Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

BWO 155 ZM · BWO 155 ZM KT
Original-Betriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni per l'uso originali
DEUTSCHE VORTEX GMBH & CO. KG
Kästnerstraße 6 | 71642 Ludwigsburg, Germany
Fon: +49 (0) 71 41.2552-0 | info@deutsche-vortex.com
WWW.DEUTSCHE-VORTEX.COM

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Vortex BLUEONE BWO 155ZM

  • Seite 1 BWO 155 ZM · BWO 155 ZM KT Original-Betriebsanleitung Notice originale Istruzioni per l'uso originali DEUTSCHE VORTEX GMBH & CO. KG Kästnerstraße 6 | 71642 Ludwigsburg, Germany Fon: +49 (0) 71 41.2552-0 | info@deutsche-vortex.com WWW.DEUTSCHE-VORTEX.COM...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt • Sommaire • Indice Sicherheit • Sécurité • Sicurezza Produktbeschreibung und EU-Konformität • Description du produit et déclaration de conformité • Descrizione del prodotto e conformità UE Technische Daten • Caractéristiques techniques • Dati tecnici Installation • Installazione Elektrischer Anschluss • Raccordement électrique • Collegamento elettrico Entlüften •...
  • Seite 3: Sicherheit • Sécurité • Sicurezza

    Sicherheit Diese Anleitung ist Teil der Pumpe, gültig für alle genannten Allgemeine Sicherheitshinweise Baureihen und beschreibt den sicheren und sachgemäßen Installation der Pumpe nur durch qualifizierten Fach­ „ Einsatz in allen Betriebsphasen. installateur durchführen lassen. Betriebsanleitung und mitgeltende Dokumente voll- „...
  • Seite 4 Sécurité Cette notice est une partie intégrante de la pompe. Elle Consignes générales de sécurité est valable pour toutes les séries mentionnées et décrit L'installation de la pompe ne doit être effectuée que par „ son utilisation sûre et conforme dans toutes les phases de du personnel technique qualifié.
  • Seite 5 Sicurezza Queste istruzioni sono parte integrante della pompa, sono Indicazioni di sicurezza generali valide per tutte le serie costruttive indicate e descrivono L’installazione della pompa deve essere eseguita soltanto „ l’impiego corretto e sicuro in tutte le fasi d’esercizio. da personale specializzato qualificato. Conservare le istruzioni per l’uso e tutta la documentazio- „...
  • Seite 6: Produktbeschreibung Und Eu-Konformität • Description Du Produit Et Déclaration De Conformité

    à netischen Kugel-Rotor. Die Drehzahl der Pumpe BWO 155 bille VORTEX et elle comprend un rotor à bille magnétique ist variabel einstellbar. à aimant permanent. La vitesse de rotation de la pompe BWO 155 est réglable de façon variable.
  • Seite 7: Descrizione Del Prodotto E Conformità Ue

    (pompa di ricircolo acqua potabile) con un motore a corrente continua con commutazione elettronica altamente efficiente come fonte di azionamento. È costruita secondo il principio del motore a sfera originale VORTEX e contiene un rotore a sfera a magneti permanenti. La velocità della pompa BWO 155 è regolabile.
  • Seite 8: Technische Daten • Caractéristiques Techniques • Dati Tecnici

    Technische Daten • Caractéristiques techniques • Dati tecnici Max. Förderhöhe 1,3 mWS Max. Fördermenge 950 l/h Leistungsaufnahme 2,5 – 9 W 95 °C ≤ Medientemperatur 2 °C – 95 °C 40 °C ≤ Schutzart IP 42 Zulässige Wasserhärte unbegrenzt 1~230 V Trockenlaufschutz 50 Hz Hauteur manométrique max.
  • Seite 9: Installation • Installazione

