Inhalt • Sommaire • Indice Sicherheit • Sécurité • Sicurezza Produktbeschreibung und EG-Konformität • Description du produit et déclaration de conformité • Descrizione del prodotto e conformità CE Technische Daten • Caractéristiques techniques • Dati tecnici Installation • Installazione Elektrischer Anschluss • Raccordement électrique • Collegamento elettrico Entlüften •...
Sicherheit Diese Anleitung ist Teil der Pumpe, gültig für alle genannten Allgemeine Sicherheitshinweise Baureihen und beschreibt den sicheren und sachgemäßen Installation der Pumpe nur durch qualifizierten Fach Einsatz in allen Betriebsphasen. installateur durchführen lassen. Betriebsanleitung und mitgeltende Dokumente voll- ...
Seite 4
Sécurité Cette notice est une partie intégrante de la pompe. Elle Consignes générales de sécurité est valable pour toutes les séries mentionnées et décrit L'installation de la pompe ne doit être effectuée que par son utilisation sûre et conforme dans toutes les phases de du personnel technique qualifié.
Seite 5
Sicurezza Queste istruzioni sono parte integrante della pompa, sono Indicazioni di sicurezza generali valide per tutte le serie costruttive indicate e descrivono L’installazione della pompa deve essere eseguita soltanto l’impiego corretto e sicuro in tutte le fasi d’esercizio. da personale specializzato qualificato. Conservare le istruzioni per l’uso e tutta la documentazio- ...
Produktbeschreibung Description du produit Die Pumpe BWO 155 BlueOne ist eine Brauchwasserpumpe La pompe BWO 155 BlueOne est une pompe d'eau à usage (Trinkwasser-Zirkulationspumpe) mit einem hocheffizien- industriel (pompe de circulation d'eau potable) avec un ten elektronisch kommutierten Gleichstrom-Motor als moteur à...
Descrizione del prodotto La pompa BWO 155 BlueOne è una pompa per acqua sani- taria (pompa di ricircolo acqua potabile) con un motore a corrente continua con commutazione elettronica altamente efficiente come fonte di azionamento. È costruita secondo il principio del motore a sfera originale VORTEX e contiene un rotore a sfera a magneti permanenti.
Installation • Installazione Vorsicht! Sachschaden durch Wassereintritt. ► Sicherstellen, dass nach Montage die Kabeleinführung bzw. das Kabel nach unten zeigt (siehe Bilder). Attention ! Dégâts matériels résultant de l’infiltration d’eau. ► S’assurer qu’après le montage, le passe- câbles et le câble sont orientés vers le bas (voir Figures).
Seite 10
Installation • Installazione Bei V-Pumpen (1) sind Absperr- und Rückschlag- ventil im Pumpengehäuse eingebaut. ► Bei R 1/2"-Pumpen (2) zusätzlich Rückschlagventil RV 153 und Kugelabsperrhahn KV 150 einbauen. Pour les pompes V (1), le clapet anti- retour et la ...
Seite 11
(voir Figures 1 – 12). Attenzione! Danni ai cuscinetti per funzionamento a secco. ► Sciacquare accuratamente tutto il sistema di tubazioni ed eseguire lo spurgo (vedi fig. 1 – 12). = 20 Nm VORTEX EF 150...
Seite 13
Installation • Installazione Vorsicht! Lagerschaden durch Trockenlauf. ► Vor elektrischem Anschluss Pumpe fluten: Alle Absperrhähne langsam öffnen (siehe Bild 13, S. 12). Attention ! Dégâts de palier en cas de marche à sec. ► Remplir la pompe avant le raccordement électrique : ouvrir lentement tous les robinets d’arrêt (voir Figure 13, page 12).
Elektrischer Anschluss • Raccordement électrique • Collegamento elettrico Die Pumpe enthält einen Gleichstrom-Motor als La pompe comporte un moteur à courant continu Antriebs quelle. comme moteur d'entraînement. Der Spannungswandler für den Le transformateur de tension pour le fonctionnement ...
Seite 15
Elektrischer Anschluss • Raccordement électrique • Collegamento elettrico Come fonte di azionamento la pompa contiene un motore a corrente continua. Nelle varianti a corrente alternata, il trasformatore di tensione per il funzionamento a corrente alter- nata (trasformatore) è integrato nel cappuccio di connessione.
