Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
EBARA EVM-Serie Benutzungs- Und Wartungshandbuch

EBARA EVM-Serie Benutzungs- Und Wartungshandbuch

Oberflächen-elektropumpe
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
Stampato su carta reciclata - Nessun albero è stata abbattuto
- Marchio "Angelo Blu" ⁄ Printed on resycled paper - no trees have
been cutted down - mark "Blue Angel"
Manuale d'istruzione all'uso e alla manutenzione ...............................................................2
EVM
MOTOR-DRIVEN
Operating and maintenance manual .....................................................................................8
EVM
ÉLECTROPOMPE
Manuel d'utilisation et d'entretien ..................................................................................... 14
OBERFLÄCHEN-ELEKTROPUMPE
Benutzungs- und wartungshandbuch ................................................................................. 20
EVM
ELECTROBOMBA
Manual de instrucciones de empleo y manutención......................................................... 26
YTELPUMP
\Instruktionsbok för drift och underhåll ............................................................................. 32
FRITSTÅENDE ELEKTROPUMPE
\Brugs- og vedligeholdelsesanvisninger ............................................................................. 38
PINTA-ASENNETTAVA SÄHKÖPUMPPU
Käyttö- ja huolto-ohjeosa 2.................................................................................................. 44
ELEKTRISCHE OPPERVLAKTEPOMP
Instructiehandleiding voor gebruik en onderhoud ............................................................. 50
Manual de instruções para o uso e a manutenção ........................................................... 56
ΗΛΕΚΤΡΑΝΤΛΙΑ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΣ
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης και συντήρησης ........................................................................ 62
POVRCHOVÉ ELEKTRICKÉ ČERPADLO
Příručka k použití a údržbě .................................................................................................. 68
POVRCHOVÉ ELEKTRICKÉ ČERPADLO
Príručka na použitie a údržbu ..............................................................................................74
ELEKTROPOMPY POWIERZCHNIOWE
Podręcznik instrukcji użytkowania i konserwacji .............................................................. 80
ПОВЕРХНОСТНЫЙ ЭЛЕКТРОНАСОС
\Инструкции по эксплуатации и техобслуживанию ......................................................... 86
YÜZEY ELEKTRO POMPASI
Kullanım ve Bakım kılavuzu ................................................................................................ 92
EVM
.................................................................................................................................. 102
2
EVM
EVM
EVM
EVM
EVM
EVM
I
GB
F
D
E
S
DK
FIN
NL
P
GR
CZ
SK
PL
RU
T

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für EBARA EVM-Serie

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    ELETTROPOMPE Manuale d’istruzione all’uso e alla manutenzione ...............2 MOTOR-DRIVEN Operating and maintenance manual ..................8 ÉLECTROPOMPE Manuel d’utilisation et d’entretien ..................14 OBERFLÄCHEN-ELEKTROPUMPE Benutzungs- und wartungshandbuch ................. 20 ELECTROBOMBA Manual de instrucciones de empleo y manutención............26 YTELPUMP \Instruktionsbok för drift och underhåll ................32 FRITSTÅENDE ELEKTROPUMPE \Brugs- og vedligeholdelsesanvisninger ................
  • Seite 2: Elettropompe Evm

    MANUALE D’ISTRUZIONE ALL’USO E ALLA MANUTENZIONE 3.3. USO NON PREVISTO PARTE 2 Non sono utilizzabili per movimentare acqua sporca, acqua DA CONSERVARE A CURA DELL’UTILIZZATORE con alta presenza di acidi o basi ed in genere liquidi corro- sivi, acqua con temperature superiori a quanto riportato nel 1.
  • Seite 3 g) Utilizzando due cacciaviti far leva tra il supporto motore 5.4. INFORMAZIONI SUL RUMORE AEREO e il giunto in modo da spingere il giunto verso il motore 50 Hz 60 Hz fi no alla battuta; nello stesso momento fi ssare in modo Potenza Grandezza [Kw]...
  • Seite 4: Avviamento E Marcia

    6.2.2. ANCORAGGIO perchio morsettiera oltre che nelle fi gure richiamate al cap. Fissare la pompa con bulloni ad una base in calcestruzzo o 12 della parte 1. ad una apposita struttura metallica. Se la base in calcestruz- Collegate per primo il fi lo giallo verde al morsetto PE lascian- zo è...
  • Seite 5: Manutenzione E Riparazione

    targhetta. (L’approssimazione è da imputarsi principalmente MANIFESTAZIO- alla tolleranze e agli eventuali battenti in aspirazione). Se la CAUSA RIMEDIO NE DEL GUASTO pressione letta sul manometro è inferiore di molto a Hmax, ripetere il riempimento (aria nella pompa). Mancanza di Contattare il fornitore per il Se i due valori sono prossimi signifi...
  • Seite 6 Temperatura °C MANIFESTAZIO- Quota CAUSA RIMEDIO NE DEL GUASTO La pompa, 0.95 0.90 0.85 0.80 alla chiusura Motore in Verifi care e dell’interruttore, 0.95 0.90 0.85 0.80 corto circuito sostituire non riesce a fare 1000 0.95 0.90 0.85 0.80 neanche un giro o riesce a malapena a 1500 0.97 0.97 0.97 0.97 0.97 0.92 0.87 0.82 0.78 fare qualche mezzo...
  • Seite 7: Targa Dati

    12.5. TARGA DATI e) La temperatura dell’acqua è elevata.(Con 80-85°C è già probabile che la pompa debba essere sotto battente); f) La quota altimetrica è alta (paesi di montagna). FIG. 1 “TYPE” Modello pompa Indicazione dei punti di portata minima e “Q”...
  • Seite 8: Operating And Maintenance Manual

    OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL PART 2 3.3. USE FOR WHICH PUMPS ARE NOT DESIGNED THE USER SHOULD KEEP THIS DOCUMENT Pumps cannot be used to handle dirty water, water contain- ing acids or bases and corrosive liquids in general, water 1.
  • Seite 9: Preparing For Use

    g) Lever the motor mount and coupling using two screwdriv- 5.4. INFORMATION ON AIRBORNE NOISE ers so that you can push the coupling towards the motor 50 Hz 60 Hz Power Motor as far as it will go. At the same time, fasten the coupling [kW] size fastening screws equally tightly;...
  • Seite 10: Filling The Pump