    Installation • Installazione Vorsicht! Sachschaden durch Wassereintritt. ► Sicherstellen, dass nach Montage die Kabeleinführung bzw. das Kabel nach unten zeigt (siehe Bilder). Attention ! Dégâts matériels résultant de l’infiltration d’eau. ► S’assurer qu’après le montage, le passe- câbles et le câble sont orientés vers le bas (voir Figures).
  • Seite 10 Installation • Installazione Bei V-Pumpen (1) sind Absperr- und Rückschlag- „ ventil im Pumpengehäuse eingebaut. ► Bei R 1/2"-Pumpen (2) zusätzlich Rückschlagventil RV 153 und Kugelabsperrhahn KV 150 einbauen. Pour les pompes V (1), le clapet anti- retour et la „...
  • Seite 11 (voir Figures 1 – 12). Attenzione! Danni ai cuscinetti per funzionamento a secco. ► Sciacquare accuratamente tutto il sistema di tubazioni ed eseguire lo spurgo (vedi fig. 1 – 12). = 20 Nm VORTEX EF 150...
  • Seite 12 Installation • Installazione = 20 Nm...
  • Seite 13 Installation • Installazione Vorsicht! Lagerschaden durch Trockenlauf. ► Vor elektrischem Anschluss Pumpe fluten: Alle Absperrhähne langsam öffnen (siehe Bild 13, S. 12). Attention ! Dégâts de palier en cas de marche à sec. ► Remplir la pompe avant le raccordement électrique : ouvrir lentement tous les robinets d’arrêt (voir Figure 13, page 12).
  • Seite 14: Elektrischer Anschluss • Raccordement Électrique • Collegamento Elettrico

    Elektrischer Anschluss • Raccordement électrique • Collegamento elettrico Die Pumpe enthält einen Gleichstrom-Motor als La pompe comporte un moteur à courant continu „ „ Antriebs quelle. comme moteur d'entraînement. Der Spannungswandler für den Wechselstrombe- Le transformateur de tension pour le fonctionnement „...
  • Seite 15 Elektrischer Anschluss • Raccordement électrique • Collegamento elettrico Come fonte di azionamento la pompa contiene un „ motore a corrente continua. Nelle varianti a corrente alternata, il trasforma- „ tore di tensione per il funzionamento a corrente alternata (trasformatore) è integrato nel cappuccio di connessione.
  • Seite 16 Elektrischer Anschluss • Raccordement électrique • Collegamento elettrico ► Festanschluss möglich oder Netzstecker mit Schutz- klasse IP42 verwenden (allpolige Trennung vorsehen). 8,5 - 10 mm ► Kabelquerschnitt 0,75 – 1,5 mm² ► Rundkabel mit Ø 5 – 8 mm ► Anschluss mit verdrillten Litzen, keine Aderend hülsen, keine verzinnten Enden ►...
  • Seite 17 Elektrischer Anschluss • Raccordement électrique • Collegamento elettrico Auslieferungszustand: „ Die Pumpe BWO 155 ZM läuft im Dauerlauf. État de livraison: „ La pompe BWO 155 ZM fonctionne de façon continue. Stato di consegna: „ La pompa BWO 155 ZM funziona a regime continuo.
  • Seite 18: Entlüften • Purge • Spurgo

    Entlüften • Purge • Spurgo Warnung! Verbrennungsgefahr durch heiße Avvertenza! L’elevata temperatura delle superfici del Oberfläche am Pumpengehäuse und Motor. corpo pompa e del motore può provocare ustioni. ► Direkten Kontakt mit Pumpengehäuse und Motor ► Evitare il contatto diretto con il corpo pompa e il vermeiden.
  • Seite 19: Zeitschaltuhr • Horloge Programmable • Temporizzatore

    Zeitschaltuhr • Horloge programmable • Temporizzatore Die Pumpe BWO 155 ZM KT ist mit einem Thermostat ausgestattet. Pumpe läuft (läuft nicht). Bei einer Wassertemperatur über 55 °C schaltet die Pumpe ab, nach Schalter Betriebszustand: Abkühlung auf unter 45 °C schaltet die Pumpe wieder ein. = programmiert (über Uhr) I = Dauerbetrieb 0 = ausgeschaltet...
  • Seite 20: Drehzahleinstellung • Réglage De La Vitesse De Rotation • Regolazione Velocità Di Rotazione

    Drehzahleinstellung • Réglage de la vitesse de rotation • Regolazione velocità di rotazione La vitesse de rotation peut être réglée graduellement. „ BWO 155 R n = 2000 - 3000 1/min Mise en garde! Risque de brûlures sur la surface BWO 155 V n = 2000 - 3000 1/min extérieure brûlante de la pompe et du moteur.
  • Seite 21 Drehzahleinstellung • Réglage de la vitesse de rotation • Regolazione velocità di rotazione...
  • Seite 22: Wartung • Entretien • Manutenzione

