente. harina y la maicena) con la varilla batidora    ■ Retirar la jara batidora de la base motriz  durante 4-6 minutos en la posición de ...
  • Seite 138 Ejemplos prácticos  Masa quebrada Masa para pasta (pastaflora) Receta básica Receta básica 300 gramos de harina 3 huevos 125 gramos de mantequilla 1-2 cucharadas soperas (10-20 gramos) de  (temperatura ambiente) agua fría 100-125 gramos de azúcar 1 huevo   ■ Batir todos los ingredientes durante 3 a  1 pizca de sal 5 minutos en la posición de trabajo 3 (2),  unas cáscaras de limón o un poco de azúcar hasta formar una masa. de vainilla Máxima cantidad: 1,5 veces la receta  250 gramos de harina básica levadura en polvo Masa para pan   ■ Elaborar todos los ingredientes con  Receta básica la varilla mezcladora durante aprox.  1000 g gramos de harina ½ minuto en la posición 1 (1) y a  3 paquetito de levadura seca continuación, durante 2-3 minutos, en la ...
  • Seite 139 24 meses, a partir de la fecha de compra  Bosch, la fecha de adquisición mediante la  por el usuario fi   nal, las piezas cuyo defecto  correspondiente FACTURA DE COMPRA  o falta de funcionamiento obedezca a  que el usuario acompañará con el aparato  causas de fabricación, así como la mano  cuando ante la eventualidad de una avería  de obra necesaria para su reparación,  lo tenga que llevar al Taller Autorizado. siempre y cuando el aparato sea llevado  La intervención en el aparato por personal  por el usuario al taller del Servicio Técnico  ajeno al Servicio Técnico Autorizado por  Autorizado por Bosch. Bosch, signifi   ca la pérdida de garantía.  En el caso de que el usuario solicitara la  GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE  visita del Técnico Autorizado a su domicilio  COMPRA.  para la reparación del aparato, estará  Todos nuestros técnicos van provistos del  obligado el usuario a pagar los gastos del  correspondiente carnet avalado por ANFEL  desplazamiento. (Asociación Nacional de Fabricantes de  Esta garantía no incluye: lámparas,  Electrodomésticos) que le acredita como    c ristales, plásticos, ni piezas estéticas,  Servicio Autorizado de Bosch. reclamadas después del primer uso, ni  averías producidas por causas ajenas ...
  • Seite 140: Accesorios Opcionales

    Accesorios opcionales  Accesorios opcionales MUZ5ZP1 Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos. Exprimidor de  cítricos MUZ5CC1 Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño  uniforme. Cortadora de  dados MUZ5FW1 Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de carne  picada. Picadora de  carne MUZ45LS1 Para la picadora MUZ5FW1. Juego de  Los discos finos para preparar pasteles y cremas, los  discos   gruesos para salchichas y bacón. finos (3 mm),  gruesos (6 mm) MUZ45SV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para  Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes. repostería MUZ45RV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para  Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos  rallar asentados o secos. MUZ45FV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio  para preparar purés de bayas, excepto frambuesas,  tamizador de ...
  • Seite 141   Accesorios opcionales MUZ45RS1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco rallador,  Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo  grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. MUZ45KP1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco para  Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de  rallar patatas a  patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas  la suiza gruesas. MUZ5ER2 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar  750 gramos de harina, además de los ingredientes  Recipiente  correspondientes. de mezcla,  de acero  inoxidable MUZ5KR1 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar  750 gramos de harina, además de los ingredientes  Recipiente  correspondientes. de mezcla de  plástico MUZ5MX1 Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verduras,  preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar hielo. Jarra batidora  de plástico MUZ5MM1 Para picar hierbas aromáticas, verdura, manzanas  y carne, y rallar zanahorias, nabos, queso nueces y  Batidora   ...
  • Seite 142: Para Sua Segurança

    Para sua segurança  Índice Muitos parabéns por ter comprado um novo  aparelho da marca Bosch.  Na nossa página da Internet poderá encon- Para sua segurança  ......... 142 Sistemas de segurança ......145 trar mais informações sobre os nossos  produtos. Panorâmica do aparelho  ......145 Posições de trabalho ....... 146 Utilização  ..........147 Limpeza e manutenção ......150 Arrumação  ..........151 Ajuda em caso de anomalia ....151 Exemplos de utilização ......152 Eliminação do aparelho ......154 Garantia............ 154 Acessórios especiais ....... 155 Para sua segurança Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho, para ...
  • Seite 143   Para sua segurança Indicações gerais de segurança A Perigo de choque eléctrico! A utilização deste aparelho não é permitida a crianças. Manter o  aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcance de  crianças. Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com  capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas ou com  falta de experiência e conhecimentos, desde que se encontrem  sob vigilância ou a utilização segura do aparelho lhes tenha sido  ensinada e tenham compreendido os perigos daí resultantes. Crianças não podem brincar com o aparelho. Não utilizar o aparelho  sem vigilância. O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo  com as indicações constantes da chapa de características. Utilizar  o aparelho apenas em interiores. Utilizar o aparelho somente, se  o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem  quaisquer danos. Antes da troca de acessórios ou de peças  adicionais que sejam deslocadas durante o funcionamento, é  necessário desligar o aparelho e separá-lo da rede eléctrica. Desligar  o aparelho da corrente sempre que este não se encontre sob  vigilância e antes de se proceder à sua montagem, desmontagem  e limpeza. Não deixar que o cabo passe sobre arestas aguçadas nem superfícies  quentes. Se o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos,  terá que ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços  Técnicos ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito,  para se evitarem situações de perigo. As reparações no aparelho  devem ser executadas somente pelos nossos Serviços Técnicos. Indicações de segurança para este aparelho A Perigo de ferimentos! A Perigo de choque eléctrico! Só ligar a ficha à tomada, quando estiverem concluídos todos os ...
  • Seite 144 Para sua segurança  A Perigo de ferimentos devido a ferramentas em rotação! Não tocar nas peças em rotação. Durante o funcionamento, nunca  tente agarrar a tigela. Trabalhar sempre com a tampa colocada!  Trocar as ferramentas só com o accionamento completamente  imobilizado – depois de desligado, o accionamento ainda se  movimenta por breves instantes e fica imobilizado na posição de  substituição de ferramentas. Movimentar o braço móvel só depois da  ferramenta completamente imobilizada. Por razões de segurança,  o aparelho só pode funcionar, se os accionamentos não utilizados  estiverem cobertos com as respectivas tampas de protecção.  Montar / desmontar o dispositivo para cortar e ralar somente com o  accionamento completamente imobilizado e com a ficha desligada da  tomada. Não tocar no compartimento de enchimento. A Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada! Não tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas do disco de picar. Segurar os discos de triturar apenas pelos bordos! Não tocar com as  mãos na lâmina do misturador. A Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada / aos accionamentos em rotação! Nunca segurar no misturador, depois deste estar montado! ...
  • Seite 145: Sistemas De Segurança

      Sistemas de segurança Sistemas de segurança M = Comutação momentânea com velo- cidade máxima, não largar o selector, se  Protecção de ligação se pretender um funcionamento contínuo  do misturador.  Ver tabela “Posições de trabalho” Fases 1-4, velocidade de funcionamento:  O aparelho só pode ser ligado na posição  1 = Rotação baixa – lento,  1 e 3: 4 = Rotação elevada – rápido.    ■ Se a tigela (11) tiver sido colocada e  MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: rodada até prender  P = Stop  M = Comutação momentânea com velo-   ■ a tampa de protecção do accionamento do  cidade máxima, não largar o selector, se  copo misturador (8) estiver colocada. se pretender um funcionamento contínuo  do misturador.  Protecção contra ligação indevida Fases 1-7, velocidade de funcionamento:  Numa falha de corrente, o aparelho continua  1 = Rotação baixa – lento,  ligado, mas, depois disto, o motor não  7 = Rotação elevada – rápido.
  • Seite 146: Posições De Trabalho

    Posições de trabalho  Ajuste da posição de trabalho: Tigela com acessórios 11 Tigela em inox   ■ Accionar a tecla de desbloqueamento e  12 Tampa deslocar o braço móvel. Apoiar o movi- Ferramenta mento com uma das mãos. 13 Vara para massas leves   ■ Movimentar o braço móvel até este  14 Vara para bater claras em castelo encaixar na posição de trabalho  15 Varas para massas pesadas com pretendida.
  • Seite 147   Utilização Utilização Puxar suavemente o cabo e deixá-lo  enrolar até atingir o comprimento  W Perigo de ferimentos! desejado. Depois, puxar novamente o  Só ligar a ficha à tomada, quando estiverem  cabo e libertá-lo lentamente; o cabo fica  concluídos todos os preparativos para o  bloqueado. trabalho com o aparelho. Atenção! Atenção! Ao recolher o cabo, este não deve ser  Utilizar o aparelho somente com acessórios /  torcido Nos aparelhos com enrolamento  ferramentas na posição de funcionamento.  automático do cabo, este não deve ser  Não colocar o aparelho vazio em funcio- recolhido manualmente. Se o cabo prender,  namento. Não expor o aparelho nem os  puxá-lo totalmente para fora e, depois,  acessórios a qualquer fonte de calor. As  deixá-lo enrolar até ao fim. peças não são próprias para utilizar no    ■ Ligar a ficha à tomada. micro-ondas. Tigela e ferramentas   ■ Limpar bem o aparelho e os acessórios,  antes da primeira utilização, ver capítulo  W Perigo de ferimentos devido a ferra- “Limpeza e manutenção”.
  • Seite 148: Adicionar Ingredientes

    Utilização  Trabalhar com a tigela e as ferramentas Depois do trabalho Fig. E:   ■ Desligar o aparelho através do selector.   ■ Desligar a ficha da tomada.   ■ Premir a tecla de desbloquea-   ■ Retirar a tampa. mento e colocar o braço móvel na    ■ Premir a tecla de desbloquea- posição 2. mento e colocar o braço móvel na    ■ Colocação da tigela:  posição 2. Assentar a tigela com esta ligeiramente    ■ Retirar a ferramenta do  inclinada para a frente, e depois pousá-lo  accionamento.
  • Seite 149   Utilização Atenção!   ■ Assentar com cuidado os discos de cortar  O disco reversível de corte não é indicado  e de ralar pretendidos nas pontas do  para cortar queijo rijo, pão, pãezinhos e  suporte de discos (Fig. G-6a).  chocolate. Batatas cozidas ou muito cozidas  No caso dos discos reversíveis, ter  só devem ser cortadas frias. atenção para que o lado pretendido fique  virado para cima. Disco reversível de ralar –   ■ Segurar o suporte de discos pelo terminal  grosso / fino superior e inseri-lo na caixa (Fig. G-6b). Para ralar legumes, fruta e queijo, excepto    ■ Assentar a tampa (atenção à marcação) e  queijo rijo (p. ex. Parmesão). Processa- rodar no sentido dos ponteiros do relógio  mento na fase 3 (2) ou 4 (3). até prender. Designação no disco reversível para ralar:    ■ Colocar o dispositivo para cortar e ralar  “2” para o lado de raspar mais grosso ...
  • Seite 150: Limpeza E Manutenção

    Limpeza e manutenção  Misturador Adicionar os ingredientes Fig. J-8: W Perigo de ferimentos devido à lâmina   ■ Desligar o aparelho através do selector. afiada / aos accionamentos em   ■ Desmontar a tampa e adicionar os  rotação! ingredientes Nunca segurar no misturador, depois deste  estar montado! Desmontar / montar o    ■ desmontar o funil e introduzir lentamente  misturador, só com o accionamento comple- os ingredientes sólidos na abertura de  tamente parado. O misturador só deve  enchimento funcionar na situação de completamente  montado e com a tampa colocada.   ■ introduzir os ingredientes líquidos através  W Perigo de queimaduras! do funil.
  • Seite 151: Ajuda Em Caso De Anomalia

      Arrumação Ajuda em caso de Limpar o dispositivo para cortar e ralar anomalia Todos os componentes do dispositivo para  W Perigo de ferimentos! cortar e ralar podem ser lavados na máquina  Antes de tentar eliminar qualquer anomalia  de loiça. desligue a ficha da tomada. Sugestão: Para eliminar a camada  Indicação importante para vermelha depois da preparação de, p. ex.,  MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. cenouras, molhar um pano com um pouco  A indicação de funcionamento a piscar  de óleo alimentar e passar com ele no dispo- indica um erro no manuseamento do  sitivo para cortar e ralar (não nos discos de  aparelho, uma activação do dispositivo  picar). Depois, lavar o dispositivo de cortar  electrónico de segurança ou uma avaria no  e ralar. aparelho. Limpeza do misturador O braço móvel tem que estar engatado W Perigo de ferimentos devido à...
  • Seite 152: Exemplos De Utilização

    Exemplos de utilização  Massa tipo biscoito Anomalia Com o accionamento a funcionar, a tecla  Receita base de desbloqueamento foi activada inadver- 2 ovos tidamente. O braço oscilante desloca-se  2-3 colheres de sopa de água  para cima. O accionamento desliga, mas,  quente no entanto, não fica parado na posição de  100 g de açúcar substituição da ferramenta. 1 pacotinho de açúcar baunilhado Ajuda 70 g de farinha   ■ Posicionar o selector em P. 70 g de fécula   ■ Deslocar o braço oscilante para   um pouco de fermento em pó a posição 1.   ■ Bater os ingredientes (excepto a farinha    ■ Ligar o aparelho (fase 1). e a fécula) ca. de 4-6 minutos na fase    ■ Desligar de novo o aparelho.  7 (4) com as varas para massas leves, até  A ferramenta fica parada na posição de  formar espuma.
  • Seite 153: Massa Quebrada

      Exemplos de utilização Massa quebrada Massa batida Receita base Receita base 125 g de manteiga 300 g de farinha (à temperatura ambiente) 3 ovos 100-125 g de açúcar se necessário, juntar 1-2 colheres de sopa  1 ovo (10-20 g) de água fria 1 pitada de sal   ■ Trabalhar todos os ingredientes ca. de 3 a  Um pouco de casca de limão ou açúcar 5 minutos na fase 3 (2) até formar uma  baunilhado massa 250 g de farinha Quantidade máxima: 1,5 x a receita base um pouco de fermento em pó Massa para pão   ■ Com a vara para massas leves, misturar  todos os ingredientes durante ca. de  Receita base ½ minuto na fase 1 (1) e, depois, mais  1000 g de farinha 2-3 minutos na fase 6 (3). 3 pacotinho de fermento em pó A partir de 500 g de farinha: 2 colheres de chá de sal 660 ml de água quente...
  • Seite 154: Eliminação Do Aparelho

    Eliminação do aparelho  Eliminação do aparelho Garantia Eliminar a embalagem de forma  Para este aparelho vigoram as condições  ecológica. Este aparelho está  de garantia publicadas pelo nosso repre- marcado em conformidade com a  sentante no país em que o mesmo for  Directiva 2012/19/UE relativa aos  adquirido. O representante onde comprou  resíduos de equipamentos eléctricos  o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores  e electrónicos (waste electrical and  sobre este assunto. Para a prestação de  electronic equipment – WEEE).  qualquer serviço dentro da garantia é,  A directiva estabelece o quadro para  no entanto, necessária a apresentação do  a criação de um sistema de recolha  documento de compra do aparelho. e valorização dos equipamentos  usados válido em todos os Estados  Salvo alterações técnicas. Membros da União Europeia.  Contactar o revendedor especializado  para mais informações. 154 ...
  • Seite 155: Acessórios Especiais

      Acessórios especiais Acessórios especiais MUZ5ZP1 Para espremer laranjas, limões e toranjas. Espremedor de  citrinos MUZ5CC1 Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo  tamanho Cortadora de  cubos MUZ5FW1 Para picar carne fresca, para a preparação de bife  tártaro ou de rolo de carne picada. Picador de  carne MUZ45LS1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Jogo de discos  Fino para empadas e acompanhamentos para o pão,  com furos   grosso para salsichas frescas e toucinho. fino (3 mm),  grosso (6 mm) MUZ45SV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para  Com molde metálico para 4 formas diferentes de bolos farturas MUZ45RV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Ralador Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco. MUZ45FV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para  Para espremer frutos de baga, excepto para fazer  espremedor de  mousse de framboesas, tomate e frutos da roseira brava. ...
  • Seite 156 Acessórios especiais  MUZ45RS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco de raspar  Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos de  grosso batata ou almôndegas. MUZ45KP1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para  Para ralar batatas cruas para “Rösti” (= batatas assadas  bolinhos de  no forno) e bolinhos de batata ralada, para cortar fruta e  batata ralada legumes em fatias grossas. MUZ5ER2 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha  mais ingredientes. Tigela em inox MUZ5KR1 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha  mais ingredientes. Tigela de  plástico MUZ5MX1 Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e de  legumes, para a preparação de maioneses, para triturar  Tampa de  fruta e nozes e para picar cubos de gelo. accionamento  para o    m isturador em  plástico MUZ5MM1 Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs e carne,  para ralar cenouras, rábanos e queijo, para raspar nozes  Multimisturador e chocolate refrigerado. Se uma peça acessória não fizer parte do fornecimento, a mesma pode ser adquirida no ...
  • Seite 157: Περαιτέρω Πληροφορίες Σχετικά Με Τα Προϊ-Για Την Ασφάλειά Σας