    6.2.2. FASTENING DOWN board’s cover as well as in the fi gures referred to in chap. Bolt the pump on to a concrete base or suitable metal struc- 12 in part 1. ture. If the concrete base is an integral part of the reinforced Connect the yellow/green wire to the PE terminal fi...
  • Seite 11: Maintenance And Repair

    plate. (This approximation is mainly attributable to toleranc- TROUBLE CAUSE REMEDY es and to possible suction lift). If the pressure gauge reading ENCOUNTERED is much lower than Hmax, repeat fi lling (air in pump). Contact electricity board to If the two values are close, it means the pump is working No electricity restore power properly and any trouble with the isolating valve open is al-...
  • Seite 12: Demolition

    Temperature °C TROUBLE Altitude CAUSE REMEDY ENCOUNTERED 0.95 0.90 0.85 0.80 When the switch closes, the pump Motor Check and 0.95 0.90 0.85 0.80 does not manage short-circuited replace to complete 1000 0.95 0.90 0.85 0.80 even one turn or struggles to turn 1500 0.97 0.97 0.97 0.97 0.97 0.92 0.87 0.82 0.78 the odd half turn...
  • Seite 13: Rating Plate

    12.5. RATING PLATE e) Water temperature is high. (It is likely you will have to install the pump with a fl ooded arrangement where values ap- proach 80-85°C); f) Altitude is high (in the mountains). FIG. 1 “TYPE” Pump model “Q”...
  • Seite 14: Manuel D'utilisation Et D'entretien

    1.1. MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 2 PARTIE 3.3. USAGE NON PRÉVU ème À CONSERVER SOIGNEUSEMENT Ne pas les utiliser pour acheminer de l’eau sale, de l’eau contenant des acides ou des bases et en général des liqui- 1. INTRODUCTION des corrosifs, de l’eau ayant une température supérieure à celles reportées au chap.
  • Seite 15: Préparation En Vue De L'utilisation

    g) Faire levier à l’aide d’un tournevis entre le support du 5.4. INFORMATIONS SUR LE BRUIT AÉRIEN moteur et le joint afi n de pousser ce dernier à fond vers 50 Hz 60 Hz Puissance Grandeur le moteur, tout en serrant uniformément les vis de fi xa- [kW] moteur tion du joint;...
  • Seite 16: Remplissage De La Pompe

    6.2.2. ANCRAGE couvercle du bornier et sur les fi gures prévues au chap. 12 Fixer la pompe avec des boulons à une base en béton ou à de la 1 ère partie. une structure métallique prévue à cet effet. Si la base en Brancher en premier le fi...
  • Seite 17: Entretien Et Réparation

    manomètre en refoulement indique une valeur proche de MANIFESTATION CAUSE SOLUTION Hmax sur la plaque. (L’approximation est essentiellement due DE LA PANNE aux tolérances et aux charges éventuelles en aspiration). Si Il n’y a pas de Contacter le fournisseur pour la pression lue sur le manomètre est nettement inférieure à...
  • Seite 18: Démolition

    Température °C MANIFESTATION Cote CAUSE SOLUTION DE LA PANNE La pompe, lor- 0.95 0.90 0.85 0.80 sque l’on action- ne l’interrupteur, Moteur en Le vérifi er et 0.95 0.90 0.85 0.80 court-circuit le remplacer n’arrive même pas à faire un tour ou ne 1000 0.95 0.90 0.85 0.80 fait diffi...
  • Seite 19: Plaque Des Données

    12.5. PLAQUE DES DONNÉES d) La pompe est utilisée à un débit proche de celui maximal reporté sur la plaque (le NPSHr augmente lorsque le débit augmente au-delà de celui du rendement maximal); e) La température de l’eau est élevée (avec 80-85°C, il est fort probable que la pompe doive être installée en dessous de la surface libre du liquide);...
  • Seite 20: Benutzungs- Und Wartungshandbuch

    BENUTZUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH TEIL 2 keiten eingesetzt, die mit den verwendeten Materialien kompa- MUSS VOM BENUTZER AUFBEWAHRT WERDEN tibel sind (Trinkwasser EVM Typ WRAS). 1. EINLEITUNG 3.3. NICHT VORGESEHENE VERWENDUNG Nicht einsetzbar zum Pumpen von Schmutzwasser, Wasser, das Das vorliegende Handbuch besteht aus zwei Broschüren: dem Säuren, Laugen oder ätzende Flüssigkeiten im Allgemeinen ent- TEIL 1, der die allgemeinen Informationen zu unserer Produkti- hält, Wasser mit Temperaturen, die den in Kap.
  • Seite 21: Informationen Zum Luftgeräusch

    g) Hebeln Sie mit einem Schraubenzieher zwischen der Halte- 5.4. INFORMATIONEN ZUM LUFTGERÄUSCH rung des Motors und der Kupplung, um die Kupplung bis zum 50 Hz 60 Hz Anschlag zum Motor zu schieben; ziehen Sie gleichzeitig die Leistung Motorgröße Befestigungsschrauben der Kupplung gleichmäßig fest. [kW] LpA [dB]* LwA [dB]** LpA [dB]* LwA [dB]** h) Versuchen Sie, die Kupplung einige Umdrehungen zu dre-...
  • Seite 22: Verankerung

    Beachten Sie die Grenzwerte für die Temperatur und die Höhe tafel mit den folgenden Vorrichtungen eingesetzt (falls von den über dem Meeresspiegel, die in Kapitel 12.1 angegeben werden. lokalen Bestimmungen nicht anders angegeben): Positionieren Sie die Elektropumpe in einem gewissen Abstand Schalter mit Kontaktöffnung von zumindest 3 mm;...
  • Seite 23: Betrieb

    der oberen Halterung). Klemmen Sie anderenfalls die Pumpe ab setzt sind, können sie sehr lange halten, wenn die Elektropum- (Schalter auf “off”) und vertauschen Sie zwei Leiter der Stromver- pe ordnungsgemäß eingesetzt wird. sorgung in der Schalttafel oder an der Klemmleiste des Motors. BESTELLEN SIE FÜR EVENTUELLE REPARATURARBEITEN ORIGINALERSATZTEILE BEI UNSEREM VERTRIEBS- UND 8.2.
  • Seite 24: Verschrottung

    satzbedingungen eine Reduzierung des Durchsatzes durch Dros- ANZEICHEN URSACHE BEHEBUNG selung der Auslassleitung zulassen, bis eine Reduzierung der Die Schalttafel ist Stromaufnahme erzielt wird, die dem Korrekturfaktor entspricht. der Sonne oder Schützen Sie die Schalttafel vor sonstigen Wärme- Sonne oder Wärmequellen. Temperatur °C Höhe quellen ausgesetzt...
  • Seite 25: Typenschild

