Discesa:
- svitare le ghiere di arresto (se non si riescono a svitare
effettuare prima una breve corsa di salita);
- agire sulla valvola 8 (Fig.7) aprendola fino al completo
rientro dei pistoni;
QUANDO SI OPERA SUI VEICOLI RICORDARSI SEM-
PRE DI METTERE LE GHIERE IN BATTUTA CONTRO
I PISTONI.
4.2.2 Comandi KP118P-KP118NP-KP118PY
Con riferimento alla Fig.8:
Salita:
- posizionare la traversa sotto al mezzo da sollevare;
- regolare i rubinetti 1 e 2 di comando pistoni;
Lower:
- Unscrew the lock ring nuts (if ring nuts are too tight, raise the
pistons slightly and try again).
- Open valve 8 (Fig.7) until the pistons are fully retracted.
BEFORE WORKING WITH A RAISED LOAD, BE SURE
TO WORK THE RING NUTS FULLY HOME AGAINST
THE PISTONS.
4.2.2 Controls KP118P-KP118NP-KP118PY
See Fig.8:
Rise:
- Place the jack under the vehicle to be lifted.
- Set the piston control cocks 1 and 2.
- Die Arretiernutmuttern festschrauben 6 und 7.
Senken:
- Die Arretiernutmuttern lösen (sollten sie sich nicht lösen
lassen, zuerst kurz hochfahren).
- Das Ventil 8 (Abb.7) öffnen, bis die Kolben vollständig
zurückgefahren sind;
WÄHREND DEN ARBEITEN AN FAHRZEUGEN STETS
DIE NUTMUTTERN BIS ZUM ANSCHLAG GEGEN DIE
KOLBEN ANZIEHEN.
Steuerungen KP118P -KP118NP-KP118PY
4.2.2
Unter Bezugnahme auf Abb.8:
Heben:
- Den Heber unter dem zu hebenden Fahrzeug ausrichten.
Stationnement:
- visser les bagues d'arrêt 6 et 7.
Descente:
- dévisser les baguesd'arrêt (si vous n'arrivez pas à les
dévisser effectuer d'abord une brève course de montée)
- ouvrir la vanne 8 (Fig.7) jusqu'à la descente des pistons;
SI
VOUS OPEREZ SUR LES VEHICULES,
POSITIONNEZ TOUJOURS LES BAGUES EN BUTÉE
CONTRE LES PISTONS.
Commandes KP118P -KP118NP-KP118PY
4.2.2
Se référer à la Fig.8:
Montée:
- positionner la traverse au-dessous du véhicule à soulever;
Aparcamiento:
- atornillar las virolas de bloqueo 6 y 7.
Bajada:
- destornillar las virolas de bloqueo (si no resulta posible
destornillar realizar antes un breve recorrido de subida);
- actuar en la válvula 8 (Fig.7) abriéndola hasta la completa
retracción de los pistones.
CUANDO SE TRABAJE SOBRE VEHÍCULOS,
COLOCAR SIEMPRE LAS VIROLAS A TOPE CONTRA
LOS PISTONES.
4.2.2 Mandos KP118P -KP118NP-KP118PY
Referencia Fig.8:
Subida:
- Posicionar la traviesa debajo del vehículo que se desea
- posizionare i pistoni 3 e 4 sotto i punti di sollevamento;
ATTENZIONE: Accertarsi che il pistone sia bene posi-
zionato sotto al punto di sollevamento ASSICURAN-
DOSI CHE IL VEICOLO SIA PERFETTAMENTE IN CEN-
TRO E CHE SIA FRENATO.
-premere il pulsante di salita 5.
Stazionamento:
- avvitare le ghiere di arresto 6 e 7.
Discesa:
- svitare le ghiere di arresto (se non si riescono a svitare
effettuare prima una breve corsa di salita);
- premere il pulsante di discesa 8 fino al completo rientro dei
pistoni.
- Place the pistons under the lifting points.
CAUTION: Make sure that the piston is properly
positioned under the lifting point.
MAKE SURE THAT VEHICLE BRAKES ARE APPLIED
AND THAT THE VEHICLE IS CENTERED.
- Press the up button 5.
Lock:
- Tighten the lock ring nuts 6 and 7.
Lower:
- Unscrew the lock ring nuts (if they are too tight, raise the
pistons slightly and try again).
- Press the descent button 8 and hold it down until the pistons
are fully retracted.
- Die Kolbensteuerhähne 1 und 2 einstellen.
- Die Kolben 3 und 4 unter die Hebepunkte positionieren.
ACHTUNG: Sicherstellen, dass der Kolben sich genau unter
dem Hebepunkt befindet SICHERSTELLEN, DASS
SICHERSTELLEN, DASS DAS FAHRZEUG MITTIG
AUSGERICHTET IST UND DASS DIE BREMSE
GEZOGEN IST.
-Die Taste „Heben" 5 betätigen.
Parken:
- Die Arretiernutmuttern festschrauben 6-7.
Senken:
- Die Arretiernutmuttern lösen (lassen sie sich nicht lösen,
zuerst kurz hochfahren).
- Die Taste „Senken" 8 bis zum kompletten Einfahren der
- régler les robinets 1 et 2 de commande des pistons;
- positionner les pistons 3 et 4 en-dessous des points de
levage;
ATTENTION: vérifier la position correcte du piston en-
dessous du point de levage. VEILLEZ A CE QUE LE
VEHICULE EST EN POSITION CENTRALE ET
COMPLETEMENT BLOQUE.
-appuyer sur le poussoir de montée 5.
Stationnement:
- visser les bagues d'arrêt 6 et 7.
Descente
- dévisser les bagues d'arrêt (si vous n'arrivez pas à les
dévisser effectuer d'abord une brève course de montée);
- appuyer sur le poussoir de descente 8 jusqu'à la descente
levantar;
- ajustar los grifos 1 y 2 de mando pistones;
- colocar los pistones 3 y 4 debajo de los puntos de elevación;
ATENCION: Controlar que el pistón se encuentre
correctamente ubicado debajo de la posición de
levantamiento CONTROLANDO QUE EL VEHICULO
SE ENCUENTRE PERFECTAMENTE CENTRADO Y
FRENADO.
- apretar el pulsador de subida 5.
Estacionamiento:
- atornillar las virolas de bloqueo 6 y 7.
Bajada:
- destornillar las virolas de bloqueo (si resultara dificultoso,
realizar antes un breve recorrido de subida);
0424-M001-1
25