Seite 16
Elektrischer Anschluss • Raccordement électrique • Collegamento elettrico ► Festanschluss möglich oder Netzstecker mit Schutz- klasse IP44 verwenden (allpolige Trennung vorsehen). ► Kabelquerschnitt 0,75 – 1,5 mm² ► Rundkabel mit Ø 5 – 8 mm ► Anschluss mit verdrillten Litzen, keine Aderend hülsen, keine verzinnten Enden 230 V~ 12 V=...
Seite 17
12 V= Bei Pumpen mit Regelmodul: Die Pumpe BWO 155 Z läuft im Dauerlauf. Die Pumpe BWO 155 ERT läuft, wenn die eingestellte Wassertemperatur unterschritten ist. Lors du pompage avec le module de régulation : La pompe BWO 155 Z fonctionne de façon continue.
Entlüften • Purge • Spurgo Warnung! Verbrennungsgefahr durch heiße Avvertenza! L’elevata temperatura delle superfici del Oberfläche am Pumpengehäuse und Motor. corpo pompa e del motore può provocare ustioni. ► Direkten Kontakt mit Pumpengehäuse und Motor ► Evitare il contatto diretto con il corpo pompa e il vermeiden.
Seite 19
Elektronischer Regelthermostat ERT Die Pumpe wird bei der eingestellten Temperatur abgeschaltet. Nach Abkühlung des Wassers um ca. 7°C schaltet die Pumpe wieder ein. Nach Anschluss an das elektrische Stromnetz sind 45°C (e) als Abschalttemperatur der Pumpe eingestellt (siehe Bild 1). Bei einem Stromausfall bleibt die eingestellte ...
Seite 20
Thermostat électronique de régulation ERT À la température réglée, la pompe s'arrête. Après le refroidissement de l'eau autour de 7 °C, la pompe s'allume de nouveau. Après le raccordement au réseau électrique, la tempé- rature de 45 °C (e) est la température d'arrêt réglée de la pompe (voir image 1).
Termostato di regolazione elettronico ERT La pompa si spegne al raggiungimento della tempera- tura impostata. Quando l'acqua si raffredda di circa 7°C la pompa si riattiva. All’allacciamento alla rete elettrica è impostata una temperatura di 45°C (e) come temperatura di disinserimento della pompa (vedi figura 1).
Seite 22
Zeitschaltuhr Nach erstmaligem Anschluss an das elektrische Stromnetz läuft die Pumpe im Einstellmodus, die Pumpe läuft ( leuchten), blinkt (siehe Bild 1). Kürzeste Laufzeit sind 30 Minuten. Bei Unterbrechung der Stromzufuhr bleibt die Uhrzeit stehen (keine Gangreserve). Die gespeicherten Laufzeiten bleiben aber erhalten.
Seite 23
Zeitschaltuhr Beispiel einer möglichen Anzeige (siehe Bild 2): Uhrzeit ändern: Aktuelle Uhrzeit : zum Beispiel 9.50 Uhr ► drücken, bis leuchtet. drücken, bis die rote LED (LED im Zeitfenster 9.30 Uhr bis 10.00 Uhr) auf der aktuellen Uhrzeit steht (siehe Bild 3). Die Pumpe läuft nicht, die LED ist aus.
Seite 24
Horloge programmable Après le premier branchement au réseau électrique, la pompe démarre en fonctionnement continu (mode réglage – les LED sont allumées, clignote (voir Figure 1). La durée de fonctionnement minimale est de 30 minutes. En cas de coupure de l'alimentation électrique, l'heure ...
Seite 25
Horloge programmable Exemple d'un réglage (voir Figure 2) : Modifier l'heure : ► Appuyer sur jusqu'à ce que s'allume. Appuyer sur Heure actuelle : par exemple 9h50 jusqu'à ce que la LED rouge corresponde à l'heure actuelle (La DEL dans la fenêtre de temps 9h30 à 10h00) (voir Figure 3).
Seite 26
Temporizzatore Al primo collegamento alla rete elettrica la pompa viene attivata in funzionamento continuo (condizioni di conse- gna: LED accesi, lampeggiante (vedi figura 1). Il periodo di funzionamento minimo è di 30 minuti. In caso di interruzione dell'alimentazione elettrica ...
Seite 27
Temporizzatore Esempio d’impostazione (vedi figura 2): Modifica dell'orario: Orario attuale : ad esempio ore 9:50 ► Premere fino a quando si accende. Premere fino a (LED nella finestra dei tempi dalle ore 9.30 alle 10.00) quando il LED rosso si trova sull'orario attuale (vedi figura 3).