    12.5. TYPENSCHILD c) das Grundventil einen hohen Lastverlust aufweist (hohe Lastverluste in der Ansaugung); d) die Pumpe mit einem Durchsatz eingesetzt wird, der nahe dem max. Durchsatz liegt (der NPSHr nimmt zu, wenn der Durchsatz über den der max. Leistung steigt); e) die Temperatur des Wassers hoch ist.
  • Seite 26: Manual De Instrucciones De Empleo Y Manutención

    MANUAL DE INSTRUCCIONES DE EMPLEO Y MANUTENCIÓN PARTE 2 3.3. EMPLEO NO PREVISTO EL EXPLOTADOR SE DEBE ENCARGAR DE LA CONSERVACIÓN No se pueden utilizar para mover agua sucia, agua con ele- DE ESTE MANUAL vada presencia de ácidos o bases y, por lo general, líquidos corrosivos, agua con temperaturas superiores a lo indicado 1.
  • Seite 27: Preparación Para La Utilización

    acoplamiento hacia el motor hasta que tope; en el mis- 5.4. INFORMACIONES SOBRE EL RUIDO AÉREO mo momento, fi jar de manera uniforme los tornillos de 50 Hz 60 Hz fi jación del acoplamiento; Potencia Tamaño h) Probar a girar por un par de vueltas el acoplamiento veri- [Kw] del motor LpA [dB]* LwA [dB]** LpA [dB]* LwA [dB]**...
  • Seite 28: Control Del Sentido De Rotación

    6.2.2. ANCLAJE del panel de bornes y en las fi guras indicadas en cap. 12 Fijar la bomba con pernos a una base de hormigón o a una de la parte 1. estructura metálica adecuada. Si la base de hormigón está Conectar primero el cable amarillo verde al borne PE, deján- integrada con la estructura de cemento armado de los edifi...
  • Seite 29: Localización De Averías

    metro de descarga indique un valor próximo a Hmax de la CÓMO SE PRE- CAUSA REMEDIO placa. (La aproximación se debe imputar principalmente a SENTA LA AVERÍA las tolerancias y a las eventuales presiones de agua de aspi- Falta de Contactar al suministrador ración).
  • Seite 30: Evm 10

    Temperatura °C CÓMO SE PRE- Cota CAUSA REMEDIO SENTA LA AVERÍA La bomba, 0.95 0.90 0.85 0.80 cuando se cierra Motor en cor- Verifi car y el interruptor, 0.95 0.90 0.85 0.80 tocircuito sustituir no logra dar ni una vuelta o, al máximo 1000 0.95 0.90 0.85 0.80 da algunas media-...
  • Seite 31: Placa De Datos

    12.5. PLACA DE DATOS c) La válvula de pie tiene una pérdida de carga elevada (eleva- das pérdidas de carga en aspiración); d) La bomba se utiliza a un caudal próximo al caudal máximo de placa (el NPSHr aumenta al aumentar el caudal a un valor superior al de máximo rendimiento);...
  • Seite 32: Tekniska Specifikationer

    INSTRUKTIONSBOK FÖR DRIFT OCH UNDERHÅLL DEL 2 varaktighet och konstanta prestationer om de används en- SKA FÖRVARAS VÄL AV ANVÄNDAREN ligt anvisningarna i kapitel 5. De används för att transportera tunna vätskor, även måttligt 1. INLEDNING aggressiva, även av en viss temperatur och andra vätskor som är kompatibla med materialen som används (drick- Denna instruktionsbok består av två...
  • Seite 33 g) För in två mejslar mellan motorstödet och kopplingen 5.4. INFORMATION ANGÅENDE BULLERSTÖRNINGAR och lyft för att trycka kopplingen ända in mot motorn. 50 Hz 60 Hz Fäst samtidigt kopplingens fästskruvar. Effekt Motorns [Kw] storlek h) Försök att vrida kopplingen några varv och kontrollera Ljudn.[dB]* Ljudn.
  • Seite 34: Påfyllning Av Pumpen

    fundament på stödytan. Flytta elventilen tillfälligt och borra Om anslutningsplinten står på en obekväm plats för kopp- lingen av kabeln kan du byta position genom att vrida mo- fyra hål för skruvar med Ø 12 för EVM-pumparna 3, 5, 10, 18 och med Ø...
  • Seite 35: Underhåll Och Reparation

    Om de två värdena är nästan lika betyder det att pumpen FEL GUASTO ORSAK ÅTGÄRD arbetar korrekt och att eventuella felfunktioner med öppen avstängningsventil nästan alltid ska anses som elektriska Kontakta leverantören för eller mekaniska anläggningsproblem på motorn eller oftare Ström saknas återställning kavitation på...
  • Seite 36 Temperatur °C Höjd FEL GUASTO ORSAK ÅTGÄRD 0.95 0.90 0.85 0.80 Då brytaren Motorn kort- Kontrollera stängs kan 0.95 0.90 0.85 0.80 sluten och byt motorn inte göra ett varv eller 1000 0.95 0.90 0.85 0.80 några halva varv, därefter utlöses 1500 0.97 0.97 0.97 0.97 0.97 0.92 0.87 0.82 0.78 Kortslutning Kontrollera...
  • Seite 37 12.5. DATASKYLTAR det maximala tillåtna fl ödet (NPSHr ökar fl ödet utöver den maximala prestandans fl öde); e) Vattnets temperatur är hög (med 80-85°C är det redan möjligt att pumpen måste installeras under axeln. f) Höjden över havet är hög (bergsområden). BILD.
  • Seite 38: Brugs- Og Vedligeholdelsesanvisninger

    BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESANVISNINGER - AFSNIT 2 3.3. UFORUDSET BRUG BØR OMHYGGELIGT OPBEVARES AF BRUGER Elektropumperne kan ikke benyttes til håndtering af snavset vand, vand med et højt syreindhold eller basisk indhold samt 1. INDLEDNING ætsende væsker i almindelighed, vand med en temperatur der overstiger anvisningerne i kap.
  • Seite 39: Brugsforberedelser Pag

    ning af motoren indtil de rør hinanden. Fastskru i samme 5.4. OPLYSNINGER VEDRØRENDE LUFTSTØJ øjeblik samlestykkets fæsteskrue ensartet; 50 Hz 60 Hz Effekt h) Prøv at dreje samlestykke et par omgange, for at kontrol- Motorstørrelse [kW] lere om det er fastsat korrekt på motoren; LpA [dB]* LwA [dB]** LpA [dB]* LwA [dB]** i) Forbind ligeledes afl...
  • Seite 40: Væskepåfyldning