      Για την ασφάλειά σας Περιεχόμενα Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας  συσκευής από τον Oίκο Bosch.  Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα προϊ- Για την ασφάλειά σας ....... 157 Συστήματα ασφαλείας  ......160 όντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας. Με μια ματιά ..........160 Θέσεις εργασίας ........161 Χειρισμός  ..........162 Καθαρισμός και φροντίδα ......166 Φύλαξη ............. 166 Αντιμετώπιση βλαβών  ......166 Παραδείγματα εφαρμογών  ....... 167 Απόσυρση  ..........169 Όροι εγγύησης ......... 170 Ειδικά εξαρτήματα ........171 Για...
  • Seite 158 Για την ασφάλειά σας  μειωμένες φυσιολογικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες καθώς και  έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, όταν επιβλέπονται ή έχουν καταρτιστεί  σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει  τους κινδύνους που απορρέουν από αυτή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται  να παίζουν με τη συσκευή. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς  επίβλεψη. Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα  στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε  κλειστούς χώρους. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνον, όταν αυτή και  το καλώδιό της δεν παρουσιάζουν βλάβες. Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία κινούνται  κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί και  να απομονωθεί από το δίκτυο. Όταν δεν την επιβλέπετε – πριν  τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό –  η συσκευή πρέπει να απομονώνεται πάντοτε από το δίκτυο. Μη φέρνετε το τροφοδοτικό καλώδιο σε επαφή με αιχμηρές άκρες ή με  καυτές επιφάνειες. Η αλλαγή του τροφοδοτικού καλωδίου, όταν αυτό  παρουσιάζει κάποια βλάβη, πρέπει να γίνεται από τον κατασκευαστή  ή την αντίστοιχη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών ή από  κατάλληλα καταρτισμένο πρόσωπο, ώστε να αποφεύγονται οι  κίνδυνοι. Οι επισκευές στη συσκευή πρέπει να ανατίθενται μόνο στην  υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών μας. Υποδείξεις ασφαλείας για την παρούσα συσκευή A Κίνδυνος τραυματισμού! A Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Βάλτε το φις στην πρίζα, αφού ολοκληρωθούν πρώτα όλες οι  προετοιμασίες για την εργασία με τη συσκευή. Μη βυθίσετε ποτέ τη βασική συσκευή μέσα σε υγρό ούτε να την  κρατήσετε κάτω από τρεχούμενο νερό. Μη χρησιμοποιήσετε  ατμοκαθαριστή. Μην αλλάξετε τη ρύθμιση του στρεφόμενου  βραχίονα, ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία. Περίμενετε την  πλήρη ακινητοποίηση της κίνησης. Αλλάζετε τα εργαλεία / εξαρτήματα ...
  • Seite 159: Για Την Ασφάλειά Σας El

      Για την ασφάλειά σας τον στρεφόμενο βραχίονα, αφού ακινητοποιηθεί πρώτα το εργαλείο.  Για λόγους ασφαλείας η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει μόνον, όταν  είναι καλυμμένες οι μη χρησιμοποιούμενες κινήσεις με τα καπάκια  προστασίας κίνησης. Τοποθετείτε/αφαιρείτε τον κόφτη γενικής χρήσης  μόνο με ακινητοποιημένη την κίνηση ή με βγαλμένο το φις από την  πρίζα. Μη βάζετε τα χέρια σας μέσα στο στόμιο πλήρωσης. A Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι! Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων κοπής.  Πιάνετε τους δίσκους κοπής μόνο στην άκρη. Μην αγγίζετε το μαχαίρι  του μίξερ με τα χέρια γυμνά. A Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι του μίξερ / την περιστρεφόμενη κίνηση! Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο τοποθετημένο μίξερ!  Αφαιρείτε / τοποθετείτε το μίξερ μόνον, όταν η κίνηση είναι  ακινητοποιημένη! Λειτουργείτε το μίξερ μόνον, όταν είναι  συναρμολογημένο και με τοποθετημένο το καπάκι. A Κίνδυνος ζεματίσματος! Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται ατμός από το χωνί στο καπάκι.  Γεμίζετε το ποτήρι του μίξερ με 0,5 λίτρα καυτό ή αφρίζον υγρό το  πολύ.
  • Seite 160: Συστήματα Ασφαλείας

    Συστήματα ασφαλείας  Συστήματα ασφαλείας 3 Περιστρεφόμενος διακόπτης  Μετά την απενεργοποίηση (θέση P)  Ασφάλεια θέσης σε λειτουργία η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα στην  ιδανική θέση για την αλλαγή των εργα- Βλ. στον πίνακα «Θέσεις εργασίας» λείων.  Στο σημ. 1 και 3 η συσκευή μπορεί να τεθεί  MUM52..: μόνο σε λειτουργία: P = Στοπ    ■ όταν το μπολ (11) έχει τοποθετηθεί και έχει  M = στιγμιαία λειτουργία με τον μέγιστο  στραφεί μέχρι να κουμπώσει  αριθμό στροφών, κρατάτε τον διακόπτη  και για την επιθυμητή διάρκεια ανάμιξης.    ■ έχει τοποθετηθεί το καπάκι προστασίας  Βαθμίδα 1-4, ταχύτητα λειτουργίας:  κίνησης μίξερ (8). 1 = ο μικρότερος αριθμός στροφών, αργά  4 = ο μεγαλύτερος αριθμός στροφών,  Ασφάλεια εκ νέου γρήγορα  θέσης σε λειτουργία Σε περίπτωση διακοπής  MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: ρεύματος η συσκευή παραμένει μετά ...
  • Seite 161: Θέσεις Εργασίας

      Θέσεις εργασίας 10 Φύλαξη καλωδίου Υπόδειξη MUM52../MUM54../MUM58..: Ο στρεφόμενος βραχίονας είναι εξοπλι- Βάζετε το καλώδιο στον χώρο καλωδίου  σμένος με τη λειτουργία «Easy Armlift», η  MUM55../MUM56..: οποία υποστηρίζει την κίνηση του βραχίονα  Αυτόματο σύστημα περιτύλιξης καλωδίου στρέψης προς τα πάνω. Μπολ με εξαρτήματα Ρύθμιση της θέσης εργασίας: 11 Μπολ από ανοξείδωτο χάλυβα   ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και  12 Καπάκι κουνήστε τον στρεφόμενο βραχίονα.  Εργαλεία Υποστηρίξτε την κίνηση με το ένα χέρι. 13 Εργαλείο ανάδευσης   ■ Φέρτε τον στρεφόμενο βραχίονα στην  14 Εργαλείο...
  • Seite 162: Χειρισμός

    Χειρισμός  Χειρισμός Μείωση του μήκους εργασίας:  Τραβήξτε ελαφρά το καλώδιο και αφήστε  W Κίνδυνος τραυματισμού! το να τυλιχτεί ως το επιθυμητό μήκος.  Βάλτε το φις στην πρίζα, αφού ολοκληρω- Κατόπιν τραβήξτε εκ νέου ελαφρά το  θούν πρώτα όλες οι προετοιμασίες για την  καλώδιο και αφήστε το αργά ελεύθερο, το  εργασία με τη συσκευή. καλώδιο έχει κλειδώσει. Προσοχή! Προσοχή! Λειτουργείτε τη συσκευή μόνον με το  Κατά την ώθηση προς τα μέσα προσέξτε  εργαλείο/εξάρτημα στη θέση εργασίας. Μη  να μη στριφτεί το καλώδιο. Σε συσκευές με  λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς φορτίο. Μην  αυτόματο σύστημα περιτύλιξης καλωδίου  εκθέτετε τη συσκευή και τα εξαρτήματα σε  μην ωθείτε το καλώδιο με το χέρι προς  πηγές θερμότητας. Τα μέρη δεν είναι κατάλ- τα μέσα. Αν μαγκωθεί το καλώδιο, τότε  ληλα για φούρνο μικροκυμάτων. τραβήξτε το μέχρι το τέρμα προς τα έξω και  αφήστε κατόπιν να ξανατυλιχτεί.   ■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά  τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλ. στο    ■ Βάζετε το φις στην πρίζα. κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα». Μπολ και εργαλεία Σημαντική...
  • Seite 163   Χειρισμός Εργασία με το μπολ και τα εργαλεία Μετά την εργασία Εικόνα E:   ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφόμενο  διακόπτη εκτός λειτουργίας.   ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης    ■ Τραβάτε το φις από την πρίζα. και φέρτε τον στρεφόμενο    ■ Αφαιρέστε το καπάκι. βραχίονα στη θέση 2.   ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης    ■ Τοποθετήστε το μπολ:  και φέρτε τον στρεφόμενο  τοποθετήστε το μπολ με κλίση προς τα  βραχίονα στη θέση 2. εμπρός και κατόπιν αποθέστε το, – στρέ-   ■ Αφαιρέστε το εργαλείο από την  φετε αντίθετα προς τη φορά των δεικτών ...
  • Seite 164 Χειρισμός  Δίσκος κοπής δύο πλευρών – Εργασία με τον κόφτη διαρκείας χοντρό / ψιλό κόψιμο Εικόνα G: για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών.   ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης  και φέρτε τον στρεφόμενο  Επεξεργασία στη βαθμίδα 5 (3). βραχίονα στη θέση 2. Χαρακτηριστικό στον δίσκο κοπής διπλής    ■ Τοποθετήστε το μπολ:  όψης:  τοποθετήστε το μπολ με κλίση προς τα  «1» για τη μεριά για χοντρό κόψιμο  εμπρός και κατόπιν αποθέστε το, στρέφετε  «3» για τη μεριά για ψιλό κόψιμο αντίθετα προς τη φορά των δεικτών του  Προσοχή! ρολογιού, μέχρι να κουμπώσει. Ο δίσκος κοπής δύο πλευρών δεν είναι    ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης  κατάλληλος για το κόψιμο σκληρού τυριού, ...
  • Seite 165   Χειρισμός Υπόδειξη: Σε περίπτωση που μαγκώσουν  Εργασία με το μίξερ Εικόνα J: τα επεξεργαζόμενα τρόφιμα στον κόφτη  διαρκείας χωρίς μπολ, απενεργοποιήστε    ■ Πατάτε το κουμπί απασφάλισης  την κουζινομηχανή, βγάλτε το φις από την  και φέρνετε τον στρεφόμενο  πρίζα, περιμένετε την ακινητοποίηση της  βραχίονα στη θέση 4. κίνησης, αφαιρέστε το καπάκι του κόφτη    ■ Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι  διαρκείας χωρίς μπολ και αδειάστε τον χώρο  κίνησης μίξερ. πλήρωσης.   ■ Τοποθετήστε το ποτήρι μίξερ (το σημάδι  Μετά την εργασία στη λαβή να συμπίπτει με το σημάδι στη    ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφόμενο  βασική συσκευή) και στρέψτε αντίστροφα  διακόπτη εκτός λειτουργίας. προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού    ■ Στρέψτε τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ  μέχρι το τέρμα.
  • Seite 166: Καθαρισμός Και Φροντίδα

    Καθαρισμός και φροντίδα  Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός του μίξερ W Κίνδυνος τραυματισμού από το Προσοχή! κοφτερό μαχαίρι! Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού που  Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα χέρια  χαράζουν. Οι επιφάνειες μπορούν να  γυμνά. υποστούν φθορές. Το ποτήρι του μίξερ, το καπάκι και το χωνί  Καθαρισμός της βασικής πλένονται στο πλυντήριο πιάτων. συσκευής Συμβουλή: Μετά την επεξεργασία υγρών  W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! συχνά μπορείτε να καθαρίσετε το μίξερ  Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ μέσα  χωρίς να χρειαστεί να το αφαιρέσετε από τη  σε νερό ούτε να την κρατήσετε κάτω από  συσκευή. Για τον σκοπό αυτό χύνετε λίγο  τρεχούμενο νερό. Μη χρησιμοποιήσετε  νερό με απορρυπαντικό πιάτων μέσα στο  ατμοκαθαριστή. τοποθετημένο μίξερ. Θέτετε για μερικά δευτε- ρόλεπτα το μίξερ σε λειτουργία (βαθμίδα Μ). ...
  • Seite 167: Παραδείγματα Εφαρμογών

      Παραδείγματα εφαρμογών Ο στρεφόμενος βραχίονας πρέπει να έχει Αντιμετώπιση κουμπώσει σε κάθε θέση εργασίας.   ■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη  στο P. Προσπαθήστε πρώτα να αντιμετωπίσετε    ■ Φέρτε τον περιστρεφόμενο  το πρόβλημα που εμφανίστηκε βάσει των  βραχίονα στη θέση 1. ακολούθων υποδείξεων.   ■ Ενενεργοποιήστε τη συσκευή  Βλάβη (βαθμίδα 1). Η συσκευή δεν ξεκινά.   ■ Απενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.  Αντιμετώπιση Το εργαλείο ακινητοποιείται στη θέση    ■ Ελέγξτε την τροφοδοσία με ρεύμα. αλλαγής εργαλείου.  ...
  • Seite 168 Παραδείγματα εφαρμογών  Ζύμη μπισκότου Ζύμη τάρτας Βασική συνταγή Βασική συνταγή 2 αβγά 125 g βούτυρο (σε 2-3 κουταλιές σούπας (κ.σ.) ζεστό νερό θερμοκρασία δωματίου) 100 g ζάχαρη 100-125 g ζάχαρη 1 φακ. βανίλια 1 αβγό 70 g αλεύρι 1 πρέζα αλάτι 70 g κορν φλάουρ λίγο ξύσμα λεμονιού ή λίγη βανίλια ενδεχομένως μπέικιν πάουντερ 250 g αλεύρι   ■ Χτυπήστε τα υλικά (εκτός από το αλεύρι  ενδεχομένως μπέικιν πάουντερ και το κορν φλάουρ), μέχρι να σχηματιστεί    ■ Βάλτε όλα τα υλικά στο μπολ και αναμείξτε  πηχτό αφρώδες μίγμα, επί 4-6 λεπτά στη  τα πρώτα στη βαθμίδα 1 (1) επί περ.  βαθμίδα 7 (4) με το εργαλείο χτυπήματος. ½ λεπτό και μετά στη βαθμίδα 6 (3) επί    ■ Γυρίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη  περ. 2-3 λεπτά. στη βαθμίδα 1 (1) και αναμιγνύετε το  Από 500 g αλεύρι κοσκινισμένο αλεύρι και κορν φλάουρ,   ...
  • Seite 169: Απόσυρση

      Απόσυρση Απόσυρση Ζύμη για ζυμαρικά Βασική συνταγή Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο  300 g αλεύρι φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η  3 αβγά συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με  αν χρειάζεται 1-2 κουτ. σούπας (10-20 g)  την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE  κρύο νερό περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών  συσκευών (waste electrical and    ■ Ζυμώστε όλα τα υλικά μαζί για περίπου  electronic equipment – WEEE).  3 έως 5 λεπτά στη βαθμίδα 3 (2). Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για  Μέγιστη ποσότητα: 1,5 φορές τη βασική  μια απόσυρση και αξιοποίηση των  συνταγή παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την  Ζύμη ψωμιού ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής  που ισχύουν επί του παρόντος, θα  Βασική συνταγή σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος. 1000 g αλεύρι 3 φακελάκι ξηρή μαγιά 2 κ. γλ. αλάτι 660 ml ζεστό νερό   ■ Δουλέψτε όλα τα υλικά επί περίπου ½  λεπτό στη βαθμίδα 1 και κατόπιν επί περ. ...
  • Seite 170: Όροι Εγγύησης

    Όροι εγγύησης  Όροι εγγύησης 1.  Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊό- 7.  Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται  ντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα  από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολ- είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την  ληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με  ημερομηνία της πρώτης αγοράς που ανα- οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή  γράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς.  οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες  Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η  επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός  επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς  σειράς ή η ημερομηνία αγοράς. στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το  8.  Η εγγύηση δεν καλύπτει:  μοντέλο του προϊόντος.    –   Ε πισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς  2.  Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια,  που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη  σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της  εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές  συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση  Συσκευές Α.Β.Ε. της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία    –   Λ άθος χρήση, υπερβολική χρήση, χει- και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττω- ρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά ...
  • Seite 171: Ειδικά Εξαρτήματα

      Ειδικά εξαρτήματα Ειδικά εξαρτήματα MUZ5ZP1 Για το στύψιμο πορτοκαλιών, λεμονιών και  γκρέιπφρουτ. Στύφτης  εσπεριδοειδών MUZ5CC1 Για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε ομοιόμορφους  κύβους Κυβοκόφτης MUZ5FW1 Για το κόψιμο νωπού κρέατος για κιμά. Κρεατομηχανή MUZ45LS1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Σετ διάτρητων  Ψιλό για πατέ και αλείμματα, χοντρό για λουκάνικα δίσκων   και λαρδί. ψιλό (3 mm),  χοντρό (6 mm)  (κόψιμο / τρίψιμο) MUZ45SV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα  Με μεταλλικό χνάρι για 4 διαφορετικά σχήματα  μπισκότων  μπισκότων. πρέσας MUZ45RV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα  Για το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών, αμυγδάλων,  τριψίματος σοκολάτας και ξερού ψωμιού. MUZ45FV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα ...
  • Seite 172 Ειδικά εξαρτήματα  MUZ45AG1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος λαχα- Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες για την  νικών για την  ασιατική κουζίνα. ασιατική κουζίνα MUZ45RS1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος χοντρού  Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για πατατοκεφτέδες ή  τριψίματος μπαλάκια πατάτας. MUZ45KP1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος για  Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για ρόστι και πατατο- το τρίψιμο  κεφτέδες, για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε  πατάτας για  χοντρές φέτες. πατατοκεφτέδες MUZ5ER2 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g  αλεύρι συν υλικά. Μπολ από  ανοξείδωτο  χάλυβα MUZ5KR1 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g  αλεύρι συν υλικά. Μπολ από  πλαστικό υλικό MUZ5MX1 Για την ανάμιξη ποτών, για την πολτοποίηση φρούτων  και λαχανικών, για την παρασκευή μαγιονέζας, για το  Πλαστικό  κόψιμο φρούτων και καρυδιών, για τον θρυμματισμό  επίθεμα μίξερ παγοκύβων.
  • Seite 173: Kendi Güvenliğiniz Için

