Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Vortex BW 152 Originalbetriebsanleitung Seite 41

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BW 152:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Wartung • Поддръжка • Údržba • Vedligeholdelse • Συντήρηση • Servicing • Mantenimiento • Huolto • Entretien • Održavanje • Karbantartás • Manutenzione •
Techninė priežiūra • Onderhoud • Service • Konserwacja • Manutenção • Întreţinerea • Техническое обслуживание • Vzdrževanje • Underhåll
de
Bei jedem Öffnen des Motors Dichtring austauschen (siehe Bild 9, S. 42).
Neuen Dichtring in die Nut des Pumpengehäuses einlegen und leicht eindrücken (siehe
Bild 11, S. 42).
bg
При всяко отваряне на двигателя да се сменя уплътнителният пръстен
(виж фигура 9, стр. 42).
Поставете новия уплътнителен пръстен в канала на кожуха на помпата (виж фигура 11, стр. 42).
cs
Při každém otevření motoru vyměňte těsnicí kroužek (viz obr. 9, str. 42).
Nový těsnicí kroužek vložte do drážky pláště čerpadla a mírně na něj zatlačte
(viz obr. 11, str. 42).
da
Hver gang motoren åbnes, skal tætningsringen udskiftes (se billede 9, s. 42).
Indsæt en ny tætningsring i rillen i pumpehuset, og skub den lidt ind (se billede 11,
s. 42).
el
Σε κάθε άνοιγμα του μοτέρ να αντικαθιστάτε το δακτύλιο στεγανοποίησης (βλέπε σχήμα 9, σελ. 42).
Βάλτε τον καινούργιο δακτύλιο στεγανοποίησης μέσα στην εγκοπή του περιβλήματος του
κυκλοφορητή και σπρώξτε τον ελαφρά (βλέπε σχήμα 11, σελ. 42).
en
Every time the motor is opened, replace the seal ring (see fig. 9 on page 42).
Insert the new seal ring into the groove in the pump housing and press slightly into
place (see fig. 11 on p .42).
es
Cambie la junta tórica cada vez que abra el motor (ver figura 9, pág. 42).
Inserte la nueva junta tórica en la ranura de la carcasa de bomba y presiónela
ligeramente (ver figura 11, pág. 42).
fi
Vaihda tiivisterengas aina moottorin avaamisen yhteydessä (katso kuva 9, sivu 42).
Aseta uusi tiivisterengas pumppukotelon uraan ja paina kevyesti (katso kuva 11,
sivu 42).
Remplacer la bague d'étanchéité à chaque ouverture du moteur (voir Figure 9, p. 42).
Placer la nouvelle bague d'étanchéité dans la rainure du boîtier de la pompe et la
presser légèrement (voir Figure 11, p. 42).
Pri svakom otvaranju motora zamijenite brtveni prsten (vidi sliku 9, str. 42).
Postavite novi brtveni prsten u utor kućišta crpke i lagano pritisnite (vidi sliku 11, str. 42).
A motor minden kinyitása után cserélje ki a tömítőgyűrűt (lásd 42. oldal, 9. ábra).
Helyezze be a tömítőgyűrűt a szivattyúház hornyába, és nyomja kissé bele (lásd 42.
oldal, 11. ábra).
Ogni volta che viene aperto il motore, sostituire l'anello di tenuta (vedi fig. 9, pag. 42).
Inserire un nuovo anello di tenuta nella fessura del corpo pompa e spingerlo lievemente
in posizione (vedi fig. 11, pag. 42).
Kiekvieną kartą nuėmus variklį, reikia pakeisti sandarinimo žiedą (žr. 9 pav., 42 psl.).
Naują sandarinimo žiedą įdėkite į siurblio korpuso griovelį ir švelniai prispauskite
(žr. 11 pav., 42 psl.).
Na ieder openen van de motor dichtingsring vervangen (zie afbeelding 9, pag. 42).
Nieuwe dichtingsring in de uitsparing van de pompbehuizing leggen en zachtjes
drukken (zie afbeelding 11, pag. 42).
Skift ut tetningsringen ved hver åpning av motoren (se bilde 9 , s. 42).
Legg inn en ny tetningsring i sporet på pumpehuset og trykk den lett fast
(se bilde 11 , s. 42).
Przy każdym otwarciu silnika wymienić pierścień uszczelniający (patrz ilustracja 9, str. 42).
Nowy pierścień uszczelniający włożyć do wpustu w obudowie pompy i lekko wcisnąć
(patrz ilustracja 11, str. 42).
fr
hr
hu
it
lt
nl
no
pl
41

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Bw 153Bwz 152

Inhaltsverzeichnis