    6.2.2. FORANKRING Forbind først og fremmest den gul/grønne ledning til klem- Fastgør, med bolte, pumpen på et betonfundament eller på skruen PE. Lad den være længere, således at den vil være en egnet metalstruktur. Hvis betonfundamentet står i di- den sidste der frigøres i tilfælde af et utilsigtet ryk. rekte forbindelse med beboede bygningers armerede beton- Hvis klemkassen sidder i en uegnet position til kablets til- strukturer, anbefales det at benytte antivibrationsunderstøt-...
  • Seite 41: Vedligeholdelse Og Reparation Pag

    støjløst. Luk for spærreventilen og kontroller at trykket på afl edningens manometer angiver en værdi i nærheden af FEJLOPSTÅEN ÅRSAG LØSNING værdien Hmax i mærket. (Tilnærmelsen kan især tilskrives Manglende Kontakt leverandøren for at tolerancerne og eventuelle løftehøjder i opsugning). Hvis strøm genoprette fejlen trykket på...
  • Seite 42: Demolering

    Temperatur °C Højde FEJLOPSTÅEN ÅRSAG LØSNING 0.95 0.90 0.85 0.80 Ved lukning af Kortsluttet Kontrollér og afbryderen er 0.95 0.90 0.85 0.80 pumpen motor udskift ikke i stand til at afvikle 1000 0.95 0.90 0.85 0.80 en omdrejning eller den afvikler en halv 1500 0.97 0.97 0.97 0.97 0.97 0.92 0.87 0.82 0.78 drejning, hvorefter Kortslutning...
  • Seite 43 12.5. MÆRKEDATA d) Pumpen benyttes ved en kapacitet i nærheden af maksi- mumsmærkekapaciteten (pumpens NPSHr øges når kapa- citeten øges udover maksimalydelsen); e) Vandtemperaturen er høj. (Ved 80-85°C er det allerede mu- ligt at pumpen skal anbringes under vandspejlet); f) Høj beliggenhed (byer i bjerge). FIG.
  • Seite 44: Evm

    KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE – OSA 2 saasti happoa tai emästä sisältävää vettä eikä yleensäkään SÄILYTÄ TÄMÄ OHJE! korrosoivia nesteitä eikä myöskään vettä, jonka lämpötila ylittää kohdassa 5 määritellyt arvot, eikä merivettä. 1. JOHDANTO Pumput eivät sovellu myöskään helposti syttyvien tai räjäh- tävien nesteiden siirtoon.
  • Seite 45: Käytön Valmistelu

    päin, kunnes se koskettaa kynteeseen. Kiinnitä silloin 5.4. MELUTIETOJA tasaisesti tiivisteen kiinnitysruuvit. 50 Hz 60 Hz h) Koita pyörittää tiivistettä pari kierrosta, jotta näet, että se Teho Moottorin [kW] koko on asianmukaisesti kiinnitetty moottoriin. LpA [dB]* LwA [dB]** LpA [dB]* LwA [dB]** i) Kytke ainakin väliaikaisesti paine- ja imupuolen putket ja 0,37 <70...
  • Seite 46: Pumpun Täyttö

    kanssa, suosittelemme käyttämään tärinää vaimentavia Jos liitäntäkotelo sijaitsee kaapelin kytkennän kannalta han- kannakkeita asumismukavuuden varmistamiseksi. Mer- kalassa paikassa, sen asentoa voidaan korjata kiertämällä kitse kiinnitystä varten pumpun alustan vastapintaan moottoria 90°, 180° tai 270°. Tämä tapahtuu irrottamalla pisteellä neljän aukon keskikohdat. Aseta sähköpumppu neljä...
  • Seite 47: Vianmääritys

    kittyä Hmax-arvoa. (Se, ettei arvoa saavuteta, johtuu pää- VIAN KORJAUSTOIMI asiassa toleransseista ja mahdollisista imupuolen iskuista). ILMENEMINEN Jos painemittarin ilmoittama paino on huomattavasti pie- nempi kuin Hmax-arvo, täytä pumppu uudelleen (pumpussa Ei sähköä Ota yhteys sähköntoimittajaan. on ilmaa). Jos arvot ovat lähes yhtä suuret, pumppu toimii oikein. Sul- Automaattikat- kuventtiilin auki ollessa ilmenevät toimintahäiriöt johtuvat Kytke katkaisin...
  • Seite 48 Lämpötila °C VIAN Kork. KORJAUSTOIMI ILMENEMINEN 0.95 0.90 0.85 0.80 Kun pumpun Moottorissa Tarkista ja virta 0.95 0.90 0.85 0.80 oikosulku vaihda katkaistaan, 1000 0.95 0.90 0.85 0.80 pumppu pyörähtää puo- 1500 0.97 0.97 0.97 0.97 0.97 0.92 0.87 0.82 0.78 lisen kierrosta, Oikosulku automaatti¬katkaisin...
  • Seite 49 12.5. LAITEKILPI e) Veden lämpötila on korkea (80–85°C :n lämpötilassa pumppu on todennäköisesti sijoitettava veden tason ala- puolelle). f) Korkeus merenpinnasta on suuri (vuoristoalueet). KUVAT 1 “TYPE” Pumpun malli “Q” Minimi- ja maksimivirtauksen rajat Minimi- ja maksimivirtausta vastaavat “H” nostokorkeudet “Hmax”...
  • Seite 50: Instructiehandleiding Voor Gebruik En Onderhoud

    INSTRUCTIEHANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN 3.3. ONVOORZIEN GEBRUIK ONDERHOUD DEEL 2 De pompen mogen niet gebruikt worden voor het verplaatsen TE BEWAREN DOOR DE GEBRUIKER van vuil water, water waarin zich zuren of bases en over het al- gemeen bijtende vloeistoffen bevinden, of van water met ho- 1.
  • Seite 51: Voorbereiding Ter Gebruik

    kopbouten op de as van de pomp en de motor. De 4 be- 5.4. INFORMATIE BETR. HET LUCHTGELUID vestigingsschroeven van de koppeling plaatsen en de 50 Hz 60 Hz schroeven losjes vastzetten; Vermogen Motorgrootte g) Met behulp van twee schroevendraaiers houvast vinden [kW] LpA [dB]* LwA [dB]** LpA [dB]* LwA [dB]** tussen de steun van de motor en de koppeling, om de...
  • Seite 52: Het Vullen Van De Pomp