Drehzahleinstellung • Réglage de la vitesse de rotation • Regolazione velocità di rotazione La vitesse de rotation peut être réglée graduellement. BWO 155 R n = 2000 - 3000 1/min Mise en garde! Risque de brûlures sur la surface...
Seite 29
Drehzahleinstellung • Réglage de la vitesse de rotation • Regolazione velocità di rotazione 230 V~ 12 V=...
Wartung • Entretien • Manutenzione Gefahr! Tod durch Stromschlag. ► Vor Arbeiten an Pumpe Stromkreislauf spannungsfrei schalten und gegen Wiederein- schalten sichern (siehe Bild 2). ► Spannungsfreiheit feststellen. Danger ! Danger de mort par électrocution. ► Avant d’effectuer des travaux sur la pompe, mettre le circuit électrique hors tension et utiliser le blocage contre la remise en marche involontaire (voir Figure 2).
Seite 31
Wartung • Entretien • Manutenzione ► Bei jedem Öffnen des Motors Dichtring austauschen (siehe Bild 9). ► Neuen Dichtring in die Nut des Pumpengehäuses einlegen und leicht eindrücken (siehe Bild 10). ► Remplacer la bague d’étanchéité à chaque ouverture du moteur (voir Figure 9). ►...
Seite 32
Heizungs- und Sanitärbetrieb und bei der Deutschen Vortex. ► Pour bénéficier d’une assistance, consultez votre entreprise de chauffage et d’installations sanitaires ou la société Deutsche Vortex. ► Per l’assistenza tecnica rivolgersi alla propria azienda installatrice di impianti sanitari e riscaldamento e alla Deutsche Vortex.
Austausch • Remplacement • Sostituzione Motor • Moteur • Motore Gefahr! Tod durch Stromschlag. Vor Arbeiten an Pumpe Stromkreislauf ► spannungs frei schalten und gegen Wieder ein- schalten sichern (siehe Bild 1). ► Spannungsfreiheit feststellen. Danger ! Danger de mort par électrocution. ►...
Seite 34
Austausch • Remplacement • Sostituzione Regelmodul • Module de régulation • Modulo di regolazione Gefahr! Tod durch Stromschlag. ► Arbeiten an Elektrik nur von autorisierter Elektrofachkraft durchführen lassen. = 20 Nm ► Stromkreislauf spannungsfrei schalten und gegen Wiedereinschalten sichern (siehe Bild 1, S. 35). ►...
Austausch • Remplacement • Sostituzione Entsorgung Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung bedeutet, dass das Produkt einer getrennten Erfassung für elektrische und elektronische Geräte zugeführt werden muss und nicht über den normalen Haushalts abfall entsorgt werden darf.
Recyclage Smaltimento Recyclage du Produit Smaltimento del prodotto Sur le produit ou son emballage, Questo simbolo sul prodotto o sulla le symbole de la poubelle barrée confezione indica che il prodotto non signifie que ce produit doit être deve essere considerato come un jeté...
► Rotor tauschen. Bei beschädigtem Lagerstift Rotorlager defekt. Austausch, S. 33 Motor tauschen. ► V-Pumpengehäuse oder hinter der Pumpe Rückschlagventil ist locker. Installation, S. 9 eingebautes Rückschlagventil (z.B. RV 153) tauschen. *nur Pumpen BWO 155 Z und/oder BWO 155 ERT...
Seite 38
Le clapet anti retour est desserré. Changer le corps de la pompe en V ou le clapet Installation, page 9 antiretour monté à l’arrière la pompe (par exemple RV 153). * uniquement les pompes BWO 155 Z et/ou BWO 155 ERT...
► La valvola antiritorno è allentata. Sostituire il corpo pompa a V o la valvola antiri- Installazione, pag. 9 torno montata dietro la pompa (ad es. RV 153). *solo per le pompe BWO 155 Z e/o BWO 155 ERT...
Seite 40
BWO 155 · BWO 155 12V BWO 155 Z · BWO 155 E R T Original-Betriebsanleitung Notice originale Istruzioni per l‘uso originali DEUTSCHE VORTEX GMBH & CO. KG Kästnerstraße 6 | 71642 Ludwigsburg, Germany | Fon: +49 (0) 71 41.2552-0 Fax: +49 (0) 71 41.2552-70 | info@deutsche-vortex.com...