      Kendi güvenliğiniz için İçindekiler Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi  candan kutluyoruz.  Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi için,  Kendi güvenliğiniz için  ......173 Güvenlik sistemleri ........176 lütfen internet sitemize bakınız. Genel bakış ..........176 İşletme pozisyonları ......... 177 Cihazın kullanılması  ......... 178 Cihazın temizlenmesi ve bakımı ....181 Muhafaza edilmesi ........182 Arıza durumunda yardım ......182 Kullanım örnekleri ........183 Elden çıkartılması........185 Garanti  ............185 Özel aksesuar .......... 186 Kendi güvenliğiniz için Bu cihaz için güvenlik ve kullanım bilgileri elde etmek için, cihazı ...
  • Seite 174 Kendi güvenliğiniz için  buna bağlı tehlikeler hususunda eğitilmiş ve anlamış olmaları şartıyla  kullanılabilir. Çocukların cihaz ile oynamasına izin vermeyiniz. Cihazı kesinlikle denetimsiz çalıştırmayınız. Cihazı sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik  gerilimine bağlayınız ve çalıştırınız. Cihaz sadece kapalı yerlerde  kullanılmak için tasarlanmıştır. Cihazı sadece bağlantı kablosunda  veya kendisinde herhangi bir arıza yoksa kullanmayınız. İşletme anında hareket eden aksesuar veya ek parçalar  değiştirilmeden önce, cihaz kapatılmalı ve elektrik fişi prizden  çıkarılmalıdır. Cihaz, başında kimse yokken, monte edilmeden önce,  sökülüp parçalarına ayrılmadan önce veya temizlenmeden önce  daima elektrik şebekesinden ayrılmalıdır. Elektrik kablosunu keskin  kenarlar ve sıcak yüzeyler üzerinden geçecek şekilde çekmeyiniz. Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek için, cihazın bağlantı  kablosunda herhagi bir hasar olduğu zaman, sadece üretici  tarafından, üreticinin yetkili servisi tarafından veya benzeri yetki ve  eğitime sahip başka bir uzman eleman tarafından değiştirilmelidir. Cihazda yapılacak onarımlar, herhangi bir tehlike oluşmasını önlemek  için, sadece yetkili servisimiz tarafından yapılmalıdır. Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarıları A Yaralanma tehlikesi! A Elektrik çarpma tehlikesi! Elektrik fişini ancak cihaz ile çalışmak için tüm ön hazırlıklar sona  erdikten sonra prize takınız. Ana cihazı kesinlikle suya sokmayınız  ve musluktan akan su altına tutmayınız. Temizleme işlemi için buharlı  temizleme cihazı kullanmayınız. Cihaz çalışma konumundayken,  çevirme kolunun ayarında bir değişiklik yapmayınız. Tahrik sisteminin  tamamen durmasını bekleyiniz. Aleti / Aksesuarı sadece tahrik  (motor) duruyorken değiştiriniz – Tahrik (motor), cihaz kapatıldıktan ...
  • Seite 175   Kendi güvenliğiniz için Güvenlik sebeplerinden dolayı bu cihaz sadece kullanılmayan tahrik  sistemlerinin tahrik koruma kapakları kapatılmış olması halinde  çalıştırılabilir. Doğrayıcıyı sadece tahrik sistemi (motor) dururken ve elektrik fişi çekilip prizden çıkarılmışken ana cihaza takınız / çıkarınız. Elinizi  besin doldurma ağzına sokmayınız. A Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma tehlikesi söz konusudur! Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin kenarlarına  dokunmayınız ve tutmayınız. Doğrama disklerini sadece kenardan  tutunuz! Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile dokunmayınız. A Keskin bıçaklarından / dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayı yaralanma tehlikesi söz konusudur! Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere elinizi sokmayınız! Mikseri  cihazdan çıkaracağınız / cihaza takacağınız zaman cihazın durur  vaziyette olmasına özellikle dikkat ediniz! Mikseri daima tamamen  monte edilmiş şekilde ve kapağını kapatarak çalıştırınız. A Haşlanma tehlikesi var! Mikserde sıcak malzeme işlendiği zaman, kapakdaki huniden sıcak ...
  • Seite 176: Güvenlik Sistemleri

    Güvenlik sistemleri  Güvenlik sistemleri MUM52..: P = Stop  Devreye sokma emniyeti M = Azami devir sayısına sahip moment  fonksiyonu, istenilen karıştırma süresi  “İşletme pozisyonları” tablosuna bakınız.  için, bu düğme ilgili konumda sabit tutul- Cihaz 1 ve 3 pozisyonlarında ancak şu  malıdır.  koşullarda devreye sokulabiliyor: Kademe 1-4, Çalışma hızı:    ■ kap (11) takılmışsa ve yerine oturuncaya  1 = Düşük devir sayısı – Yavaş  kadar çevrilmişse  4 = Yüksek devir sayısı – Hızlı  MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..:   ■ mikser tahriği koruyucu kapağı (8) yerine  P = Stop  takılmışsa. M = Azami devir sayısına sahip moment  fonksiyonu, istenilen karıştırma süresi  Tekrar devreye sokma emniyeti için, bu düğme ilgili konumda sabit tutul- Elektrik kesilmesi durumunda cihaz açık  malıdır.  kalır, fakat elektrik tekrar gelince motor yine  Kademe 1-7, Çalışma hızı:  çalışmaya devam etmez. Yeniden devreye  1 = Düşük devir sayısı – Yavaş ...
  • Seite 177: İşletme Pozisyonları

      İşletme pozisyonları İşletme pozisyonunun 10 Kablo muhafaza bölümü MUM52../MUM54../MUM58..: ayarlanması Elektrik kablosunu kablo gözü içine    ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız ve  yerleştiriniz  çevirme kolunu hareket ettiriniz. Hareketi  MUM55../MUM56..: bir el ile destekleyiniz. Kablo sarma otomatiği   ■ Çevirme kolunu yerine oturuncaya kadar  Kap ve aksesuarlar istediğiniz pozisyona hareket ettiriniz. 11 Paslanmaz çelik karıştırma kabı Pozisyon Tahrik MUM52.. MUM 12 Kapak 54/55/ sistemi Aletler 56/58..
  • Seite 178: Cihazın Kullanılması

    Cihazın kullanılması  Cihazın kullanılması Kablonun çalışma uzunluğunun    a zaltılması:  W Yaralanma tehlikesi! Kabloyu hafifçe çekerek, istediğiniz uzun- Elektrik fişini ancak cihaz ile çalışmak için  luğa ulaşıncaya kadar sarılmasını sağla- tüm ön hazırlıklar sona erdikten sonra prize  yınız. Kabloyu sonra tekrar hafifçe çekip,  takınız. yavaş yavaş serbest bırakınız; böylelikle  kablo bu uzunlukta kilitlenip kalır. Dikkat! Cihazı sadece aksesuar / alet takılı durumda  Dikkat! ve çalışma pozisyonunda çalıştırınız. Cihazı  Kabloyu içeri iterken bükmeyiniz. Kablo  içi boş çalıştırmayınız. Cihazı ve aksesu- sarma otomatiği olan cihazlarda kabloyu  arlarını herhangi bir ısı kaynağına maruz  cihazın içine elden iteleyerek sokmayınız.  bırakmayınız. Parçalar mikrodalga fırınlar  Kablo sıkışacak olursa, kabloyu tamamen  için uygun değildir. dışarı çekip açınız ve sonra tekrar sarılma- sını sağlayınız.   ■ Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan  önce, cihazı ve aksesuarlarını iyice temiz-   ■ Elektrik fişini prize takınız. leyiniz, bkz. “Temizlenmesi ve Bakımı”. Anahtar ve aletler Önemli not Bu kullanma kılavuzunda tavsiye edilen ...
  • Seite 179   Cihazın kullanılması Karıştırma kabı ve aletler ile çalışılması İşiniz sona erdikten sonra Resim E:   ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.   ■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.   ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız    ■ Kapağı çıkarınız. ve çevirme kolunu 2 pozisyonuna    ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız  alınız. ve çevirme kolunu 2 pozisyonuna    ■ Kabın takılması:  alınız. Öne doğru eğdiğiniz kabı yerine takınız    ■ Aleti tahrik sisteminden çıkarınız. ve serbest bırakınız, kilitleninceye kadar ...
  • Seite 180 Cihazın kullanılması  Dikkat!   ■ İstediğiniz kesme ve raspalama diskini  Çevrilebilen kesme diski, sert peynir, ekmek,  dikkatlice disk mesnedinin uçlarına otur- sandviç ekmeği ve çikolata işlemek için  tunuz (Resim G-6a).  uygun değildir. Pişirilmiş, dağılmadan pişen  Çevrilebilen disklerde, istediğiniz tarafın  türden patatesleri sadece soğukken kesiniz. yukarıda olmasına dikkat ediniz.   ■ Disk mesnedini üst uçtan tutunuz ve  Çevrilebilen raspalama diski – gövdenin içine yerleştiriniz (Resim G-6b). kaba / ince   ■ Kapağı takınız (işarete dikkat ediniz) ve  Sert peynir (örn. parmıcan), soğutulmuş  sonuna kadar saatin çalışma yönünde  çikolata ve fındık türleri rendelemek için  çeviriniz. kullanılır.    ■ Doğrayıcıyı Resim G-8’de gösterildiği gibi,  İşleme 3 (2) veya 4 (3) kademede  tahrik sisteminin üzerine takınız ve sonuna  yapılmalıdır.
  • Seite 181: Cihazın Temizlenmesi Ve Bakımı

      Cihazın temizlenmesi ve bakımı Mikser Malzeme ilave edilmesi Resim J-8: W Keskin bıçaklarından / dönen tahrik   ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. sisteminden (motordan) dolayı yara-   ■ Kapağı açıp alınız ve malzemeleri  lanma tehlikesi söz konusudur! doldurunuz Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere  veya elinizi sokmayınız! Mikseri cihazdan çıkara-   ■ huniyi çıkarınız ve katı malzemeleri  cağınız/cihaza takacağınız zaman cihazın  işlendikçe ilave etme ağzı üzerinden ilave  durur vaziyette olmasına özellikle dikkat  ediniz ediniz! Mikseri daima tamamen monte  veya edilmiş şekilde ve kapağını kapatarak ...
  • Seite 182: Muhafaza Edilmesi

    Muhafaza edilmesi  Arıza durumunda yardım Doğrayıcının temizlenmesi Doğrayıcının tüm parçalar bulaşık makine- W Yaralanma tehlikesi! sinde yıkanabilir. Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi  Yararlı bilgi: Örn. havuç işlendikten sonra  çekilip prizden çıkarılmalıdır. cihazda oluşan kırmızı lekeleri temizlemek  MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. için için, biraz likit yemek yağını bir beze  önemli bilgi dökünüz ve bu bez ile doğrayıcıyı (doğrama  Cihazın kullanımındaki bir hata, elektronik  diskleri hariç) siliniz. Ardından doğrayıcıyı  güvenlik donanımlarının (sigorta) devreye  yıkayınız.  girmesi ya da cihazda bir bozukluk, işletme  Mikserin temizlenmesi göstergesinin yanıp sönmesi ile gösterilir. Çevirme kolu her çalışma pozisyonunda W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma yerine oturmuş...
  • Seite 183: Kullanım Örnekleri

      Kullanım örnekleri Bisküvi hamuru Giderilmesi   ■ Döner şalteri P konumuna ayarlayınız. Ana tarif   ■ Çevrilen kolu 1 pozisyonuna  2 yumurta getiriniz. 2-3 çorba kaşığı sıcak su   ■ Cihazı devreye sokunuz  100 g şeker (kademe 1). 1 paket vanilya şekeri   ■ Cihazı tekrar kapatınız.  70 g un Alet, alet değiştirme pozisyonunda durur. 70 g nişasta Arıza Gerekirse kabartma tozu Mikser çalışmaya başlamıyor veya kullanım    ■ Malzemeleri (un ve nişasta hariç) yaklaşık  esnasında duruyor, tahrik sistemi “homur- 4-6 dakika 7 (4) kademesinde çırpma  duyor”. Bıcak bloke edilmiştir. teli köpüklü bir kıvama gelinceye kadar  Giderilmesi işleyiniz.   ■ Cihazı kapatınız ve elektrik fişini çekip   ...
  • Seite 184 Kullanım örnekleri  Poğaça hamuru Makarna hamuru Ana tarif Ana tarif 125 g tereyağı (oda  300 g un sıcaklığında) 3 yumurta 100-125 g şeker İhtiyaca göre, 1-2 çorba kaşığı (10-20 g)  1 yumurta soğuk su 1 tutam tuz   ■ Tüm malzemeleri yakl. 3-5 dakika 3 (2)  Biraz limon kabuğu veya vanilya şekeri kademede bir hamur oluşacak şekilde  250 g un karıştırınız. Gerekirse kabartma tozu Azami miktar: Temel tarifin 1,5 misli   ■ Tüm malzemeleri önce yaklaşık ½ dakika  Ekmek hamuru kademe 1’de (1) karıştırınız. Sonra  yaklaşık 2-3 dakika 6 (3) kademesinde  Ana tarif karıştırma teli ile karıştırınız. 1000 g un 500 g undan sonra: 3 paket kuru maya 2 çay kaşığı tuz   ■ Malzemeleri önce yoğurma kancası  660 ml sıcak su ile yaklaşık ½ dakika kademe 1’de (1) ...
  • Seite 185: Elden Çıkartılması

      Elden çıkartılması Elden çıkartılması Garanti Ambalajı çevre dostu bir şekilde  Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilik- elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/  E U  lerimizin vermiş olduğu garanti şartları  sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik  geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi  Ekipmanlar Direktifi’ne göre  almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya  etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik  baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu  (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300  garantiden yararlanabilmek için, cihazı  Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde  satın aldığınızı gösteren fi   şi veya faturayı  geçerli olan, ürünlerin geri toplan-   g östermeniz şarttır. ması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili  yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız  Değişiklik hakları mahfuzdur. mağazadan güncel imha etme yolları  hakkında bilgi alınız. Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz için:   ● Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,  endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma ...
  • Seite 186: Özel Aksesuar

    Özel aksesuar  Özel aksesuar MUZ5ZP1 Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için kullanılır. Narenciye  sıkma ünitesi MUZ5CC1 Muntazam büyüklükte küpler şeklinde meyve ve sebze  kesmek için Küp kesici MUZ5FW1 Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya kıyma kızart- ması için taze et kıymak için kullanılır. Et kıyma  makinesi MUZ45LS1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. İnce (3 mm)   Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kızartmalık sucuk ve  ve kaba (6 mm)  jambon için kaba. delikli disk seti MUZ45SV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Sıkma hamur  4 farklı kurabiye şekli için metal şablonlu. ön takımı MUZ45RV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Rendeleme  Fındık, badem, çikolata ve kurutulmuş ekmek veya küçük  takımı kahvaltı ekmeği rendelemek için kullanılır. MUZ45FV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Meyve sıkıcı ön  Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, üzümsü meyve- takımı lerin sıkılıp pürelenmesi için kullanılır. Aynı anda örn.  Frenk üzümü otomatik olarak sapçıklardan ve çekir- dekten arındırılır.
  • Seite 187   Özel aksesuar MUZ45RS1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Rendeleme  Örn. patatesten yapılan tava keki veya gözlemesi ya  diski, kaba da patates hamurundan köfte yapmak için çiğ patates  rendelemekte kullanılır. MUZ45KP1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Patates hamuru  Rendelenmiş patates kızartması veya patates hamuru  diski kızartması için çiğ patates rendelenmesi için ve ayrıca  kalın dilimler şeklinde meyve ve sebze kesmek için  kullanılır. MUZ5ER2 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Paslanmaz  çelik karıştırma  kabı MUZ5KR1 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Plastik karış- tırma kabı MUZ5MX1 İçecek karıştırmak, meyve ve sebze pürelemek,  mayonez hazırlamak, meyve ve fındık doğramak, küp  Plastikten  buz parçalamak için kullanılır. mikser üst  parçası MUZ5MM1 Otsu baharatlar, sebze, elma ve et doğramak için, havuç,  turp ve peynir raspalamak için, fındık ve soğutulmuş  Çok fonksiyonlu  çikolata rendelemek için kullanılır. mikser Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat kapsamına dahil değilse, ilgili satıcılar veya yetkili servis  üzerinden satın alınabilir.
  • Seite 190: Dla Własnego Bezpieczeństwa

    Dla własnego bezpieczeństwa  Spis treści Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu  nowego urządzenia marki Bosch.  Dalsze informacje dotyczące naszych  Dla własnego bezpieczeństwa....190 Systemy zabezpieczające ....... 193 produktów znajdą Państwo na naszej stronie  internetowej. Opis urządzenia ........193 Pozycje robocze  ........194 Obsługa  ............ 195 Czyszczenie i pielęgnacja  ......199 Przechowywanie ........199 Usuwanie drobnych usterek ....200 Przykłady zastosowania......200 Ekologiczna utylizacja  ......202 Gwarancja ..........202 Wyposażenie dodatkowe  ......203 Dla własnego bezpieczeństwa...
  • Seite 191   Dla własnego bezpieczeństwa Ogólne wskazówki bezpieczeństwa A Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie wolno dzieciom obsługiwać tego urządzenia. Urządzenie wraz  z elektrycznym przewodem zasilającym należy przechowywać z dala  od dzieci. Urządzenia mogą być obsługiwane przez osoby o ograniczonych  zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych albo nie  posiadających odpowiedniego doświadczenia / wiedzy tylko  pod kontrolą osoby odpowiadającej za bezpieczeństwo osoby  obsługującej urządzenie lub po dokładnym pouczeniu w obsłudze  urządzenia oraz po zrozumieniu zagrożeń wynikających z obsługi  urządzenia. Nie pozwalać dzieciom na zabawę urządzeniem. Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami  podanymi na tabliczce znamionowej. Używać tylko w zamkniętych  pomieszczeniach. Urządzenie można używać tylko wtedy, gdy  elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie nie są uszkodzone. Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,  które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy  koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka  sieciowego. Zawsze wyłączać urządzenie gdy jest bez nadzoru,  przed montażem i demontażem oraz przed czyszczeniem. Nie wolno ocierać elektrycznego przewodu zasilającego o ostre  krawędzie ani gorące powierzchnie. Aby uniknąć zagrożeń w  przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego należy zlecić jego  wymianę wyłącznie producentowi albo jego autoryzowanemu  serwisowi lub osobie o podobnych kwalifikacjach i odpowiednich  uprawnieniach. Naprawy urządzenia może przeprowadzić tylko nasz  autoryzowany punkt serwisowy. Wskazówki bezpieczeństwa dla pracy z niniejszym urządzeniem A Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! A Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
  • Seite 192 Dla własnego bezpieczeństwa  napęd jest całkowicie nieruchomy – po wyłączeniu urządzenia napęd  pracuje jeszcze przez krótki czas. Urządzenie włączać i wyłączać  tylko przełącznikiem obrotowym. Proszę wyjąć wtyczkę z gniazdka  sieciowego, jeżeli urządzenie nie jest używane. Przed przystąpieniem  do usuwania usterek należy zawsze najpierw wyjąć wtyczkę  z gniazdka sieciowego. A Niebezpieczeństwo skaleczenia obracającymi się narzędziami! Nie zbliżać rąk do wirujących części. Podczas pracy urządzenia nie  wolno wkładać rąk do miski. Pracować tylko z założoną pokrywą! Narzędzia wymieniać tylko po wyłączeniu i zatrzymaniu się napędu –  po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze krótką chwilę  i zatrzymuje się w pozycji wymiany narzędzi. Ramię urządzenia  przekręcać dopiero po zatrzymaniu się narzędzia. Ze względów bezpieczeństwa można włączać urządzenie tylko  wtedy, gdy nieużywane napędy są zasłonięte pokrywami ochronnymi. Rozdrabniacz zakładać/zdejmować tylko wtedy, gdy urządzenie  jest wyłączone a napęd nieruchomy. Nie wkładać palców do otworu  wsypowego. A Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi nożami! Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających. Tarcze  rozdrabniające chwytać tylko za brzeg! Noży miksera nie chwytać  gołymi rękoma. A Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi nożami / obracającym się napędem! Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera! Mikser zakładać / ...
  • Seite 193: Systemy Zabezpieczające