    6.2.1. OMGEVING overeenkomen met die van de motor, die kunnen worden afgelezen van het typeplaatje. LET OP! DE ELEKTRISCHE POMP IN EEN GEVENTILEERDE Tussen het netwerk en de elektrische pomp moet een bedie- RUIMTE INSTALLEREN, BESCHERMD TEGEN ningsbord worden aangebracht met de volgende inrichtin- GUUR WEER (REGEN, IJS ..).
  • Seite 53: Onderhoud En Reparatie Pag

    trole van de rotatierichting te worden uitgevoerd, alvorens de digheden. Genoemde controles kunnen een ruwe schatting pomp in werking te stellen. geven van de noodzaak tot preventieve, buitengewone onder- De elektrische pomp opstarten (schakelaar van het bedie- houdswerkzaamheden, om zo te voorkomen deze te moeten ningsbord op “aan”) met gesloten stopkraan aan de perszijde.
  • Seite 54: Maximum-Bedrijfsdruk

    waarvan de hoogte meer dan 1.000 m boven zeeniveau is, OPGETREDEN OOR-ZAAK OPLOSSING wordt het vermogen dat de moter kan leveren minder. STORING De bijgevoegde tabel toont de reductiefactoren op grond van de Het debiet Contro-leer het temperatuur en de hoogte. Om oververhitting van de motor te Overbelasting verlagen door effectief door de...
  • Seite 55: Plaatje Met Gegevens Pomp

    12.5. PLAATJE MET GEGEVENS c) De voetklep een aanzienlijk ladingverlies vertoont (grote la- dingverliezen bij het opzuigen); d) De pomp wordt gebuikt met een debiet dat in de buurt ligt van het maximumdebiet aangegeven op het plaatje (de NPSHr stijgt als het debiet stijgt en daarmee de maximale productiviteit overschrijdt);...
  • Seite 56: Manual De Instruções Para O Uso E A Manutenção

    MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA O USO E A MANUTENÇÃO tura, e outros líquidos compatíveis com os materiais usados PARTE 2 (água potável EVM tipo WRAS). É RESPONSABILIDADE DO UTILIZADOR CONSERVAR O MANUAL 3.3. USO NÃO PREVISTO 1. INTRODUÇÃO Não podem ser utilizadas para movimentar água suja, água com elevado conteúdo de ácidos ou bases e em geral líqui- O presente manual de instruções é...
  • Seite 57: Preparação Para A Utilização

    g) Utilizando duas chaves de fenda, fazer alavanca entre o 5.4. INFORMAÇÕES SOBRE O RUÍDO AÉREO suporte do motor e a junta de maneira a empurrar a junta 50 Hz 60 Hz para o motor até ao bloqueio; ao mesmo momento, aper- Potência Dimensão [Kw]...
  • Seite 58: Controlo Do Sentido De Rotação

    6.2.2. FIXAÇÃO da placa de terminais, assim como nas fi guras citadas no Fixar a bomba com cavilhas a uma base de betão armado ou cap. 12 da parte 1. Ligar primeiro o fi o amarelo verde ao terminal PE deixando-o a uma estrutura metálica prevista para o efeito.
  • Seite 59: Manutenção E Reparação

    indique um valor próximo a Hmax na chapa. (A aproximação MANIFESTAÇÃO CAUSA SOLUÇÃO deve-se principalmente às tolerâncias e aos eventuais níveis DA AVARIA de água em aspiração) Se a pressão lida no manómetro for Falta de Contactar o fornecedor para a muito inferior a Hmax, repetir o enchimento (ar na bomba).
  • Seite 60: Max. Starts

    MANIFESTAÇÃO Temperatura °C Quota CAUSA SOLUÇÃO DA AVARIA A bomba, 0.95 0.90 0.85 0.80 ao fecho do Motor em Verifi car e interruptor, não 0.95 0.90 0.85 0.80 curto-circuito substituir consegue fazer nem sequer uma 1000 0.95 0.90 0.85 0.80 volta ou consegue fazer algumas 1500 0.97 0.97 0.97 0.97 0.97 0.92 0.87 0.82 0.78...
  • Seite 61: Chapa De Características

    12.5. CHAPA DE CARACTERÍSTICAS d) A bomba é utilizada a um caudal próximo do caudal máximo nominal (o NPSHr aumenta quando aumenta o caudal além do máximo rendimento); e) A temperatura da água é elevada (Com 80-85°C é muito provável que a bomba esteja abaixo do nível da água); f) A quota altimétrica é...
  • Seite 62: Προβλεπομενη Χρηση

    ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ 2ο ΜΕΡΟΣ 3.3. ΜΗ ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΠΡΟΣ ΦΥΛΑΞΗ ΜΕ ΕΥΘΥΝΗ ΤΟΥ ΧΡΗΣΤΗ Δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για μεταφορά βρώμικου νερού, νερού με μεγάλη περιεκτικότητα σε οξέα ή βάσεις και 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ γενικώς διαβρωτικών υγρών, νερού με θερμοκρασία ανώτερη από...
  • Seite 63: Εγκατάσταση

    στον άξονα της αντλίας και του μοτέρ. Τοποθετήστε τις 5.4. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΕΡΟΦΕΡΤΟ ΘΟΡΥΒΟ 4 βίδες στερέωσης του συνδέσμου και βιδώστε χωρίς να 50 Hz 60 Hz σφίξετε Ισχύς Μέγεθος [Kw] μοτέρ g) Χρησιμοποιήστε δύο κατσαβίδια ως μοχλούς ανάμεσα LpA [dB]* LwA [dB]** LpA [dB]* LwA [dB]** στη...
  • Seite 64 Τηρείτε υπόψη τα όρια για τη θερμοκρασία περιβάλλοντος Διακόπτης με απόσταση ανοίγματος των επαφών και το υψόμετρο του κεφ. 12.1. τουλάχιστον 3 mm Τοποθετήστε την ηλεκτραντλία σε κάποια απόσταση από τους Διάταξη προστασίας από βραχυκυκλώματα (ασφάλειες ή τοίχους, την οροφή ή άλλα εμπόδια για να επιτρέπετε τις διαδικασίες θερμομαγνητικοί...
  • Seite 65: Αναζητηση Βλαβων