    Wartung • Entretien • Manutenzione Gefahr! Tod durch Stromschlag. ► Vor Arbeiten an Pumpe Stromkreislauf spannungsfrei schalten und gegen Wiederein- schalten sichern (siehe Bild 2). ► Spannungsfreiheit feststellen. Danger ! Danger de mort par électrocution. ► Avant d’effectuer des travaux sur la pompe, mettre le circuit électrique hors tension et utiliser le blocage contre la remise en marche involontaire (voir Figure 2).
  • Seite 23 Wartung • Entretien • Manutenzione ► Bei jedem Öffnen des Motors Dichtring austauschen (siehe Bild 9). ► Neuen Dichtring in die Nut des Pumpengehäuses einlegen und leicht eindrücken (siehe Bild 10). ► Remplacer la bague d’étanchéité à chaque ouverture du moteur (voir Figure 9). ►...
  • Seite 24 Heizungs- und Sanitärbetrieb und bei der Deutschen Vortex. ► Pour bénéficier d’une assistance, consultez votre entreprise de chauffage et d’installations sanitaires ou la société Deutsche Vortex. ► Per l’assistenza tecnica rivolgersi alla propria azienda installatrice di impianti sanitari e riscaldamento e alla Deutsche Vortex.
  • Seite 25: Austausch • Remplacement • Sostituzione

    Austausch • Remplacement • Sostituzione Motor • Moteur • Motore Gefahr! Tod durch Stromschlag. Vor Arbeiten an Pumpe Stromkreislauf ► spannungs frei schalten und gegen Wieder ein- schalten sichern (siehe Bild 1). ► Spannungsfreiheit feststellen. Danger ! Danger de mort par électrocution. ►...
  • Seite 26 Austausch • Remplacement • Sostituzione Zeitschaltuhr • Horloge programmable • Temporizzatore Gefahr! Tod durch Stromschlag. ► Arbeiten an Elektrik nur von autorisierter Elektrofachkraft durchführen lassen. = 20 Nm ► Stromkreislauf spannungsfrei schalten und gegen Wiedereinschalten sichern (siehe Bild 1, S. 27). ►...
  • Seite 27: Entsorgung • Recyclage • Smaltimento

    Austausch • Remplacement • Sostituzione Entsorgung Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung bedeutet, dass das Produkt einer getrennten Erfassung für elektrische und elektronische Geräte zugeführt werden muss und nicht über den normalen Haushalts abfall entsorgt werden darf.
  • Seite 28: Smaltimento Del Prodotto

    Recyclage Smaltimento Recyclage du Produit Smaltimento del prodotto Sur le produit ou son emballage, Questo simbolo sul prodotto o sulla le symbole de la poubelle barrée confezione indica che il prodotto non signifie que ce produit doit être deve essere considerato come un jeté...
  • Seite 29: Störungen Und Abhilfemaßnahmen • Pannes Et Mesures Correctives • Anomalie E Rimedi

    Störungen und Abhilfemaßnahmen Kapitel Sicherheit beachten (siehe S. 3) ► ► Korrekte Stromzufuhr sicherstellen. Pumpe läuft Stromzufuhr ist unterbrochen. „ nicht. ► Nächsten Pumpenstart abwarten. Zeitschaltfunktion schaltet die Pumpe Zeitschaltuhr, S. 19 „ nicht ein. ► Zeiteinstellung verändern. ► Uhrzeit aktualisieren. Stromzufuhr war unterbrochen.
  • Seite 30 Pannes et mesures correctives ► Veuillez tenir compte du chapitre Sécurité (voir page 4). Panne Causes Correction Chapitre / Page ► La pompe ne L'alimentation en courant est interrompue. S’assurer de la bonne alimentation en courant. „ fonctionne pas. ► La fonction temps de commutation ne Attendre le prochain démarrage de la pompe.
  • Seite 31 Anomalie e rimedi ► Osservare il capitolo Sicurezza (vedi pag. 5). Anomalia Causa Rimedio Capitolo / pagina ► La pompa non si Alimentazione elettrica interrotta. Accertarsi che l’alimentazione elettrica sia „ avvia. corretta. ► La funzione del tempo di inserimento non attiva Attendere l'avvio successivo della pompa.
  • Seite 32 BWO 155 ZM · BWO 155 ZM K T Original-Betriebsanleitung Notice originale Istruzioni per l‘uso originali DEUTSCHE VORTEX GMBH & CO. KG Kästnerstraße 6 | 71642 Ludwigsburg, Germany | Fon: +49 (0) 71 41.2552-0 Fax: +49 (0) 71 41.2552-70 | info@deutsche-vortex.com WWW.DEUTSCHE-VORTEX.COM...

Diese Anleitung auch für:

Blueone bwo 155zmkt

Inhaltsverzeichnis