      Systemy zabezpieczające A Objaśnienie symboli na urządzeniu względnie wyposażeniu Proszę przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji  obsługi. Uwaga! Obracające się noże. Uwaga! Obracające się narzędzia. Nie wkładać rąk do otworu wsypowego. Systemy zabezpieczające Instrukcja obsługi opisuje rożne wersje urzą- dzenia (patrz przegląd modeli, rysunek M).  Blokada włączenia Urządzenie nie wymaga przeglądów ani  konserwacji. Patrz tabela „Pozycje robocze” Urządzenie daje się włączać w pozycjach  Opis urządzenia 1 i 3 tylko wtedy: Proszę otworzyć składane kartki    ■ jeżeli miska (11) jest założona i przekrę- z rysunkami. cona aż do zatrzasku  oraz Rysunek A:   ■ założona jest pokrywa osłaniająca napęd  Korpus urządzenia miksera (8).
  • Seite 194: Pozycje Robocze

    Pozycje robocze  4 Lampka kontrolna Rozdrabniacz (MUM54../55../56../58..)  17 Popychacz Świeci się podczas pracy (przełącznik  18 Pokrywa z otworem wsypowym obrotowy na M lub 1-7). Miga przy  19 Tarcze rozdrabniające błędnej obsłudze urządzenia, przy  a Dwustronna tarcza do krojenia na  uruchomieniu elektronicznego  plasterki – grubo / cienko b Dwustronna tarcza do tarcia na  zabezpieczenia lub przy uszkodzeniu  urządzenia, patrz rozdział „Usuwanie  wiórki – grubo / drobno drobnych usterek”. c Tarcza do tarcia – średnio 5 Pokrywa osłaniająca napęd 20 Uchwyt tarcz W celu zdjęcia pokrywy osłaniającej  21 Obudowa z otworem wyrzutowym napęd nacisnąć na tylną część pokrywy ...
  • Seite 195: Obsługa

      Obsługa   ■ Urządzenie i wyposażenie należy przed  Pozycja Napęd MUM52.. MUM pierwszym użyciem dokładnie wyczyścić,  54/55/ patrz „Czyszczenie urządzenia”. 56/58.. Ważna wskazówka Zalecane wartości orientacyjne dla prędkości  roboczej zawarte w niniejszej instrukcji  obsługi odnoszą się do urządzeń z sied- miostopniowym przełącznikiem obrotowym.  Wartości orientacyjne dla urządzeń z czte- rostopniowym przełącznikiem obrotowym  podane są w nawiasach. W niniejszej  instrukcji obsługi znajduje się naklejka z  wartościami orientacyjnymi dla urządzenia  podczas pracy z narzędziami względnie  wyposażeniem. Zalecamy nalepić naklejkę  – – na urządzenie (rysunek C). Przygotowanie   ■ Postawić korpus urządzenia na gładkiej i  czystej powierzchni.   ■ Wyciągnąć/odwinąć elektryczny przewód  zasilający (rysunek D).  MUM52../MUM54../MUM58..
  • Seite 196 Obsługa  Uwaga! Praca z zastosowaniem miski i narzędzi Rysunek E: Przewodu elektrycznego nie wolno prze- kręcać przy wsuwaniu. Elektrycznego    ■ Nacisnąć przycisk zwalniający  przewodu zasilającego z automatycznym  blokadę i odchylić ramię urzą- zwijaczem nie wolno wsuwać ręcznie. Jeżeli  dzenia do pozycji 2. przewód elektryczny się zablokuje, należy go    ■ Nałożyć miskę:  całkowicie wysunąć i powoli puszczać aby  nałożyć miskę nachyloną do przodu a  się zwinął. następnie równo postawić, przekręcić aż    ■ Włożyć wtyczkę do gniazdka. do zatrzasku w kierunku przeciwnym do  ruchu wskazówek zegara. Miska i narzędzia   ■ Zależnie od zadania, włożyć na napęd (aż  do zatrzasku) końcówkę do mieszania,  W Niebezpieczeństwo skaleczenia obra- końcówkę do ubijania lub hak do ...
  • Seite 197   Obsługa Po pracy Uwaga!   ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem  Dwustronna tarcza do krojenia nie nadaje się  obrotowym. do krojenia twardego sera, chleba, bułek ani    ■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. czekolady. Ugotowane ziemniaki twardego    ■ Zdjąć pokrywę. gatunku kroić tylko na zimno.   ■ Nacisnąć przycisk zwalniający  Dwustronna tarcza do tarcia na blokadę i odchylić ramię urzą- wiórki – grubo / drobno dzenia do pozycji 2. do tarcia na wiórki warzyw, owoców i sera z    ■ Wyjąć narzędzie z napędu. wyjątkiem twardego sera (np. parmezanu).   ■ Zdjąć miskę. Przetwarzać na zakresie 3 (2) lub 4 (3).
  • Seite 198 Obsługa  Mikser   ■ Założyć (ostrożnie) żądaną tarczę do  krojenia lub tarcia na czubek uchwytu  W Niebezpieczeństwo skaleczenia tarczy (rysunek G-6a).  ostrymi nożami / obracającym się Przy dwustronnych tarczach zwrócić  napędem! uwagę, aby żądana strona pokazywała  Nigdy nie wkładać rąk do założonego  do góry. miksera! Mikser zakładać / zdejmować tylko    ■ Chwycić uchwyt tarcz za górny koniec  wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone a  i włożyć do obudowy (rysunek G-6b). napęd nieruchomy! Mikser można włączać    ■ Nałożyć pokrywę (zwrócić uwagę na  tylko kompletnie zmontowany i z założoną  oznaczenia) i przekręcić aż do oporu  pokrywą. w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek  zegara. W Niebezpieczeństwo oparzenia!  ...
  • Seite 199: Czyszczenie I Pielęgnacja

      Czyszczenie i pielęgnacja Czyszczenie rozdrabniacza Dodawanie składników Rysunek J-8: Wszystkie części rozdrabniacza można myć    ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem  w zmywarce do naczyń. obrotowym. Wskazówka: Czerwony nalot, który    ■ Zdjąć pokrywę i dodawać składniki pozostaje np. po tarciu marchewki, można  albo usunąć przecierając części rozdrabniacza    ■ wyjąć lejek z pokrywy i dodawać stałe  (z wyjątkiem tarcz rozdrabniających) ścierką  składniki stopniowo przez otwór wsypowy nasączoną kilkoma kroplami oleju jadalnego.  albo Następnie umyć rozdrabniacz.   ■ dodawać płynne składniki poprzez lejek. Czyszczenie miksera Po pracy   ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem  W Niebezpieczeństwo skaleczenia obrotowym.
  • Seite 200: Usuwanie Drobnych Usterek

    Usuwanie drobnych usterek  Usuwanie drobnych Usterka Podczas pracy napędu został przypadkowo  usterek naciśnięty przycisk zwalniania blokady.  Ramię wychylne podnosi się do góry. Napęd  W Niebezpieczeństwo odniesienia wyłącza się, nie pozostaje jednak w pozycji  obrażeń! wymiany narzędzi. Przed przystąpieniem do usuwania usterek  Środki zaradcze należy zawsze najpierw wyjąć wtyczkę z    ■ Nastawić przełącznik obrotowy na P. gniazdka sieciowego.   ■ Ustawić ramię wychylne w  Ważna wskazówka dla MUM54../MUM55../ pozycji 1. MUM56../MUM58..   ■ Włączyć urządzenie (zakres 1). Lampka kontrolna miga przy błędnej    ■ Ponownie wyłączyć urządzenie.  obsłudze urządzenia, przy uruchomieniu  Narzędzie zatrzymuje się w pozycji wymiany  elektronicznego zabezpieczenia lub przy ...
  • Seite 201: Ciasto Biszkoptowe

      Przykłady zastosowania Ciasto biszkoptowe Ciasto kruche Przepis podstawowy Przepis podstawowy 2 jajek 125 g masła (o tempera- 2-3 łyżki gorącej wody turze pokojowej) 100 g cukru 100-125 g cukru 1 torebka cukru waniliowego 1 jajko 70 g mąki 1 szczypta soli 70 g mąki ziemniaczanej trochę otartej skórki cytrynowej lub cukru ewentualnie proszek do pieczenia waniliowego   ■ Podane składniki (oprócz mąki i mąki  250 g mąki ziemniaczanej) ubijać ok. 4-6 minut  ewentualnie proszek do pieczenia końcówką do ubijania na zakresie 7 (4), aż    ■ Podane składniki mieszać końcówką do  do mocnego spienienia. mieszania ok. ½ minuty na zakresie 1 (1),    ■ Nastawić przełącznik obrotowy na zakres  następnie ok. 2-3 minuty na zakresie 6 (3). 1 (1) i mieszając dalej ok. ½ do 1 minuty  Od 500 g mąki: dodawać łyżkami przez otwór wsypowy ...
  • Seite 202: Ekologiczna Utylizacja

    Ekologiczna utylizacja  Ekologiczna utylizacja Ciasto chlebowe Przepis podstawowy To urządzenie jest oznaczone zgodnie  1000 g mąki z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE  3 paczki drożdży suszonych oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca  2 łyżeczka soli 2005 r. „O zużytym sprzęcie elek- 660 ml ciepłej wody trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z  2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem    ■ Wszystkie składniki zagniatać ok.  przekreślonego kontenera na odpady.  ½ minuty na stopniu 1, potem przez ok.  4-5 minut na stopniu 3 (2) hakiem do  Takie oznakowanie informuje, że  zagniatania. sprzęt ten, po okresie jego użytko- wania nie może być umieszczany  Majonez łącznie z innymi odpadami pocho- 2 jajek dzącymi z gospodarstwa domowego.  2 łyżeczka musztardy Użytkownik jest zobowiązany do  ¼ l oliwy oddania go prowadzącym zbieranie  2 łyżki soku cytrynowego lub octu zużytego sprzętu elektrycznego i  1 szczypta soli elektronicznego. Prowadzący zbie- 1 szczypta cukru ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,  Wszystkie składniki muszą mieć taką samą ...
  • Seite 203: Wyposażenie Dodatkowe

      Wyposażenie dodatkowe Wyposażenie dodatkowe MUZ5ZP1 Do wyciskania soku z pomarańczy, cytryn i grejpfrutów. Wyciskarka  do owoców  cytrusowych MUZ5CC1 Do cięcia owoców i warzyw na równomierne kostki. Przystawka  do krojenia w  kostkę MUZ5FW1 Do rozdrabniania świeżego mięsa na tatar lub kotlet  mielony. Przystawka do  mielenia mięsa MUZ45LS1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Zestaw sitek  Drobno dla paszetów i past, grubo dla kiełbasy do  drobno (3 mm),  pieczenia i słoniny. grubo (6 mm) MUZ45SV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka  Z metalowym szablonem dla 4 różnych rodzajów form  do wyciskania  do ciastek. ciastek MUZ45RV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka do  Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady i suchych  tarcia bułek. MUZ45FV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1.
  • Seite 204 Wyposażenie dodatkowe  MUZ45RS1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do  Do tarcia surowych ziemniaków np. na placki ziemnia- tarcia – grubo czane lub kluski. MUZ45KP1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do tarcia  Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski placek  ziemniaków ziemniaczany, do cięcia owoców i warzyw na grube  plasterki. MUZ5ER2 W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki  dodatkowe. Miska do  mieszania ze  stali szlachetnej MUZ5KR1 W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki  dodatkowe. Miska do  mieszania  z tworzywa  sztucznego MUZ5MX1 Do miksowania napojów, rozcierania owoców i warzyw,  przygotowywania majonezu, do rozdrabniania owoców i  Kubek miksu- orzechów, do kruszenia lodu. jący z tworzywa  sztucznego MUZ5MM1 Do siekannia ziół, warzyw, jabłek i mięsa, do tarcia na  wiórki marchewki, rzepy, rzodkiewek i sera, do tarcia  Mikser  orzechów i schłodzonej czekolady. wielofunkcyjny Jeżeli jakiś element wyposażenia nie należy do zakresu dostawy, można go dokupić ...
  • Seite 205: Додаткову Інформацію Про Нашу Для Вашої Безпеки

      Для Вашої безпеки Зміст Щиро вітаємо Вас з покупкою нового  приладу фірми Bosch.  Додаткову інформацію про нашу  Для Вашої безпеки ......... 205 Системи безпеки ........208 продукцію Ви знайдете на нашій сторінці в  Інтернеті. Kороткий огляд ........208 Робочі положення  ........209 Управлiння ..........210 Очищення і догляд ......... 213 Зберігання ..........214 Допомога при неполадках ..... 214 Приклади для використання ....215 Утилізація ..........217 Умови гарантії ......... 217 Спеціальні приладдя......218 Для Вашої безпеки Прочитайте уважно цю інструкцію перед використанням, щоб  ознайомитися з важливими вказівками з техніки безпеки і  управління для цього приладу.
  • Seite 206: Загальні Вказівки З Техніки Безпеки

    Для Вашої безпеки  Загальні вказівки з техніки безпеки A Небезпека ураження електричним струмом! Дітям забороняється користуватися цим приладом. Прилад та його шнур живлення тримати осторонь від дітей. Особи з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими  здібностями чи з недоліком досвіду та знань можуть  користуватися приладами тільки під наглядом або після  отримання вказівок по безпечному використанню приладу та  після того, як вони усвідомили можливі небезпеки у зв’язку з  неправильним використанням приладу. Дітям заборонено гратися з приладом. Не залишайте  прилад під час роботи без нагляду. Прилад слід підключати  до електромережі та експлуатувати лише у відповідності з  даними на табличці з технічними характеристиками. Лише для  використання в закритих приміщеннях. Використовувати тільки  у тому випадку, якщо у приладу і його шнура живлення немає  ніяких пошкоджень. Перед замiною приладдя або додаткових  деталей, якi рухаються пiд час роботи, прилад слiд вимкнути та  вiд’єднати вiд електромережi. Залишаючи прилад без догляду,  а також перед його складанням, розбиранням або очищенням,  прилад слід завжди від’єднувати від електромережі. Hе тягнути  шнур живлення через гострі краї або гарячі поверхні. Якщо шнур  живлення цього приладу пошкоджений, то його заміна повинна  виконуватися виробником, його службою сервісу або відповідно  кваліфікованим фахівцем з метою уникнення ризиків. Ремонт приладу доручати тільки нашій службі сервісу. Вказівки з техніки безпеки для цього приладу A Небезпека...
  • Seite 207: Для Вашої Безпеки Uk

      Для Вашої безпеки A Hебезпека поранення обертовими насадками! Не торкатися обертових деталей. Під час роботи ніколи не  встромляти руки до чаші. Працювати лише зi встановленою  кришкою! Насадки можна мiняти тiльки після зупинки приводу –  привід продовжує рухатися ще деякий час після вимкнення та  зупиняється в положенні для зміни насадок. Важіль рухати лише  після повної зупинки насадки. З міркувань безпеки прилад можна  експлуатувати лише, якщо приводи, які не використовуються,  закриті захисними кришками для приводів. Багатофункціональну  нарізку можна вставляти/знімати тiльки після зупинки приводу  і після виймання вилки з розетки. Hе встромляти рук до  прийомного бункеру. A Hебезпека поранення гострими ножами! Hе торкатися гострих ножів і кантів дисків для подрібнення. Диски  для подрібнення можна брати тільки за краї! Hе торкатися ножів  блендера оголеними руками. A Hебезпека поранення гострими ножами / обертовим приводом! Hіколи не встромляти рук до встановленого блендеру! Блендер  можна знімати / встановлювати тільки після зупинки приводу!  Блендер можна використовувати тільки у зібраному стані та зi  встановленою кришкою. A Небезпека отримання опіків! Під час переробки гарячих продуктів в блендері з воронки в ...
  • Seite 208: Продукцію Ви Знайдете На Нашій Сторінці В Системи Безпеки