    αντιστρέψτε τη θέση δύο αγωγών τροφοδοσίας στον πίνακα ή ΓΙΑ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΕΣ ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ ΖΗΤΗΣΤΕ ΓΝΗΣΙΑ στη βάση ακροδεκτών του μοτέρ. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΑΠΟ ΤΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΣΕΡΒΙΣ. ΤΑ ΜΗ ΓΝΗΣΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ 8.2. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ ΒΛΑΒΕΣ ΚΑΙ ΝΑ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ Θέστε σε λειτουργία την αντλία με τη βαλβίδα on/off στην ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΑ...
  • Seite 66 Το προηγούμενο μοτέρ μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο ΕΝΔΕΙΞΗ ΒΛΑΒΗΣ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ αν η κατανάλωση μπορεί να δεχθεί μείωση της παροχής Η ΑΝΤΛΙΑ Ξένα σώματα περιορίζοντας το άνοιγμα της κατάθλιψης, προκειμένου να Λύστε και Για το σκοπό ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΕΙΤΑΙ εμποδίζουν την μειωθεί η κατανάλωση του ρεύματος κατά το συντελεστή καθαρίστε...
  • Seite 67 12.5. ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΩΝ c) Η ποδοβαλβίδα έχει υψηλή πτώση πίεσης (υψηλές πτώσεις πίεσης στην αναρρόφηση) d) Η αντλία χρησιμοποιείται με παροχή που πλησιάζει τη μέγιστη ονομαστική (το NPSHr αυξάνει όταν αυξάνεται η παροχή πέραν της παροχής με τη μέγιστη απόδοση) e) Η...
  • Seite 68: Příručka K Použití A Údržbě

    PŘÍRUČKA K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ ČÁST 2 3.3. NEPOVOLENÉ POUŽITÍ UŽIVATEL JE POVINEN PŘÍRUČKU DOBŘE UCHOVAT Nesmí být použita pro čerpání špinavé vody, vody s vysokým obsahem kyselin nebo zásad a všeobecně leptavých kapalin, 1. ÚVOD vody o teplotě vyšší než hodnoty v kap. 5, mořské vody. Nejsou dále vhodná...
  • Seite 69: Instalace

    současně utáhněte rovnoměrným způsobem stavěcí 5.4. INFORMACE O HLUČNOSTI šrouby spojky; 50 Hz 60 Hz h) Zkuste otočit o několik otáček spojku a zkontrolujte, zda Velikost Výkon [Kw] motoru je správně upevněná na motoru; LpA [dB]* LwA [dB]** LpA [dB]* LwA [dB]** i) Zapojte i pouze provizorně...
  • Seite 70: Naplnění Čerpadla

    špičatého nástroje středy 4 otvorů základny čerpadla na pro zapojení kabelu, je možné její polohu změnit otočením úložnou plochu. Dočasně přemístěte elektrické čerpadlo a motoru o 90° nebo 180° nebo 270°. Za tímto účelem vrtačkou vyvrtejte 4 otvory pro šrouby o průměru Ø 12 pro sejměte 4 šrouby, které...
  • Seite 71: Údržba A Opravy

    hodně nižší než hodnota Hmax, opakujte naplnění (vzduch JAK SE ZÁVADA PŘÍČINA NÁPRAVA v čerpadle). PROJEVUJE Jakmile jsou tyto dvě hodnoty podobné, znamená to, že Výpadek Kontaktujte dodavatele energie čerpadlo pracuje správně a příčiny případných závad funkce elektrické ohledně obnovení dodávky při otevřeném stavěcím ventilu čerpadla je třeba hledat energie v problémech elektrického rozvodu nebo v mechanickým...
  • Seite 72 JAK SE ZÁVADA Teplota °C Výška PŘÍČINA NÁPRAVA PROJEVUJE 0.95 0.90 0.85 0.80 Čerpadlo při Motor ve Zkontrolujte a sepnutí vypínače 0.95 0.90 0.85 0.80 zkratu vyměňte neudělá ani jednu 1000 0.95 0.90 0.85 0.80 otáčku, s obtížemi se otočí o půl otáčky 1500 0.97 0.97 0.97 0.97 0.97 0.92 0.87 0.82 0.78 a pak zasáhne Zkrat...
  • Seite 73: Identifikační Štítek

    12.5. IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK hodnotě průtoku na štítku (hodnota NPSHr se zvyšuje se zvyšováním průtoku nad hodnotu maximálního výkonu); e) Vysoká teplota vody. (Při 80-85°C je možné, že čerpadlo musí být pod hladinou vody); f) Nadmořská výška je vysoká (obce v horách). OBR.1 “TYPE”...
  • Seite 74: Príručka Na Použitie A Údržbu

    PRÍRUČKA NA POUŽITIE A ÚDRŽBU ČASŤ 2 3.3. NEPOVOLENÉ POUŽITIE UŽÍVATEĽ JE POVINNÝ PRÍRUČKU DOBRE USCHOVAŤ Nesmú byť použité pre čerpanie špinavej vody, vody s vysokým obsahom kyselín alebo zásad a všeobecne 1. ÚVOD leptavých kvapalín, vody s teplotou vyššou ako hodnoty v kap.
  • Seite 75: Príprava Na Prevádzku

    na motor; súčasne utiahnite rovnomerným spôsobom 5.4. INFORMÁCIE O HLUČNOSTI upevňovacie skrutky spojky; 50 Hz 60 Hz Výkon Veľkosť h) Skúste otočiť o niekoľko otáčok spojku a skontrolujte, či [Kw] motora je správne upevnená na motore; LpA [dB]* LwA [dB]** LpA [dB]* LwA [dB]** i) Zapojte aj provizórne výtlačné...
  • Seite 76: Plnenie Čerpadla

    obytných budov , odporúčame použiť protivibračné podložky, vodič nechajte dlhší, aby sa v prípade náhodného odtrhnutia aby nedochádzalo k rušeniu obyvateľov. Pri upevnení odtrhol ako posledný. označte pomocou špicatého nástroja stredy 4 otvorov Pokiaľ sa kryt svorkovnice nachádza v polohe nepohodlnej základne čerpadla na úložnú...
  • Seite 77: Vyhľadávanie Porúch