    Системи безпеки  Системи безпеки MUM52..: P = стоп  Блокування проти ввімкнення M = моментальне включення з  найвищим числом оборотiв, тримайте  Див. таблицю «Робочі положення». перемикач протягом часу потрібного  Прилад вмикається в пол. 1 i 3 лише тоді: для переробки.    ■ коли чаша (11) вставлена і повернута в  Ступені 1-4, робоча швидкість:  зафіксоване положення  1 = низьке число оборотів – повільно,  та 4 = високе число оборотів – швидко.    ■ захисна кришка приводу блендера (8)  MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: закрита. P = стоп  M = моментальне включення з  Блокування повторного найвищим числом оборотiв, тримайте  ввімкнення перемикач протягом часу потрібного  Під час перерви в подачі струму прилад  для переробки.  залишається ввімкненим, але двигун не  Ступені 1-7, робоча швидкість:  заводиться пізніше при подачі струму. Для  1 = низьке число оборотів – повільно,  повторного ввімкнення установіть пере- 7 = високе число оборотів – швидко.
  • Seite 209: Робочі Положення

      Робочі положення Установка робочого положення: Чаша з приладдям 11 Чаша з нержавіючої сталі   ■ Натиснути кнопку розблокування та  12 Kришка повернути поворотний важіль. Підтри- Насадки мувати рух однією рукою. 13 Віничок-мішалка   ■ Повернути поворотний важіль в бажане  14 Віничок-збивалка положення до фіксації. 15 Гачок для замішування з Поло- Привід MUM52.. MUM відхилювачем тіста ження...
  • Seite 210: Управлiння

    Управлiння  Управлiння Скорочення робочої довжини кабелю:  Потягнути злегка за кабель, а потім  W Небезпека травмування! змотати його до бажаної довжини. Потім  Вмикати штепсельну вилку до розетки  знову злегка потягнути за кабель та  тiльки після закінчення усіх підготовок до  відпустити повільно; кабель зупиниться  роботи з приладом. на місці. Увага! Увага! Прилад слід експлуатувати тiльки з  Не перекручувати кабель під час його  приладдям/насадками в робочому поло- змотування. Не вкладайте кабель від руки  женні. Не експлуатувати прилад порожнім.  в приладах з автоматичним змотуванням.  Тримати прилад та приладдя подалі від  Якщо кабель застопориться, його слід  джерел тепла. Деталі не можна вико- повністю вийняти, а потім знову змотати. ристовувати в мікрохвильовій печі.   ■ Вставити штепсельну вилку в розетку.   ■ Перед першим використанням прилад  Чаша і приладдя та приладдя слід ретельно почистити,  див. «Очищення і догляд». W Hебезпека поранення обертовими Важлива...
  • Seite 211   Управлiння Робота з чашею та насадками Після роботи Малюнок E:   ■ Вимкнути прилад за допомогою пово- ротного перемикача.   ■ Hатиснути на кнопку розблоку-   ■ Вийняти штепсельну вилку з розетки. вання та перевести поворотний    ■ Зняти кришку. важіль в положення 2.   ■ Hатиснути на кнопку розблоку-   ■ Установка чаші:  вання та перевести поворотний  встановити чашу нахиленою вперед  важіль в положення 2. та поставити рівно, повернути проти    ■ Вийняти насадку з приводу. годинникової стрілки до фіксації.  ...
  • Seite 212 Управлiння  Двосторонній диск для   ■ Hатиснути на кнопку   нарізання – на товсті / тонкі розблокування та перевести  скибки поворотний важіль в  положення 3. для нарізання фруктів та овочів.   ■ Зніміть захисну кришку з приводу  Переробка на ступіні 5 (3). багатофункціональної нарізки  Позначення на двосторонньому диску для  (малюнок G-5a). нарізання:    ■ Тримати мiцно тримач дисків за нижній  «1» – сторона для нарізання товстими  кінець, при цьому обидва виступи  скибками  повинні вказувати вгору. «3» – сторона для нарізання тонкими    ■ Бажаний диск для нарізання або  скибками шаткування покладіть обережно на  зубці вала для дисків (малюнок...
  • Seite 213: Очищення І Догляд

      Очищення і догляд   ■ Вийняти тримач дисків разом із диском.  Довантаження інгредієнтів Малюнок J-8: Для цього натиснути пальцем знизу на  привідний вал (малюнок H).   ■ Вимкнути прилад за допомогою пово-   ■ Почистіть деталі. ротного перемикача.   ■ Зняти кришку і заповнити інгредієнти Блендер або W Hебезпека поранення гострими   ■ вийняти воронку і заповнювати тверді  ножами / обертовим приводом! інгредієнти поступово через завантажу- Hіколи не встромляти рук до встановле- вальний отвiр ного блендеру! Блендер можна знімати/ або встановлювати тільки після зупинки ...
  • Seite 214: Зберігання

    Зберігання  Допомога при Чищення багатофункціональної нарізки неполадках Всі деталі багатофункціональної нарізки  W Небезпека травмування! можна мити в посудомийній машині. Вийняти штепсельну вилку з розетки  Порада: Для усунення червоного нальоту  перед тим, як приступати до усунення  після переробки, напр., моркви, налити  неполадки. трохи харчової олії на тканину і протерти  Важлива вказівка для MUM54../MUM55../ нею багатофункціональну нарізку (за  MUM56../MUM58.. винятком дисків для подрiбнення). Після  В разі неполадки в управлінні приладу,  цього багатофункціональну нарізку  при спрацюванні електронного запобіж- сполоснути. ника або дефекті приладу блимає індика- Очищення блендерy торне табло. W Hебезпека поранення гострими Поворотний важіль повинен бути ножами! зафіксованим...
  • Seite 215: Приклади Для Використання

      Приклади для використання Бісквітне тісто Неполадка Під час роботи приводу мимовільно  Основний рецепт була натиснута кнопка розблокування.  2 яйця Поворотний важіль піднімається доверху.  2-3 ст. л. гарячої води Привід вимикається, однак, не залиша- 100 г цукру ється в положенні для зміни насадок. 1 пакунок ванільного цукру Усунення неполадки 70 г борошна   ■ Встановити поворотний перемикач на  70 г крохмалю можна розпушувач тіста   ■ Поворотний важіль приведіть в    ■ Інгредієнти (крім борошна і крохмалю)  положення 1. прибл. 4-6 хвилин збивати в піну вінич-   ■ Ввімкнути прилад (ступінь 1). ком-збивалкою на ступіні 7 (4).   ■ Прилад знову вимкнути.    ■ Поворотний перемикач встановити  Насадка залишається в положенні для ...
  • Seite 216 Приклади для використання  Пісочне тісто Тісто для макаронних виробів Основний рецепт 125 г вершкового масла Основний рецепт (кімнатної температури) 300 г борошна 100-125 г цукру 3 яйця 1 яйце за потреби 1-2 ст. л. (10-20 г) холодної  1 пучка солі води трохи шкірки лимону або ванільного цукру   ■ Замішайте тісто із інгредієнтів прибл.  250 г борошна 3-5 хвилин на ступені 3 (2). можна розпушувач тіста Максимальна кількість: 1,5 х основних    ■ Усі інгредієнти переробляти віничком- рецепта мішалкою прибл. ½ хвилини на ступені  1 (1), потім приблизно 2-3 хвилини на  Тісто для хліба ступені 6 (3). Основний рецепт Для 500 г борошна і більше: 1000 г борошна  ...
  • Seite 217: Утилізація

      Утилізація Утилізація Умови гарантії Цей прилад маркіровано згідно  Стосовно цього приладу діють умови  положень європейської Директиви  гарантії, щоб були опубліковані нашим  2012/19/EU стосовно електронних  компетентним представництвом в країні,  та електроприладів, що були у  в якій Ви придбали прилад. Ви можете  використанні (waste electrical and  в будь-який час одержати умови гарантії  electronic equipment – WEEE).  у спеціалізованому магазині, в якому Ви  Директивою визначаються можли- придбали прилад, або безпосередньо  вості, які є дійсними у межах  в нашому представництві у Вас в країні.  Європейського союзу, щодо  Умови гарантії для Німеччини та адреси  прийняття назад та утилізації  Ви знайдете на останніх чотирьох  бувших у використанні приладів.  сторінках цієї брошури. Крім того, умови  Про актуальні можливості для  гарантії розміщені також і в Інтернеті за  видалення можна дізнатися  зазначеною адресою. Для користування  в спеціалізованому магазині. гарантійними послугами необхідно в  будь-якому випадку показати квитанцію  про оплату.  Можливі зміни.  ...
  • Seite 218: Спеціальні Приладдя

    Спеціальні приладдя  Спеціальні приладдя MUZ5ZP1 Для вичавлювання соку з апельсинів, лимонів і  грейпфрутів. Прес для  цитрусових MUZ5CC1 Для нарізання фруктів та овочів кубиками рівномірної  величини Насадка для  нарізання  кубиками MUZ5FW1 Для подрібнення свіжого м’яса для фаршу тартар або  страв з рубленого м’яса. М’ясорубка MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Комплект  З малими отворами для паштетів та бутербродних  решіткових  мас, з великими отворами для жарених ковбас і сала. дисків  дрібно (3 mm),  крупно (6 mm) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка для  З металевим шаблоном для 4 різних форм печива. печива MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка-тертка Для натирання горіхів, мигдалю, шоколаду і сухих  булок. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка  - прес  Для приготування мусу із плодів, крім малини, помі- для фруктів...
  • Seite 219   Спеціальні приладдя MUZ45AG1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для  Ріже фрукти і овочі тонкими смужками для овочевих  овочів для  страв азіатської кухні. азіатських  страв MUZ45RS1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск-тертка,  Для натирання сирої картоплі, напр., для дерунів чи  крупно книдлів. MUZ45KP1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для  Для натирання сирої картоплі для дерунів і карто- картопляних  пляних оладок, для нарізання фруктів і овочів  оладок товстими скибками. MUZ5ER2 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти  вагою до 750 г. Чаша з нержа- віючої сталі MUZ5KR1 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти  вагою до 750 г. Чаша з  пластмаси MUZ5MX1 Для приготування напоїв, пюре з фруктів і овочів,  майонезу, для подрібнення фруктів і горіхів, для нако- Насадка-  лювання льоду. блендер з  пластмаси...
  • Seite 220: Дополнительную Информацию О Нашей Для Вашей Безопасности

    Для Вашей безопасности  Содержание От всего сердца поздравляем Вас с  покупкой нового прибора фирмы Bosch.  Дополнительную информацию о нашей  Для Вашей безопасности ...... 220 Системы безопасности ......223 продукции Вы найдете на нашей странице  в Интернете. Kомплектный обзор  ........ 223 Рабочие положения ....... 224 Эксплуатация  .......... 225 Чистка и уход .......... 229 Хранение  ..........230 Помощь при устранении   неисправностей ........230 Примеры использования ....... 231 Утилизация ..........233 Условия гарантийного обслуживания .. 233 Специальные принадлежности .... 234 Для Вашей безопасности...
  • Seite 221: Указания По Технике Безопасности Для Данного Прибора

      Для Вашей безопасности Общие указания по технике безопасности A Опасность поражения током! Данный прибор нельзя использовать детям. Прибор и его  сетевой шнур держать вдали от детей. Лица с ограниченными  физическими, сенсорными или умственными способностями или  с недостатком опыта и знаний могут пользоваться приборами  только под присмотром или если они получили указания по  безопасному использованию прибора и осознали опасности,  связанные с неправильным использованием. Детям нельзя  играть с прибором. Не оставлять работающий прибор без  присмотра. Прибор можно подключать и использовать только в  соответствии с техническими данными на типовой табличке. Только для использования в закрытых помещениях.  Использовать только в том случае, если у прибора и его  сетевого шнура нет никаких повреждений. Перед заменой  принадлежностей или дополнительных деталей, которые во  время работы приводятся в движение, прибор должен быть  отключен и отсоединен от сети. Прибор следует всегда отсоединять от сети, когда он остается  без присмотра, а также перед его сборкой, разборкой или  чисткой. Не протягивать сетевой шнур через острые края или  горячие поверхности. Если сетевой шнур данного прибора будет  поврежден, то, во избежание опасных ситуаций, его должен  будет заменить производитель, или его сервисная служба, или  лицо с аналогичной квалификацией. Ремонт прибора поручать только нашей сервисной службе. Указания по технике безопасности для данного прибора...
  • Seite 222 Для Вашей безопасности  извлечь штепсельную вилку из розетки. Перед устранением  неисправности извлечь штепсельную вилку из розетки. A Опасность травмирования вращающимися насадками! Не прикасаться к вращающимся деталям. Во время эксплуатации  никогда не опускать руки в смесительную чашу. Работать только  с установленной крышкой! Насадку можно заменять только после  остановки привода – привод движется еще некоторое время  после выключения и останавливается в положении для смены  насадок. Изменять положение поворотного кронштейна можно  только после остановки насадки. Из соображений безопасности  прибор можно использовать только тогда, когда неиспользуемые  приводы накрыты защитными крышками. Универсальную резку можно устанавливать / снимать только  после остановки привода и извлечения вилки из розетки. Hе  опускать руки в загрузочный ствол. A Опасность травмирования об острые ножи! Не трогать острые ножи и выступы дисков-измельчителей. Диски- измельчители брать только за края! Не трогать ножи блендера  голыми руками. A Опасность травмирования об острые ножи / вращающийся привод! Hикогда не опускать руки в установленный блендер! Блендер  можно снимать / устанавливать только после остановки привода! ...
  • Seite 223: Блокировка Включения

      Системы безопасности A Разъяснение символов на приборе или принадлежностях Соблюдать указания в инструкции по эксплуатации. Осторожно! Вращающиеся ножи. Осторожно! Вращающиеся насадки. Не опускать руку в загрузочное отверстие. Системы безопасности В данной инструкции по эксплуатации  описываются приборы различных  Блокировка включения исполнений, см. также обзор моделей  (рисунок M). Данный прибор не нужда- См. таблицу «Рабочие положения». ется в техническом обслуживании. Прибор включается в пол. 1 и 3 только в  том случае: Kомплектный обзор   ■ если смесительная чаша (11) вставлена  и повернута до фиксации  Пожалуйста, откройте страницы с  и рисунками.   ■ защитная крышка привода блендера (8)  Рисунок A: установлена.
  • Seite 224: Рабочие Положения

    Рабочие положения  M = мгновенное включение на макси- Насадки 13 Венчик для перемешивания мальное число оборотов, удерживать  переключатель в течение необходи- 14 Венчик для взбивания мого времени переработки.  15 Месильная насадка с отклонителем Ступени 1-7, рабочая скорость:  теста 1 = низкое число оборотов –  16 Сумка для принадлежностей медленно,  Для хранения насадок и  7 = высокое число оборотов – быстро. дисковизмельчителей. 4 Индикатор рабочего состояния Универсальная резка (MUM54../55../56../58..)  17 Толкатель Светится во время работы (пово- 18 Kрышка...
  • Seite 225: Эксплуатация

      Эксплуатация Эксплуатация Установка рабочего положения:   ■ Нажать на кнопку разблокировки и  W Опасность травмирования! изменить положение поворотного  Штепсельную вилку можно вставлять в  кронштейна. Поддерживать движение  розетку только после полного окончания  одной рукой. подготовки к работе с прибором.   ■ Поворотный кронштейн перевести в  Внимание! желаемое положение до фиксации. Прибор можно использовать только если  Поло- Привод MUM52.. MUM принадлежность / насадка находится в  жение 54/55/ рабочем положении. Не включать пустой  56/58.. прибор. Прибор и принадлежности не  подвергать воздействию источников  тепла. Детали не предназначены для  использования в микроволновой печи.   ■ Перед первым использованием  тщательно почистить прибор и принад- лежности, см. «Чистка и уход».
  • Seite 226 Эксплуатация  Слегка потянуть за кабель и дать ему  Работа со смесительной чашей и насадками смотаться до желаемой длины. Затем  снова слегка потянуть за кабель и  Рисунок E: медленно отпустить; кабель    ■ Нажать на кнопку разблокировки  зафиксируется. и перевести поворотный крон- Внимание! штейн в положение 2. Не перекручивать кабель при его    ■ Установка смесительной чаши:  заправке. В приборах с автоматическим  наклоненную вперед чашу установить  сматыванием кабеля кабель нельзя  и затем опустить, повернуть ее против  заправлять вручную. Если кабель закли- часовой стрелки до фиксации. нило, следует вытянуть его полностью и    ■ В зависимости от вида перерабатыва- затем дать ему смотаться. емых продуктов вставить в привод до  фиксации венчик для перемешивания,    ■ Вставить штепсельную вилку в розетку. венчик для взбивания или месильную ...
  • Seite 227   Эксплуатация   ■ Нажать на кнопку разблокировки и  Двусторонний диск-резка – толстые / тонкие ломтики перевести поворотный крон- штейн в положение 2. для нарезки фруктов и овощей.   ■ Загрузить ингредиенты. Переработка на ступени 5 (3). После работы Обозначения на двустороннем диске-   ■ Выключить прибор с помощью поворот- резке:  ного переключателя. «1» – сторона для нарезки на толстые    ■ Извлечь штепсельную вилку из розетки. ломтики    ■ Снять крышку. «3» – сторона для нарезки на тонкие    ■ Нажать на кнопку разблокировки  ломтики и перевести поворотный крон- Внимание! штейн в положение 2.
  • Seite 228 Эксплуатация  Работа с универсальной Примечание: В случае заклинивания  Рисунок G: перерабатываемых продуктов в универ- сальной резке следует выключить    ■ Нажать на кнопку разблокировки  кухонный комбайн, извлечь штепсельную  и перевести поворотный крон- вилку из розетки, дождаться остановки  штейн в положение 2. привода, снять крышку с универсальной    ■ Установка смесительной чаши:  резки и опустошить загрузочный ствол. наклоненную вперед чашу установить  и затем опустить, повернуть ее против  После работы часовой стрелки до фиксации.   ■ Выключить прибор с помощью поворот-   ■ Нажать на кнопку разблокировки и  ного переключателя. перевести поворотный кронштейн в    ■ Повернуть универсальную резку против  положение 3. часовой стрелки и снять.   ■ Снять защитную крышку с привода   ...
  • Seite 229: Чистка И Уход

      Чистка и уход Чистка и уход   ■ Установить стакан блендера (марки- ровка на ручке напротив маркировки  Внимание! на основном блоке) и повернуть против  Hе использовать абразивные чистящие  часовой стрелки до упора. средства. Поверхности прибора могут    ■ Загрузить ингредиенты.  быть повреждены. Максимальное количество жидкости  = 1,25 литра;   Чистка основного блока максимальное количество сильно- W Опасность поражения током! пенящихся или горячих жидкостей  Основной блок ни в коем случае не погру- = 0,5 литра;  жать в воду и не держать под проточной  оптимальное количество для  водой. Не использовать пароочиститель. переработки твердых ингредиентов  = 100 грамм;   ■ Извлечь штепсельную вилку из розетки.   ■ Установить крышку и завернуть ее   ...
  • Seite 230: Хранение

    Хранение  Рекомендация: После переработки  Неисправность жидкостей зачастую достаточно почистить  Прибор не включается. блендер, не снимая его с прибора. Для  Устранение этого залить в установленный блендер    ■ Проверить наличие электроснабжения. немного воды со средством для мытья    ■ Проверить штепсельную вилку. посуды. Включить блендер на несколько    ■ Проверить поворотный крон- секунд (ступень M). Вылить мыльную воду  штейн. В правильном положении?  и промыть блендер чистой водой. Зафиксирован?   ■ Прикрутить блендер или смесительную  Важное примечание чашу до упора. Сумку для принадлежностей чистить при    ■ Установить крышку блендера и прикру- необходимости. Следовать указаниям по  тить до упора. уходу в сумке.   ■ Накрыть защитными крышками для  приводов неиспользуемые приводы.
  • Seite 231: Важное Примечание

      Примеры использования Сдобное тесто Устранение   ■ Отключить прибор и извлечь  Основной рецепт штепсельную вилку из розетки. 6 яиц   ■ Снять блендер и удалить препятствие. 500 г сахара   ■ Снова установить блендер. 1 щепотка соли   ■ Включить прибор. 2 пакетика ванильного сахара или цедра  Важное примечание с ½ лимона Если таким образом не удалось устранить  500 г сливочного масла или маргарина неисправность, пожалуйста, обратитесь в  (комнатной температуры) сервисную службу. 1000 г муки 1 пакетик пекарского порошка 250 мл молока Примеры использования   ■ Яйца, сахар, соль и ванильный  Взбитые сливки сахар или цедру лимона смешать ...
  • Seite 232 Примеры использования  Песочное тесто Тесто для макарон Основной рецепт Основной рецепт 125 г сливочного масла 300 г муки (комнатной температуры) 3 яйца 100-125 г сахара при необх. 1-2 ст. л. (10-20 г) холодной  1 яйцо воды 1 щепотка соли   ■ Все ингредиенты перерабатывать  немного лимонной цедры или ванильного примерно от 3 до 5 минут на ступени  сахара 3 (2) до получения теста. 250 г муки Максимальное количество: 1,5 x  при необх. немного химического основной рецепт разрыхлителя  Тесто для хлеба   ■ Все ингредиенты перемешивать в  течение примерно ½ минуты на ступени  Основной рецепт 1 (1), а затем в течение примерно 2-3  1000 г муки минут на ступени 6 (3) с помощью ...
  • Seite 233: Утилизация

      Утилизация Утилизация Условия гарантийного обслуживания Утилизируйте упаковку с использо- ванием экологически безопасных  Получить исчерпывающую информацию  методов. Данный прибор имеет  об условиях гарантийного обслужи- отметку о соответствии европей- вания Вы можете в Вашем ближайшем  ским нормам 2012/19/EU утили- авторизованном сервисном центре, или  зации электрических и электрон- в сервисном центре от производителя  ных приборов (waste electrical and  ООО «БСХ Бытовая техника», или  electronic equipment – WEEE). Дан- в сопроводительной документации. ные нормы определяют действую- щие на территории Евросоюза пра- Мы оставляем за собой право на  вила возврата и утилизации старых    в несение изменений. приборов. Информацию об акту- альных возможностях утилизации  Вы можете получить в магазине,  в котором Вы приобрели прибор.  ...
  • Seite 234: Специальные Принадлежности