    (Približnosť údaja je spôsobená toleranciami a prípadným AKO SA PORUCHA PRÍČINA NÁPRAVA tlakom v satí). Pokiaľ je tlak odčítaný na manometru oveľa PREJAVUJE nižší ako hodnota Hmax, opakujte naplnenie (vzduch v Výpadok čerpadle). Kontaktujte dodávateľa energie elektrickej ohľadne obnovení dodávky Ak sú...
  • Seite 78 Teplota °C AKO SA PORUCHA Výška PRÍČINA NÁPRAVA PREJAVUJE 0.95 0.90 0.85 0.80 Čerpadlo pri Skontrolujte a Motor v skrate 0.95 0.90 0.85 0.80 vymeňte zapnutí vypínača neurobí ani jednu 1000 0.95 0.90 0.85 0.80 otáčku, ťažko sa otočí o pol otáčky a potom 1500 0.97 0.97 0.97 0.97 0.97 0.92 0.87 0.82 0.78 zasiahne automatický...
  • Seite 79: Identifikačný Štítok

    12.5. IDENTIFIKAČNÝ ŠTÍTOK zvyšuje so zvyšovaním prietoku nad hodnotu maximálneho výkonu); e) Vysoká teplota vody. (Pri 80-85°C je možné, že čerpadlo musí byť pod hladinou vody); f) Nadmorská výška je vysoká (obce v horách). OBR.1 “TYPE” Model čerpadla Označenie maximálneho a minimálneho “Q”...
  • Seite 80: Dane Techniczne

    INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI CZĘŚĆ 2 3.3. ZASTOSOWANIE NIEPRZEWIDZIANE INSTRUKCJĘ NALEŻY STARANNIE PRZECHOWYWAĆ Pompy nie powinny być używane do przepompowywania brudnej wody, zanieczyszczonej kwasami lub zasadami, 1. WPROWADZENIE płynów powodujących korozję, wody o temperaturze wyższej niż podanej w rozdz. 5 oraz wody morskiej. Niniejsza instrukcja składa...
  • Seite 81: Przygotowanie Do Użycia

    g) Używając dwóch śrubokrętów, zrobić dźwignię pomiędzy 5.4. INFORMACJE NA TEMAT NATĘŻENIA HAŁASU wspornikiem silnika i złącza w ten sposób, aby przesunąć 50 Hz 60 Hz złącze w kierunku silnika aż do końca; w tym samym momencie Wielkość dokręcić w ten sam sposób śruby mocujące złącza; [kW] silnika LpA [dB]* LwA [dB]** LpA [dB]* LwA [dB]**...
  • Seite 82: Napełnianie Pompy

    6.2.2. ZAMOCOWANIE zacisku PE, pozostawiając go dłuższym po to, aby w razie Zamocować pompę za pomocą śrub do podstawy betonowej przypadkowego pociągnięcia urwał się jako ostatni. lub do specjalnie przygotowanej konstrukcji metalowej. Jeśli Jeśli skrzynka elektryczna znajduje się w nieodpowiednim podstawa betonowa jest sztywno połączona z konstrukcją...
  • Seite 83: Konserwacja I Naprawa

    tabliczce znamionowej. (Przybliżenie to wynika z tolerancji OBJAW USTERKI POWÓD RADA i ewentualnych różnic ciśnienia na ssaniu). Jeśli ciśnienie Brak zasilania Skontaktować się z dostawcą w odczytane na manometrze jest dużo niższe od Hmax, należy celu przywrócenia elektryczności. ponownie napełnić pompę (pompa zapowietrzona). Automatyczny Ponownie Jeśli obie wartości są...
  • Seite 84 Temperatura °C OBJAW USTERKI POWÓD RADA Wysokość Pompa, po 0.95 0.90 0.85 0.80 Zwarcie Sprawdzić i włączeniu nie jest silnika wymienić w stanie wykonać 0.95 0.90 0.85 0.80 żadnego obrotu lub jest w stanie 1000 0.95 0.90 0.85 0.80 wykonać zaledwie Zwarcie Sprawdzić...
  • Seite 85 12.5. TABLICZKA ZNAMIONOWA Z DANYMI wykazanego na tabliczce (NPSHr wzrasta, kiedy zwiększa się wydatek mimo zakresu maksymalnej sprawności); e) Wysoka temperatura wody (przy 80–85°C pompa prawdopodobnie będzie już musiała być poniżej zwierciadła cieczy); f) Wysokość n.p.m. jest duża (obszary górskie). RYS.
  • Seite 86: Инструкции По Эксплуатации И Техобслуживанию

    ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И 3.3. НЕПРЕДУСМОТРЕННОЕ ПРИМЕНЕНИЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ЧАСТЬ 2 Эти электронасосы не предназначены для работы с грязной ДОЛЖНЫ ХРАНИТЬСЯ ЭКСПЛУАТАЦИОННИКОМ водой, водой с высоким содержанием кислот или щелочей и коррозивными жидкостями в целом, водой с температурой, 1. ВВЕДЕНИЕ превышающей указанную в гл. 5, морской водой. Кроме...
  • Seite 87: Подготовка К Использованию

    g) Введите две отвертки, используемые в качестве 5.4. ИНФОРМАЦИЯ ПО ШУМУ В ВОЗДУХЕ рычага, между опорой двигателя и муфтой и 50 Гц 60 Гц толкните муфту к двигателю до упора; одновременно Мощность Типоразмер [кВт] двигателя равномерно завинтите крепежные винты муфты; LpA [дБ]* LwA [дБ]** LpA [дБ]* LwA [дБ]** h) Попробуйте...
  • Seite 88: Заливка Насоса

    6.2.2. АНКЕРОВКА крышки зажимной коробки, а также на рисунках, Прикрепите насос болтами к бетонному основанию приведенных в гл. 12 части 1 или специальной металлической конструкции. Если Прежде всего, подключите желто-зеленый провод к зажиму бетонное основание жестко соединено с конструкцией из PE, оставляя...
  • Seite 89: Техобслуживание И Ремонт

    указанному на табличке. (Приближение обуславливается, НЕИСПРАВ¬НОСТЬ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ в основном, допусками и створками на всасывании). Нет подачи Обратитесь к поставщику Если давление на манометре намного ниже Hmax, снова электротока электроэнергии выполните заливку (наличие воздуха в насосе). Сработал Если эти два значения близки, это означает, что насос Сбросьте...
  • Seite 90: Утилизация