    Специальные принадлежности  Специальные принадлежности MUZ5ZP1 Для отжима сока из апельсинов, лимонов и  грейпфрутов. Соковыжи- малка для  цитрусовых MUZ5CC1 Для нарезки фруктов и овощей на равномерные  кубики Насадка  для нарезки  кубиками MUZ5FW1 Для измельчения свежего мяса для тартара или  рулета из рубленого мяса. Мясорубка MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Kомплект  Мелко для паштетов и бутербродных масс, крупно  формовочных  для жареных колбасок и сала. дисков,  мелко, (3 мм),  крупно (6 мм) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Hасадка-  С металлическим шаблоном для 4 различных форм  шаблон для  выпечки. выпечки MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка-терка Для натирания орехов, миндаля, шоколада и сухих  булочек. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1.
  • Seite 235   Специальные принадлежности MUZ45AG1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для  Нарезает фрукты и овощи тонкими полосками для  нарезки  овощных блюд азиатской кухни. овощей для  блюд азиат- ской кухни MUZ45RS1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск-терка,  Для натирания сырого картофеля, напр., для  крупно драников или клецок. MUZ45KP1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для  Для натирания сырого картофеля для драников  картофельных  и картофельных оладий, для нарезки фруктов и  оладий овощей толстыми ломтиками. MUZ5ER2 В смесительной чаше можно перерабатывать до  750 г муки плюс ингредиенты. Смесительная  чаша из  нержавеющей  стали MUZ5KR1 В смесительной чаше можно перерабатывать до  750 г муки плюс ингредиенты. Смесительная  чаша из  пластмассы MUZ5MX1 Для смешивания напитков, для пюрирования фруктов  и овощей, для приготовления майонеза, для измель- Насад- чения фруктов и орехов, для измельчения кубиков ...
  • Seite 238 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
  • Seite 239 Сертификат соответствия Апробационный Страна- Модель тип изготовитель Регистрационный номер Дата выдачи Действует до Миксеры, блендеры, измельчители MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36480 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36440 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36460 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36GOLD CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982...
  • Seite 240 ar – 16  ‫الﻛﻣاليات الخاﺻة‬   MUZ45RS1 .MUZ5DS1 ‫لﻠخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية‬  ‫لبشر البﻁاﻁﺱ الﻧيﺋة، ﻣﺛﻼ ً  ﻹﻋداد ﺃﻗراﺹ البﻁاﻁﺱ الﻣﻘﻠية ﺃﻭ‬ ‫ﻗرﺹ  ب َ شر خشﻥ‬ .‫الﻛبيبة‬ .MUZ5DS1 ‫لﻠخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية‬ MUZ45KP1  ،‫لبشر البﻁاﻁﺱ الﻧيﺋة ﻣﻥ ﺃﺟﻝ التﺣﻣير ﺃﻭ إﻋداد ﻛبيبة البﻁاﻁﺱ‬  ‫ﻗرﺹ ﻛبيبة‬ .‫ﻭلتﻘﻁيﻊ الﻔاﻛﻬة ﻭالخﺿرﻭات إلﻰ ﺃﻗراﺹ سﻣيﻛة‬ ‫البﻁاﻁﺱ‬  ‫ﻓﻲ ﻫﺫا الﻭﻋاء يﻣﻛﻥ إﻋداد ﻛﻣية يﺻﻝ ﻗدرﻫا ﺣتﻰ 057 ﺟرام ﻣﻥ‬ MUZ5ER2 .‫الﻁﺣيﻥ باﻹﺿاﻓة إلﻰ الﻣﻛﻭﻧات‬  ‫ﻭﻋاء تﻘﻠيﺏ ﻣﻥ‬ ‫ﻓﻭالﺫ ال يﺻدﺃ‬  ‫ﻓﻲ ﻫﺫا الﻭﻋاء يﻣﻛﻥ إﻋداد ﻛﻣية يﺻﻝ ﻗدرﻫا ﺣتﻰ 057 ﺟرام ﻣﻥ‬ MUZ5KR1 .‫الﻁﺣيﻥ باﻹﺿاﻓة إلﻰ الﻣﻛﻭﻧات‬  ‫ﻭﻋاء تﻘﻠيﺏ‬ ‫بﻼستيﻛﻲ‬  ‫لخﻠﻁ الﻣشرﻭبات ﻭﻹﻋداد ﻋﺟيﻧة البﻭريﻪ الﻣﺻﻧﻭﻋة ﻣﻥ الﻔﻭاﻛﻪ‬ MUZ5MX1  ،‫ﻭالخﺿرﻭات، ﻭﻹﻋداد الﻣايﻭﻧيﺯ، ﻭلتﻘﻁيﻊ الﻔﻭاﻛﻪ ﻭالﻣﻛسرات‬ ‫خﻼﻁ بﻼستيﻛﻲ‬ .‫ﻭلﺟرﺵ ﻣﻛعبات الﺛﻠﺞ‬  ‫لتخريﻁ اﻷﻋشاﺏ ﻭالخﺿرﻭات ﻭالتﻔاﺡ ﻭالﻠﺣم، ﻭلبشر الﺟﺯر ﻭالﻔﺟﻝ‬ MUZ5MM1 .‫ﻭالﺟبﻥ، ﻭلبشر الﻣﻛسرات ﻭالبﻧدﻕ ﻭالﻠﻭﺯ ﻭالشﻭﻛﻭالتة الﻣبردﺓ‬  ‫خﻼﻁ ﻣتعدد‬ ‫االستخدام‬...
  • Seite 241   ‫الﻛﻣاليات الخاﺻ ة‬ 15 – ar   ‫ﺍﻟﻛﻣﺎﻟﻳﺎﺕ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ‬ .‫لعﺻر البرتﻘاﻝ ﻭالﻠيﻣﻭﻥ ﻭالﺟريﺏ ﻓرﻭت‬ MUZ5ZP1 ‫ﻋﺻارﺓ ﻣﻭالﺢ‬ ‫لتﻘﻁيﻊ الﻔاﻛﻬة ﻭالخﺿرﻭات إلﻰ ﻣﻛعبات ﻛبيرﺓ ﻣتساﻭية‬ MUZ5CC1  ‫تﺟﻬيﺯﺓ تﻘﻁيﻊ‬ ‫الﻣﻛعبات‬  ‫لﻔرم الﻠﺣم الﻁاﺯﺝ الﻧيﺊ ﻹﻋداد الترتار "لﺣم ﻣﻔرﻭﺡ بالبﺻﻝ ﻭالبيﺽ‬ MUZ5FW1 .‫ﻭالتﻭابﻝ بدﻭﻥ ﻁﻬﻲ" ﺃﻭ الﻠﺣم الﻣﻔرﻭم الﻣﺣﻣر‬ ‫ﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45LS1  ‫ﻧاﻋم لﻠﻔﻁاﺋر الﻣﺣشﻭﺓ بالﻠﺣم الﻣﻔرﻭم ﻭلﻠﻣستﺣﺿرات الﻣعدﺓ لﻠﻁﻼء‬ ‫ﻁﻘم ﺃﻗراﺹ ﻣﺛﻘبة‬ .‫ﻋﻠﻰ شراﺋﺢ الخبﺯ، خشﻥ لﻠﻧﻘاﻧﻕ ﻭلﻠشﺣم الﻣختﻠﻁ بالﻘﻠيﻝ ﻣﻥ الﻠﺣم‬ (‫ﻧاﻋم )3 ﻣﻠﻠيﻣتر‬ (‫خشﻥ )6 ﻣﻠﻠيﻣتر‬ .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45SV1 .‫ﻣسﻁرﺓ تشﻛيﻝ ﻣعدﻧية لـ 4 ﺃشﻛاﻝ ﻣختﻠﻔة ﻣﻥ الﺣﻠﻭيات‬  ‫ﻗﻣﻊ لتشﻛيﻝ ﻋﺟيﻥ‬ ‫الﺣﻠﻭيات‬ .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45RV1 ‫ﻣبش َ رﺓ‬ .‫لبشر الﻣﻛسرات ﻭالﻠﻭﺯ ﻭالشﻭﻛﻭالتة ﻭالخبﺯ الﺟاﻑ‬ .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45FV1  ‫لعﺻر الﺛﻣاء التﻭتية ﻣا ﻋدا التﻭت الشﻭﻛﻲ ﻭالﻁﻣاﻁم ﻭﺛﻣر الﻭرد‬...
  • Seite 242 ar – 14  ‫التخﻠﺹ ﻣﻥ الﺟﻬاﺯ‬   ‫ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﻋﺟﻳﻥ ﺍﻟﺧﺑﺯ‬ ‫الﻭﺻﻔة اﻷساسية‬  ‫تخﻠﺹ ﻣﻥ ﻋبﻭﺓ الﺟﻬاﺯ بﺄسﻠﻭﺏ يدﻋم الﺣﻔاﻅ‬  ‫ﻋﻠﻰ البيﺋة. ﻫﺫا الﺟﻬاﺯ ﻣﻁابﻕ لﻠﻣﻭاﺻﻔة‬ ‫0001 ﺟرام ﻁﺣيﻥ‬  ‫اﻷﻭربية 2102/91/الﻣﺟﻣﻭﻋة االﻗتﺻادية‬ ‫3 ﺃﻛياﺱ خﻣيرﺓ ﻣﺟﻔﻔة‬  ‫اﻷﻭربية الخاﺻة باﻷﺟﻬﺯﺓ الﻛﻬرباﺋية‬ ‫2 ﻣﻠعﻘة ﻛبيرﺓ ﻣﻠﺢ‬  ‫ﻭاﻹلﻛترﻭﻧية الﻘديﻣة‬ ‫066 ﻣﻠﻠيﻠتر ﻣاء داﻓﺊ‬ (waste electrical and electronic equipment – WEEE).  ‫يتم إﻋداد ﺟﻣيﻊ الﻣﻛﻭﻧات لﻣدﺓ ﺣﻭالﻲ ½ دﻗيﻘة‬   ■  ‫ﻭﻫﺫﻩ الﻣﻭاﺻﻔة تﺣدد اﻹﻁار العام لﻘﻭاﻋد‬  ‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة 1، ﺛم لﻣدﺓ ﺣﻭالﻲ 5-4 دﻗاﺋﻕ ﻋﻠﻰ‬  ‫تسرﻱ ﻓﻲ ﺟﻣيﻊ دﻭﻝ االتﺣاد اﻷﻭربﻲ‬ .‫الدرﺟة 3 )2( باستخدام ﻛﻼﺏ العﺟيﻥ‬  ‫بخﺻﻭﺹ استعادﺓ اﻷﺟﻬﺯﺓ الﻘديﻣة ﻭإﻋادﺓ‬  ‫استﻐﻼلﻬا. ﻗﻭﻣﻲ باستشارﺓ ﻣﻭﺯﻋﻛم الﻣﺣﻠﻲ‬ ‫ﺍﻟﻣﺎﻳﻭﻧﻳﺯ‬  ‫لﻣعرﻓة اﺣدﺙ االﻧﻅﻣة الﻣتبعة ﺣاليا لﻠتخﻠﺹ‬ ‫2 بيﺿة‬ .‫ﻣﻥ االﺟﻬﺯﺓ الﻘديﻣة‬ ‫2 ﻣﻠعﻘة ﻛبيرﺓ ﻣسﻁردﺓ‬ ‫¼ لتر ﺯيت‬ ‫ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬ ‫2 ﻣﻠعﻘة ﻛبيرﺓ خﻝ ﺃﻭ ﻋﺻير ليﻣﻭﻥ‬ ‫1 ﺣﻔﻧة ﻣﻥ الﻣﻠﺢ‬  ‫يتم تﺣديد شرﻭﻁ الﺿﻣاﻥ لﻬﺫا الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻗبﻝ ﻣﻣﺛﻠﻧا‬...
  • Seite 243   ‫ﺃﻣﺛﻠة تﻁبيﻘية لﻼستخدا م‬ 13 – ar   ‫ﺍﻟﻌﺟﻳﻥ ﺍﻟﺧﺎﻟﻲ ﻣﻥ ﺍﻟﺧﻣﻳﺭﺓ‬ :‫اﻋتبارً ا ﻣﻥ 005 ﺟرام ﻁﺣيﻥ‬  ‫يتم ﻋﺟﻥ الﻣﻛﻭﻧات لﻣدﺓ ﺣﻭالﻲ ½ دﻗيﻘة ﻋﻠﻰ‬   ■ ‫الﻭﺻﻔة اﻷساسية‬  ‫الدرﺟة 1 )1(، ﺛم لﻣدﺓ ﺣﻭالﻲ 4-3 دﻗاﺋﻕ ﻋﻠﻰ‬ ‫6 بيﺿات‬ .‫الدرﺟة 3 )2( باستخدام ﻛﻼﺏ العﺟيﻥ‬ ‫005 ﺟرام سﻛر‬ ‫1 ﺣﻔﻧة ﻣﻥ الﻣﻠﺢ‬  ‫ﺃﻗﺻﻰ ﻛﻣﻳﺔ ﻳﻣﻛﻥ ﺇﻋﺩﺍﺩﻫﺎ: ﻋدد 2 ﺿعﻑ الﻣﻘادير‬ ‫2 ﻛيﺱ ﺻﻐير ﻣﻥ سﻛر الﻔاﻧيﻠيا ﺃﻭ ﻗشر ½ ليﻣﻭﻧة‬ ‫اﻷساسية‬ ‫005 ﺟرام ﺯبدﺓ ﺃﻭ سﻣﻥ‬ ‫ﺍﻟﻌﺟﻳﻥ ﺍﻟﻣﺧﻣﺭ‬ (‫)درﺟة ﺣرارﺓ الﻐرﻓة‬ ‫0001 ﺟرام ﻁﺣيﻥ‬ ‫الﻭﺻﻔة اﻷساسية‬ ‫1 ﻛيﺱ بيﻛﻧﺞ بﻭدر‬ ‫005 ﺟرام ﻁﺣيﻥ‬ ‫052 ﻣﻠﻠيﻠتر لبﻥ‬ ‫1 بيﺿة‬  ‫ت ُ خﻠﻁ الﻣﻛﻭﻧات: السﻛر ﻭالبيﺽ ﻭالﻣﻠﺢ ﻭسﻛر‬  ...
  • Seite 244 ar – 12  ‫ﺃﻣﺛﻠة تﻁبيﻘية لﻼستخدام‬   ‫ﺃﻣﺛﻠﺔ ﺗﻁﺑﻳﻘﻳﺔ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬  ‫تﺟﻬيﺯﺓ التﺄﻣيﻥ ﺿد إﻋادﺓ التشﻐيﻝ تم إﻁﻼﻗﻬا. يتم‬   ■  ‫ ﺛم يتم ﻣعاﻭدﺓ‬P ‫ﺿبﻁ الﺟﻬاﺯ ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ‬ ‫ﺧﻔﻕ ﺍﻟﻘﺷﺩﺓ‬ .‫ﺿبﻁﻪ ﻋﻠﻰ الدرﺟة الﻣرﻏﻭﺏ ﻓيﻬا‬ ‫006-001 ﺟرام‬ ‫ﺍﻟﻌﻁﻝ‬  ‫الﺟﻬاﺯ يتﻭﻗﻑ ﻋﻥ العﻣﻝ ﺃﺛﻧاء االستخدام. تﺟﻬيﺯﺓ‬  ‫ت ُ خﻔﻕ الﻘشدﺓ بالﻣﺿرﺏ لﻣدﺓ تتراﻭﺡ بيﻥ‬   ■  ‫1½ إلﻰ 4 دﻗاﺋﻕ ﻋﻠﻰ الدرﺟة 7 )4( - ﻭﻓﻘ ً ا‬  ‫التﺄﻣيﻥ ﺿد التﺣﻣيﻝ الﺯاﺋد تم إﻁﻼﻗﻬا. تم ﻣعالﺟة ﻛﻣية‬ .‫ﻛبيرﺓ ﻣﻥ الﻣﻭاد الﻐﺫاﺋية ﻓﻲ ﻭﻗت ﻭاﺣد‬ .‫لﻛﻣية الﻘشدﺓ ﻭﻧﻭﻋﻬا‬ ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ‬ ‫ﺧﻔﻕ ﺯﻻﻝ ﺍﻟﺑﻳﺽ‬ .‫ﺃﻭﻗﻑ الﺟﻬاﺯ‬   ■ ‫ﻣﻥ 1 إلﻰ 8 ﺯالﻝ بيﺽ‬ .‫يتم تﻘﻠيﻝ الﻛﻣية الﺟارﻱ ﻣعالﺟتﻬا‬   ■  6 ‫ي...
  • Seite 245   ‫الﺣﻔاﻅ ﻋﻠﻰ الﺟﻬا ﺯ‬ 11 – ar   ‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﻭﻋﺎء ﻭﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬ :K ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬  ‫يتم ﻭﺿﻊ ﺃدﻭات العﻣﻝ ﻭﺃﻗراﺹ التﻘﻁيﻊ ﻓﻲ ﻛيﺱ‬   ■  ‫الﻭﻋاء ﻭﺃدﻭات العﻣﻝ ﻗابﻠة لﻠﻐسﻝ ﻓﻲ ﻣاﻛيﻧة ﻏسﻝ‬ .‫الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية‬  ‫اﻷﻭاﻧﻲ. يﺟﺏ ﻣراﻋاﺓ ﻋدم اﻧﺣشار اﻷﺟﺯاء الﻣﺻﻧعة‬  ‫يتم الﺣﻔاﻅ ﻋﻠﻰ ﻛيﺱ الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية ﻓﻲ‬   ■  ‫ﻣﻥ البﻼستيﻙ داخﻝ ﻣاﻛيﻧة ﻏسﻝ الﻭاﻧﻲ، ﺣيﺙ إﻧﻪ ﻗد‬ .‫الﻭﻋاء‬ !‫يﻁرﺃ ﻣﻥ ﺟراء ﺫلﻙ تﻐيير ﻋﻠﻰ ﻫيﺋتﻬا‬  ‫لﻠﺣﻔاﻅ ﻋﻠﻰ الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ العبﻭﺓ اﻷﺻﻠية اﻧﻅر‬   ■ ‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺧﺭﺍﻁﺔ ﺍﻟﺗﻣﺭﻳﺭﻳﺔ ﺍﻟﻔﻭﺭﻳﺔ‬ .L ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬  ‫ﺟﻣيﻊ ﺃﺟﺯاء الخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية ﻗابﻠة لﻠﻐسﻝ‬ ‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻣﺳﺎﻋﺩﺓ ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺍﻷﻋﻁﺎﻝ‬ .‫ﻓﻲ ﻣاﻛيﻧة ﻏسﻝ اﻷﻭاﻧﻲ‬ !‫ﺧﻁﺭ...
  • Seite 246 ar – 10  ‫تﻧﻅيﻑ الﺟﻬاﺯ ﻭالعﻧاية بﻪ‬    ‫يتم ترﻛيﺏ الﻐﻁاء ﻭيتم إدارتﻪ ﻋﻛﺱ دﻭراﻥ‬   ■  ‫ﺃخرﺝْ  ﺣاﻣﻝ اﻷﻗراﺹ بالﻘرﺹ. لﻠﻘيام بﺫلﻙ‬   ■  ‫ﻋﻘرﺏ الساﻋة ﺣتﻰ يﺻﻝ إلﻰ ﻣﺻد اﻹيﻘاﻑ‬  ‫يتم باستخدام ﺃﺣد اﻷﺻابﻊ الﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﻋﻣﻭد‬  ‫ﻓﻲ ﻣﻘبﺽ الخﻼﻁ. الﻐﻁاء يﻠﺯم ﺃﻥ يستﻘر ﻓﻲ‬ .(H ‫الدﻭراﻥ إلﻰ ﺃﻋﻠﻰ )ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ .‫ﻣﻭﺿعﻪ بﺈﺣﻛام‬ .‫يتم تﻧﻅيﻑ اﻷﺟﺯاء‬   ■  ‫اﺿبﻁ الﻣﻔتاﺡ الدﻭار ﻋﻠﻰ درﺟة التشﻐيﻝ‬   ■ ‫ﺍﻟﺧﻼﻁ‬ .‫الﻣﻁﻠﻭبة‬ /‫ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟﺭﻭﺡ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺍﻷﻁﺭﺍﻑ ﺍﻟﺣﺎﺩﺓ‬ ‫ﺇﺿﺎﻓﺔ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬ !‫ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ ﺍﻟﺩﺍﺋﺭ‬ :J-8 ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ /‫ال تدخﻝ يدﻙ ﺃب د ً ا ﻓﻲ الخﻼﻁ الﻣرﻛﺏ! يﺟﺏ ﻋدم خﻠﻊ‬ .‫يتم إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ بﻭاسﻁة الﻣﻔتاﺡ الدﻭار‬...
  • Seite 247   ‫استخدام الﺟﻬا ﺯ‬ 9 – ar    ‫يتم ﻭﻣﻊ تﻭخﻲ الﺣرﺹ ﻭﺿﻊ ﻗرﺹ التﻘﻁيﻊ‬   ■ ‫ﻗﺭﺹ ﺑﺷﺭ ﺑﻭﺟﻬﻳﻥ ﻭﻅﻳﻔﻳﻳﻥ - ﺧﺷﻥ/ﻧﺎﻋﻡ‬  ‫ﺃﻭ ﻗرﺹ البشر الﻣرﻏﻭﺏ ﻓيﻪ ﻋﻠﻰ الﻘﻣتيﻥ‬  ‫لبشر الخﺿرﻭات ﻭالﻔﻭاﻛﻪ ﻭالﺟبﻥ‬ .(G-6a ‫الخاﺻتيﻥ بﺣاﻣﻝ اﻷﻗراﺹ )ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬  ‫باستﺛﻧاء ﺃﻧﻭاﻉ الﺟبﻥ الﺻﻠبة )ﻋﻠﻰ سبيﻝ الﻣﺛاﻝ ﺟبﻥ‬  ‫ﻋﻧد تعﻠﻕ اﻷﻣر بﺄﻗراﺹ ﺫات ﻭﺟﻬيﻥ ﻭﻅيﻔييﻥ‬ .(‫البارﻣيﺯاﻥ‬  ‫يﺟﺏ ﻣراﻋاﺓ اﻥ يﻛﻭﻥ الﻭﺟﻪ الﻣرﻏﻭﺏ ﻓيﻪ ﻣشيرً ا‬ .(3) 4 ‫اﻹﻋداد يتم إﺟراﺅﻩ ﻋﻠﻰ الدرﺟة 3 )2( ﺃﻭ‬ .‫إلﻰ ﺃﻋﻠﻰ‬  ‫يﺟﺏ ﻣراﻋاﺓ رﻣﺯ التﻣييﺯ الﻣﻭﺟﻭد ﻋﻠﻰ ﻗرﺹ البشر‬  ‫يتم اﻹﻣساﻙ بﺣاﻣﻝ اﻷﻗراﺹ ﻣﻥ الﻁرﻑ‬   ■ :‫ﺫﻱ الﻭﺟﻬيﻥ الﻭﻅيﻔييﻥ‬  ‫العﻠﻭﻱ ﻭيتم ترﻛيبﻪ ﻓﻲ ﺟسم االﺣتﻭاء‬ ‫»2« لﻭﺟﻪ البشر الخشﻥ‬ .(G-6b ‫)ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ ‫»4« لﻭﺟﻪ البشر الﻧاﻋم‬  ‫رﻛﺏ الﻐﻁاء )اﻧتبﻪ إلﻰ اﻹشارات( ﺛم ﺃدرﻩ ﻓﻲ‬   ■ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ...
  • Seite 248 ar – 8  ‫استخدام الﺟﻬاﺯ‬    ‫يﺟﺏ ﻋدم ترﻛيﺏ / إخراﺝ الخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية‬ :‫ﻭﻧﺣﻥ ﻧﻧﺻﺢ ﺑﺎﻟﺗﺎﻟﻲ‬  ‫إال ﻋﻧدﻣا تﻛﻭﻥ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ السﻛﻭﻥ التام‬ :‫ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺗﻘﻠﻳﺏ ﺍﻟﺣﻠﺯﻭﻧﻲ‬   –  ‫ﻭيﻛﻭﻥ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻗد تم إخراﺟﻪ ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية‬  (1) 1 ‫يتم ﺃﻭال إﺟراء التﻘﻠيﺏ اﻷﻭلﻲ ﻋﻠﻰ الدرﺟة‬ .‫بالﻛﻬرباء‬ (4) 7 ‫ﻭبعد ﺫلﻙ يتم اختيار الدرﺟة‬ .‫يﺟﺏ ﻋدم إدخاﻝ اليد ﻓﻲ ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣﻛﻭﻧات‬ :‫ﺍﻟﻣﺿﺭﺏ‬   – (1) 1 ‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة 7 )4(، الخﻠﻁ ﻋﻠﻰ الدرﺟة‬ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ :‫ﻛﻼﺏ ﺍﻟﻌﺟﻳﻥ‬   –  ‫يﺟﺏ ﻋدم استخدام الخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية إال‬  ‫يتم ﺃﻭال إﺟراء التﻘﻠيﺏ اﻷﻭلﻲ ﻋﻠﻰ الدرﺟة‬  ‫ﻋﻧدﻣا تﻛﻭﻥ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﻛاﻣﻝ الترﻛيﺏ. يﺣﻅر ﻭبﺻﻭرﺓ‬  ‫1 )1(، ﻭبعد ﺫلﻙ يتم إﺟراء العﺟﻥ ﻋﻠﻰ الدرﺟة‬  ‫ﻣﻁﻠﻘة تﺟﻣيﻊ الخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية ﻋﻠﻰ الﺟﻬاﺯ‬ (2) 3  ‫اﻷساسﻲ. يﺟﺏ ﻋدم استخدام الخراﻁة التﻣريرية‬  ‫الﻔﻭرية إال ﻓﻲ ﻭﺿﻊ التشﻐيﻝ الﻣﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠيﻪ ﻓﻲ‬ ‫ﺇﺿﺎﻓﺔ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬ .‫تعﻠيﻣات االستخدام ﻫﺫﻩ‬...
  • Seite 249   ‫استخدام الﺟﻬا ﺯ‬ 7 – ar   !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ ..MUM55../MUM56  ‫تﺟﻬيﺯﺓ الﻠﻑ اﻵلﻲ لسﻠﻙ التﻭﺻيﻝ‬  ‫يﺟﺏ ﻋدم استخدام الﻭﻋاء إال ﻓﻲ العﻣﻝ بﻬﺫا الﺟﻬاﺯ‬ :‫الﻛﻬرباﺋﻲ‬ .‫ﻓﻘﻁ‬  ‫يتم سﺣﺏ سﻠﻙ التﻭﺻيﻝ الﻛﻬرباﺋﻲ‬ (13) ‫ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺗﻘﻠﻳﺏ ﺍﻟﺣﻠﺯﻭﻧﻲ‬  ‫بﺟﺫبﻪ ﻣرﺓ ﻭاﺣدﺓ بالﻁﻭﻝ الﻣﻁﻠﻭﺏ‬  ،‫يستخدم لتﻘﻠيﺏ العﺟيﻥ‬  :‫)001 سﻧتيﻣتر بﺣد ﺃﻗﺻﻰ( ﺛم يتم ترﻛﻪ بتﻣﻬﻝ‬ ‫ﻣﺛﻝ اﻧﻭاﻉ العﺟيﻥ التﻲ ت ُ عد‬  ‫يﻅﻝ سﻠﻙ التﻭﺻيﻝ الﻛﻬرباﺋﻲ ﻋﻠﻰ ﻭﺿعﻪ‬ ‫ بالتﻘﻠيﺏ ﻭليﺱ بال ع َﺟﻥ‬ .‫ﻣﺣبﻭس ً ا‬ (14) ‫ﺍﻟﻣﺿﺭﺏ‬  ‫يتم تﻘﻠيﻝ ﻁﻭﻝ سﻠﻙ التﻭﺻيﻝ الﻛﻬرباﺋﻲ لﻣساﻓة‬  ‫يستخدم لخﻔﻕ ﺯالﻝ البيﺽ ﻭالﻘشدﺓ ﻭلتﻘﻠيﺏ‬  ‫ﻗﺻيرﺓ ﺛم يترﻙ ليتم لﻔﻪ إلﻰ الﻁﻭﻝ الﻣﻁﻠﻭﺏ. بعد‬ ‫العﺟيﻥ الخﻔيﻑ، ﻣﺛﻝ ﻋﺟيﻥ البسﻛﻭيت‬  ‫ﺫلﻙ يتم سﺣﺏ سﻠﻙ التﻭﺻيﻝ الﻛﻬرباﺋﻲ ﻣرﺓ‬ (15) ‫ﻛﻼﺏ ﺍﻟﻌﺟﻳﻥ‬ .‫ﺃخرﻯ لﻣساﻓة ﻗﺻيرﺓ ﺛم يترﻙ بتﻣﻬﻝ‬...
  • Seite 250 ar – 6  ‫استخدام الﺟﻬاﺯ‬   ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﻭﺿﻊ‬ 54/55/ 52.. !‫ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‬ 56/58..  ‫يﺟﺏ ﻋدم إدخاﻝ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية‬  ‫بالﻛﻬرباء إال بعد ﺃﻥ يﻛﻭﻥ ﻗد تم االﻧتﻬاء بالﻔعﻝ ﻣﻥ‬ .‫ﺟﻣيﻊ اﻹﻋدادات الﻼﺯﻣة لﻠبدء ﻓﻲ العﻣﻝ‬ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ /‫يﺟﺏ ﻋدم تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ إال بعد ترﻛيﺏ ﺃداﺓ ﻋﻣﻝ‬  ‫ﻣﻠﺣﻕ تﻛﻣيﻠﻲ ﻭﺿبﻁﻬا ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ التشﻐيﻝ. يﺟﺏ‬  ‫ﻋدم تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ ﻭﻫﻭ ﻓارﻍ. يﺟﺏ ﻋدم تعريﺽ‬  ‫الﺟﻬاﺯ ﻭالﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية لﻣﺻادر سخﻭﻧة. اﻷﺟﺯاء‬ .‫ﻏير ﺻالﺣة لﻼستخدام ﻓﻲ ﺟﻬاﺯ الﻣﻛرﻭﻭيﻑ‬  ‫يﺟﺏ تﻧﻅيﻑ الﺟﻬاﺯ ﻭالﻣﻠﺣﻘات ﺟيدا ً  ﻗبﻝ‬   ■ – –  ‫استخداﻣﻪ ﻷﻭﻝ ﻣرﺓ، اﻧﻅر »التﻧﻅيﻑ ﻭالعﻧاية‬ .«‫بالﺟﻬاﺯ‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬  ‫الﻘيم التﻭﺟيﻬية الخاﺻة بسرﻋة العﻣﻝ الﻣﻭﺻﻰ بﻬا ﻓﻲ‬  ‫تعﻠيﻣات االستخدام ﻫﺫﻩ تﻛﻭﻥ خاﺻة باﻷﺟﻬﺯﺓ الﻣﺯﻭدﺓ‬  ‫بﻣﻔتاﺡ دﻭار ﺫﻱ 7 درﺟات. ﻓيﻣا يتعﻠﻕ باﻷﺟﻬﺯﺓ‬  ‫الﻣﺯﻭدﺓ بﻣﻔتاﺡ دﻭار ﺫﻱ 4 درﺟات ﻓﺈﻧﻛم تﺟدﻭﻥ الﻘيم‬...
  • Seite 251   ‫ﺃﻭﺿاﻉ التشﻐي ﻝ‬ 5 – ar   ‫ﻛﻳﺱ ﻟﻠﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺍﻟﺗﻛﻣﻳﻠﻳﺔ‬ ‫الدرﺟات ﻣﻥ 7-1، سرﻋة التشﻐيﻝ‬ .‫لﻠﺣﻔاﻅ ﻋﻠﻰ ﺃدﻭات العﻣﻝ ﻭﺃﻗراﺹ التﻘﻁيﻊ‬ ‫الدرﺟة 1 = ﺃدﻧﻰ ﻋدد ﻣﻥ الﻠﻔات‬ .‫الدرﺟة 7 = ﺃﻗﺻﻰ ﻋدد ﻣﻥ الﻠﻔات‬ ‫ﺧﺭﺍﻁﺔ ﺗﻣﺭﻳﺭﻳﺔ ﻓﻭﺭﻳﺔ‬ ‫ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﻛﺑﺱ‬ ‫ﻣﺑ ﻳ ّ ﻥ ﺿﻭﺋﻲ ﻟﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬ ‫ﻏﻁﺎء ﺑﻣﻧﻔﺫ ﺗﻌﺑﺋﺔ‬ (MUM54../55../56../58..) ‫ﺃﻗﺭﺍﺹ ﺍﻟﺗﻘﻁﻳﻊ‬  ‫يﺿﻲء ﺃﺛﻧاء التشﻐيﻝ )الﻣﻔتاﺡ الدﻭار ﻓﻲ ﻭﺿﻊ‬ ‫ﻗرﺹ تﻘﻁيﻊ بﻭﺟﻬﻲ ﻭﻅيﻔييﻥ - سﻣيﻙ/رﻓيﻊ‬  ‫ ﺃﻭ 7-1(. يﻭﻣﺽ ﻋﻧد ﻭﺟﻭد ﺃخﻁاء ﻓﻲ‬M ‫ﻗرﺹ بشر بﻭﺟﻬيﻥ ﻭﻅيﻔييﻥ - خشﻥ/ﻧاﻋم‬  ‫تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ، ﻭﻋﻧد إﻁﻼﻕ ﻣعدﺓ التﺄﻣيﻥ‬ ‫ﻗرﺹ بشر - ﻣتﻭسﻁ الﻧعﻭﻣة‬  ‫اﻹلﻛترﻭﻧية ﺃﻭ ﻋﻧد ﻭﺟﻭد ﻋﻁﻝ بالﺟﻬاﺯ، اﻧﻅر‬ ‫ﺣﺎﻣﻝ ﺍﻷﻗﺭﺍﺹ‬  ‫ﻓﺻﻝ »إرشادات الﻣساﻋدﺓ ﻋﻧد ﺣدﻭﺙ خﻠﻝ ﺃﺛﻧاء‬...
  • Seite 252 ar – 4  ‫ﺃﻧﻅﻣة اﻷﻣاﻥ ﻭالسﻼﻣة‬   ‫ﺇﻳﺿﺎﺡ ﻣﻌﻧﻰ ﺍﻟﺭﻣﻭﺯ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺍﻟﺗﻛﻣﻳﻠﻳﺔ‬ .‫يﺟﺏ اتباﻉ تعﻠيﻣات دليﻝ االستعﻣاﻝ‬ .‫اﺣترﺱ! سﻛاﻛيﻥ تعﻣﻝ بﺣرﻛة دﻭراﻧية‬ .‫اﺣترﺱ! ﺃدﻭات ﻋﻣﻝ تعﻣﻝ بﺣرﻛة دﻭراﻧية‬ .‫يﺟﺏ ﻋدم إدخاﻝ اليد ﻓﻲ ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣﻛﻭﻧات‬ ‫ﺃﻧﻅﻣﺔ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻭﺍﻟﺳﻼﻣﺔ‬  ‫سيﺟرﻱ ﻫﻧا ﻋرﺽ ﻭﻭﺻﻑ لﻁراﺯات ﻣختﻠﻔة ﻣﻥ‬  ‫الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ دليﻝ االستخدام الخاﺹ بﻬﺫا الﺟﻬاﺯ‬ ‫ﺍﻟﺗﺄﻣﻳﻥ ﺿﺩ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺧﺎﻁﺊ‬ .‫(. الﺟﻬاﺯ ليﺱ ﻓﻲ ﺣاﺟة إلﻰ ﺻياﻧة‬M ‫)ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ .«‫اﻧﻅر ﺟدﻭﻝ »ﺃﻭﺿاﻉ التشﻐيﻝ‬ ‫ﻧﻅﺭﺓ ﻋﺎﻣﺔ‬  ‫الﺟﻬاﺯ ال يﻛﻭﻥ ﻣﻥ الﻣﻣﻛﻥ إﻋﻣاﻝ تشﻐيﻠﻪ ﻓﻲ‬ .‫رﺟاء ﻓرد الﺻﻔﺣة الﻣﺣتﻭية ﻋﻠﻰ الﺻﻭر‬ :‫الﻭﺿعيﻥ 1 ﻭ 3 إال‬ :A ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬  ‫ﻋﻧدﻣا يﻛﻭﻥ الﻭﻋاء )11( ﻣﺛبت ً ا ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ‬  ...
  • Seite 253   ‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ سﻼﻣتﻛ م‬ 3 – ar    ‫يﺟﺏ ﻋدم تشﻐيﻝ ﻭإيﻘاﻑ تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ إال باستخدام الﻣﻔتاﺡ الدﻭار ﻭﺣدﻩ دﻭﻥ ﻏيرﻩ. ﻋﻧد‬  ‫ﻋدم استخدام الﺟﻬاﺯ يﺟﺏ إخراﺝ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية بالﻛﻬرباء. ﻗبﻝ الشرﻭﻉ‬ .‫ﻓﻲ إﺯالة الخﻠﻝ يﺟﺏ إخراﺝ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية بالﻛﻬرباء‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺗﻌﺭﺽ ﻟﻺﺻﺎﺑﺎﺕ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺍﻟﺩﺍﺋﺭﺓ‬  ‫يﺟﺏ ﻋدم إدخاﻝ اليد ﺃﻭ اﻷﺻابﻊ ﻓﻲ ﻧﻁاﻕ اﻷﺟﺯاء الدﻭارﺓ. ﻓﻲ ﺃﺛﻧاء تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ يﺟﺏ‬  ‫ﻋدم الﻘيام بﺄﻱ ﺣاﻝ ﻣﻥ اﻷﺣﻭاﻝ بﺈدخاﻝ اليد ﻓﻲ الﻭﻋاء. يﺟﺏ ﻋدم تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ إال‬ !‫ﻋﻧدﻣا يﻛﻭﻥ الﻐﻁاء الﻭاﻗﻲ رﻛ ب ًا ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ‬  ‫يﺟﺏ ﻋدم تﻐيير ﺃداﺓ العﻣﻝ إال ﻋﻧدﻣا تﻛﻭﻥ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ السﻛﻭﻥ التام - بعد‬  ‫إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ ﻓﺈﻥ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ تﻅﻝ داﺋرﺓ لبرﻫة ﻗﺻيرﺓ ﻭتتﻭﻗﻑ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ تﻐيير‬  ‫ﺃداﺓ العﻣﻝ. يﺟﺏ ﻋدم تﺣريﻙ الﺫراﻩ الﻣتراﻭﺡ إال بعد ﺃﻥ تﻛﻭﻥ ﺃداﺓ العﻣﻝ ﻗد ﺃﺻبﺣت ﻓﻲ‬ .‫ﻭﺿﻊ السﻛﻭﻥ التام‬  ‫ﻷسباﺏ تتعﻠﻕ باﻷﻣﻥ ﻭالسﻼﻣة ﻓﺈﻥ الﺟﻬاﺯ ال يسﻣﺢ بتشﻐيﻠﻪ إال ﻋﻧدﻣا تﻛﻭﻥ ﻭﺣدات‬ .‫اﻹدارﺓ ﻏير الﻣستخدﻣة ﺣاليا ﻣﻐﻁاﺓ بالﻐﻁاء الﻭاﻗﻲ لﻭﺣدات اﻹدارﺓ‬  ‫يﺟﺏ ﻋدم ترﻛيﺏ/إخراﺝ الخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية إال ﻋﻧدﻣا تﻛﻭﻥ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ ﻓﻲ‬  ‫ﻭﺿﻊ السﻛﻭﻥ التام ﻭيﻛﻭﻥ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻗد تم إخراﺟﻪ ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية بالﻛﻬرباء. يﺟﺏ‬ .‫ﻋدم إدخاﻝ اليد ﻓﻲ ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣﻛﻭﻧات‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟﺭﻭﺡ ﺑﻔﻌﻝ ﺍﻟﺳﻛﻳﻥ ﺍﻟﺣﺎﺩ‬  ‫ال تدخﻝ يدﻙ ﻓﻲ ﻧﻁاﻕ السﻛاﻛيﻥ ﻭالﺣﻭاﻑ الﺣادﺓ ﻷﻗراﺹ التﻘﻁيﻊ. يﺟﺏ ﻋدم اﻹﻣساﻙ‬ .‫بﺄﻗراﺹ التﻘﻁيﻊ إال ﻣﻥ اﻹﻁار ﻓﻘﻁ! يﺟﺏ ﻋدم لﻣﺱ سﻛيﻥ الخﻼﻁ باﻷيدﻱ الﻣﺟردﺓ‬ !‫ﺧﻁﺭ...
  • Seite 254 ar – 2  ‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ سﻼﻣتﻛم‬   ‫ﺗﻧﺑﻳﻬﺎﺕ ﺳﻼﻣﺔ ﻋﻣﻭﻣﻳﺔ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺻﻌﻕ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ‬ .‫ﻫﺫا الﺟﻬاﺯ ال يسﻣﺢ باستخداﻣﻪ ﻣﻥ ﻗبﻝ ﺃﻁﻔاﻝ‬  .‫يﺟﺏ الﺣﻔاﻅ ﻋﻠﻰ الﺟﻬاﺯ ﻭﻋﻠﻰ سﻠﻙ التﻭﺻيﻝ الﻛﻬرباﺋﻲ الخاﺹ بﻪ بعيدا ﻋﻥ اﻷﻁﻔاﻝ‬  ‫ﻫﺫﻩ اﻷﺟﻬﺯﺓ يﻣﻛﻥ ﺃﻥ يتم استخداﻣﻬا ﻣﻥ ﻗبﻝ ﺃشخاﺹ ﺫﻭﻱ ﻗدرات بدﻧية ﺃﻭ ﺣسية ﺃﻭ ﺫﻫﻧية‬  ‫ﻣﺣدﻭدﺓ ﺃﻭ ﻧﻘﺹ ﻓﻲ الخبرﺓ ﻭ/ﺃﻭ ﻧﻘﺹ ﻓﻲ الﻣعارﻑ ﻭالﻣعﻠﻭﻣات، ﻭﺫلﻙ ﻋﻧدﻣا يﻛﻭﻥ‬  ‫ﺟارﻱ اﻹشراﻑ ﻋﻠيﻬم ﺃﻭ بعد ﺃﻥ يﻛﻭﻥ ﻗد تم إﻋﻁاﺅﻫم إرشادات تﻔﺻيﻠية بشﺄﻥ ﻛيﻔية‬  ‫االستخدام اﻵﻣﻥ لﻠﺟﻬاﺯ ﻭبعد ﺃﻥ يﻛﻭﻧﻭا ﻗد ﻓﻬﻣﻭا ﺟيدا اﻷخﻁار الﻣترتبة ﻋﻠﻰ استخدام‬ .‫الﺟﻬاﺯ. يﺟﺏ ﻋدم السﻣاﺡ لﻸﻁﻔاﻝ بﺄﻥ يﻘﻭﻣﻭا بالﻠعﺏ بالﺟﻬاﺯ. ﻭال تشﻐيﻠﻪ بدﻭﻥ إشراﻑ‬  ‫يﺟرﻱ تﻭﺻيﻝ ﻭتشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ بالتيار الﻛﻬرباﺋﻲ ﻓﻘﻁ ﻁبﻘا ً  لﻠبياﻧات الﻣﻭﺿﺣة ﻋﻠﻰ لﻭﺣة‬ .‫الﻣﻭاﺻﻔات الﻔﻧية. الﺟﻬاﺯ ﻣﻧاسﺏ لﻼستخدام ﻓﻲ اﻷﻣاﻛﻥ الﻣﻐﻠﻘة ﻓﻘﻁ‬  ‫ﻛﻣا يﺟرﻱ استخدام الﺟﻬاﺯ ﻓﻘﻁ إﺫا لم تﻛﻥ ﻫﻧاﻙ ﺃﺿرارٌ  ﻗد لﺣﻘت بﻪ ﺃﻭ بسﻠﻙ التﻭﺻيﻝ‬ .‫الﻛﻬرباﺋﻲ الخاﺹ بﻪ‬  ‫ﻗبﻝ تﻐيير ﻣﻠﺣﻘات تﻛﻣيﻠية ﺃﻭ ﺃﺟﺯاء إﺿاﻓية يتم تﺣريﻛﻬا ﺃﺛﻧاء التشﻐيﻝ يﻠﺯم داﺋﻣا إيﻘاﻑ‬  ‫تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ ﻭﻓﺻﻠﻪ ﻋﻥ شبﻛة التﻐﺫية بالتيار الﻛﻬرباﺋﻲ. يﺟﺏ داﺋﻣا إخرﺝ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ‬  ،‫ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية بالتيار الﻛﻬرباﺋﻲ ﻗبﻝ ترﻛيﺏ ﺃﺟﺯاء الﺟﻬاﺯ، ﻭﻗبﻝ تﻔﻛيﻙ ﺃﺟﺯاء الﺟﻬاﺯ‬ .‫ﻭﻗبﻝ تﻧﻅيﻑ الﺟﻬاﺯ ﻭﻋﻧد ﻭﺟﻭد الﺟﻬاﺯ بدﻭﻥ إشراﻑ‬  ‫ال تﻣرر السﻠﻙ ﻋﻠﻰ ﺣﻭاﻑ ﺣادﺓ ﺃﻭ ﺃسﻁﺢ ساخﻧة. ﻭﻓﻲ ﺣالة ﻭﺟﻭد ﺿرر بﻭﺻﻼت ﻫﺫا‬  ‫الﺟﻬاﺯ يﺟﺏ تﻐييرﻫا بﻣعرﻓة الﺟﻬة الﺻاﻧعة ﺃﻭ ﻣرﻛﺯ خدﻣة العﻣﻼء التابﻊ لﻬا ﺃﻭ ﻓﻧﻲ‬  ‫ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺱ الﻣستﻭﻯ تﻘريبا ً  ﻣﻥ الﻛﻔاءﺓ ﻭالتﺄﻫيﻝ، ﻭﺫلﻙ لتﺟﻧﺏ اﻷخﻁار. ﻭيﺟﺏ داﺋﻣا ً  إﺟراء‬ .‫ﺃﻋﻣاﻝ اﻹﺻﻼﺡ الﺿرﻭرية ﻋﻠﻰ الﺟﻬاﺯ لدﻯ ﻣرﻛﺯ خدﻣة ﻋﻣﻼﺋﻧا‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﻬﺎﺕ ﺳﻼﻣﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ !‫ﺧﻁﺭ...
  • Seite 255   ‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ سﻼﻣتﻛ م‬ 1 – ar   ‫ﺍﻟﻣﺣﺗﻭﻳﺎﺕ‬ ‫ﻧﺗﻘﺩﻡ ﻟﻛﻡ ﺑﺄﺻﺩﻕ ﺍﻟﺗﻬﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷﺭﺍﺋﻛﻡ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫. ﻭﺗﺟﺩﻭﻥ ﺍﻟﻣﺯﻳﺩ ﻣﻥ‬Bosch ‫ﺍﻟﺟﺩﻳﺩ ﻣﻥ ﻣﺎﺭﻛﺔ‬ ar-1 ........‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ سﻼﻣتﻛم‬ ‫ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺣﻭﻝ ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣﻭﻗﻊ ﺍﻹﻧﺗﺭﻧﺕ ﺍﻟﺧﺎﺹ‬ ar-4 ......‫ﺃﻧﻅﻣة اﻷﻣاﻥ ﻭالسﻼﻣة‬ .‫ﺑﻧﺎ‬ ar-4 .........‫ﻧﻅرﺓ ﻋاﻣة‬ ar-5 ........‫ﺃﻭﺿاﻉ التشﻐيﻝ‬ ar-6 ........‫استخدام الﺟﻬاﺯ‬ ar-10 ...... ‫تﻧﻅيﻑ الﺟﻬاﺯ ﻭالعﻧاية بﻪ‬...
  • Seite 256 Online Auftragsstatus, Filterbeutel- mailto:delicnanda@hotmail.com cytanet.com.cy Konfigurator und viele weitere Infos unter: CZ Česká Republika, BE Belgique, België, Belgium www.bosch-home.com Czech Republic BSH Home Appliances S.A. Reparaturservice, Ersatzteile & BSH domácí spotřebiče s.r.o. Avenue du Laerbeek 74 Zubehör, Produkt-Informationen: Firemní servis domácích Laarbeeklaan 74 Tel.: 0911 70 440 040...
  • Seite 257 Hibabejelentés Service Consommateurs: Tel.: +361 489 5461 0 892 698 010 LT Lietuva, Lithuania (0,34 € TTC/mn) Fax: +361 201 8786 mailto:soa-bosch-conso@bshg.com Senuku prekybos centras UAB mailto:hibabejelentes@bsh.hu Jonavos g. 62 Service Pièces Détachées et Alkatrészrendelés 44192 Kaunas Accessoires: Tel.: +361 489 5463 Tel.: 0372 12146...
  • Seite 258 Abdul Latif Jameel Electronics ‫السودان‬ Sudan mailto:bosch-onderdelen@bshg.com and Airconditioning Co. Ltd. UA Ukraine, Україна ‫سوريا‬ Syria www.bosch-home.nl BOSCH Service centre, ТОВ "БСХ Побутова Техніка" ‫تونس‬ Tunis тел.: 044 490 2095 Kilo 5 Old Makkah Road NO Norge, Norway ‫إيران‬ Iran mailto:bsh-service.ua@bshg.com...
  • Seite 259 Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
  • Seite 260 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001015527* 8001015527 950506...

Diese Anleitung auch für:

Mum58k20Mum58l20

Inhaltsverzeichnis