    НЕИСПРАВ¬НОСТЬ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ Температура °C Высота Насос при (м) замыкании Короткое Проверьте и 0.95 0.90 0.85 0.80 выключателя может замыкание замените выполнить один оборот двигателя 0.95 0.90 0.85 0.80 или может с трудом выполнить несколько 1000 0.95 0.90 0.85 0.80 пол-оборотов, Короткое...
  • Seite 91 12.5. ТАБЛИЧКА ТЕХНИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК c) повышенной потере нагрузки на донном клапане (высокие потери нагрузки на всасывании); d) использовании насоса с производительностью, близкой к максимальной номинальной производительности (NPSHr увеличивается с увеличением производительности сверх максимального кпд); e) высокой температуре воды. (При 80-85°C уже вероятно, что...
  • Seite 92: Teknik Veriler

    KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU 2. KISIM 3.3. ÖNGÖRÜLMEYEN KULLANIM KULLANICI TARAFINDAN ÖZENLE SAKLANILMALIDIR Kirli suları, yüksek asit veya baz ve genelde aşındırıcı sıvılar içeren suları, sıcaklığı 5. bölümde açıklanmış sıcaklığı aşan 1. GİRİŞ suları, deniz suyunu hareket ettirmek için kullanılamazlar. Ayrıca tutuşabilir ve/veya patlayıcı...
  • Seite 93 kadar motora doğru itecek şekilde motor desteği ve 5.4. YAYILAN GÜRÜLTÜ HAKKINDA BILGILER conta arasına bastırınız; aynı anda conta sabitleme 50 Hz 60 Hz vidalarını eşit şekilde sabitleyiniz; Güç Motor h) Contanın motora doğru şekilde sabitlenmiş olduğunu [Kw] büyüklüğü LpA [dB]* LwA [dB]** LpA [dB]* LwA [dB]** kontrol ederek contayı...
  • Seite 94 6.2.2. SABITLEME olarak daha uzun bırakarak, ilk önce bunu, PE terminaline Pompayı, beton bir tabana veya özel metalik bir yapıya bağlayınız. bulonlar aracılığı ile sabitleyiniz. Beton taban, oturulmakta Terminal kutusu, kablonun bağlanması için elverişsiz bir olunan binaların betonarme yapısına birleşik ise, kişilere pozisyonda ise, motoru 90°, 180°...
  • Seite 95: Ariza Arama

    toleranslardan ve emmedeki olası basınç yüksekliklerinden ARIZANIN kaynaklanmaktadır). Manometre üzerinde okunan basınç, NEDEN ÇÖZÜM ORTAYA ÇIKMASI Hmax değerinin çok altındaysa doldurmayı tekrar ediniz Yeniden düzenleme için (pompada hava var). Elektrik yok satıcınıza başvurunuz İki değer birbirine yakın ise pompa doğru şekilde çalışıyor demektir ve durdurma valfı...
  • Seite 96: Bertaraf Etme

    ARIZANIN Sıcaklık °C Yükseklik NEDEN ÇÖZÜM ORTAYA ÇIKMASI 0.95 0.90 0.85 0.80 Pompa, şalter kapanışında Motor kısa Kontrol ediniz 0.95 0.90 0.85 0.80 devrede ve değiştiriniz bir devir bile gerçekleştiremiyor 1000 0.95 0.90 0.85 0.80 veya zar zor yarım devir 1500 0.97 0.97 0.97 0.97 0.97 0.92 0.87 0.82 0.78 Kontrol gerçekleştirebiliyor,...
  • Seite 97 12.5. VERI PLAKASI kapasitede kullanıldığında (maksimum verim kapasitesi ötesinde kapasite arttıkça NPSHr artar); e) Suyun sıcaklığı yüksek olduğunda (80-85°C ile bile pompanın basınç yüksekliği altında olmasının gerekmesi mümkündür); f) Yükselti kotası yüksek olduğunda (dağlık ülkeler). RES.1 “TYPE” Pompa modeli Minimum ve maksimum kapasite noktaları “Q”...
  • Seite 98 “TYPE” “Q” “H” “Hmax” “Hmin” “P2” Hp (horse “HP” power) “Hz” “min-1” “P/N°” “N” – 10.33 10.33 NPSHr 10.33 NPSHr NPSHr NPSHr NPSHr NPSHr 80-85°C >...
  • Seite 99 40°C 1000 °C 0.95 0.90 0.85 0.95 0.90 0.85 0.80 1000 0.95 0.90 0.85 0.80 1500 0.97 0.97 0.97 0.97 0.97 0.92 0.87 0.82 0.78 2000 0.95 0.95 0.95 0.95 0.95 0.90 0.85 0.80 0.76 EVM3 EVM5 EVM10 EVM18 EVM32 EVM45 EVM64 EVM3...
  • Seite 100: Maksimalantal

    (0.03 A) 270° 180° 90° “on” “off” Hmax Hmax...
  • Seite 101 50 Hz 60 Hz [Kw] A [dB]* A [dB]** A [dB]* A [dB]** 0,37 <70 <70 0,55 <70 <70 0,75 <70 <70 <70 <70 <70 <70 18,5 ± – ±...
  • Seite 102 WRAS WRAS EVMW EVMW3. 60 ( EVMW18 15 ( EVMW5. 30 ( EVMW32 15 ( EVMW10 30 ( EVMW45 15 ( EVMW64 15 ( EVMW U.M. -15 +120 °C 50 / 0,1 ÷ 0,25 Ppm/mm EVMW 12.3 1.6 ÷ 2.5 G 1”...
  • Seite 103 FIG. 3 - ABB. 3 - BILD. 3 - KUVAT 3 - ΕΙΚ.3 - OBR.3 - RYS. 3 - РИС.3 - RES.3 - FIG. 4 - ABB. 4 - BILD. 4 - KUVAT 4 - ΕΙΚ.4 - OBR.4 - RYS. 4 - РИС.4 - RES.4 - 4 1.
  • Seite 104 ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗΣ 1) EBARA PUMPS EUROPE S.p.A., declara bajo su responsabilidad que 1) Eμείς η EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. δηλώνουμε με δική μας ευθύνη, sus productos “EVM” (suministrados sin motor) cumplen con la ότι τα προϊόντα μας “EVM” (άνευ κινητήρα) είναι εναρμονισμένα με...
  • Seite 107 442170313 rev. D EBARA PUMPS UK LIMITED EBARA FRANCE EBARA Pompy Polska Sp. z.o.o. Unit 7 - Zodiac Business Park Maille Nord 2 ul. Minska 63 High Road - Cowley 6/10 Avenue Montaigne 03-828 Warszawa, Poland Uxbridge - Middlesex 93160 NOISY LE GRAND, France Phone: +48 22.330.81.18...

Inhaltsverzeichnis