Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

6. Maintenance,
adjustment•
6. Wartung
(Instandhaltung),
Einstel-
lung.
6. ntretien,
reg|ages.
6. Mantenimiento,
ajuste.
6. Manutenzione.
6. Onderhoud,
afstelling•
WARNING!
Before servicing the engine or cutting unit the following shall
be carried out:
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake lever.
Put gear lever in neutral.
Move connection/disconnection
lever to disengaged
position.
Switch off engine.
Remove the ignition cable from the plug.
_)
WARNUNG!
Vor WartungsmaBnahmen
an Motor oder M_haggregat sind
folgende MaBnahmen
durchzufLihren:
Kupplungs-/Bremspedal
durchtreten und Feststellb-
remse ansetzen.
Getriebeschalthebel
auf Leerlauf stellen.
Schalthebel des M&haggregats in ausgekuppelte
Stel-
lung stellen.
Motor abstellen.
ZL_ndkabel vonder
Z_ndkerze abnehmen.
_)
ATTENTION!
Avant toute intervention
sur le moteur ou le carter de coupe
suivre tes instructions
ci-dessous :
Enfoncer la pedale d'embrayage/frein
pour verrouiller le
frein de stationnement.
Amener le fevier de vitesse en position "Neutre" (point
mort).
Ddbrayer les lames.
Arr_ter le moteur.
D_brancher le c&ble d'allumage
de la bougie.
(_
ADVERTENCIA!
Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor Oen
el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente:
Apretar el pedal del embrague/freno
y acoplar el
freno de estacionamiento.
Poner la palanca de cambios en punto neutro.
Poner la palanca de embrague en posicion
desembragada.
Parar el motor.
Quitar el cable de encendido de la bujla.
(_)
PERICOLO!
Prima di ogni intervento effettuara quanto segue:
Premere il pedale freno/frizione e indserire il freno di
parcheggio.
Mettere la leva del cambio in folle.
Disinserira il tagliaerba.
Spengere il motore.
Staccare la candela.
WAARSCHUWING!
Voordat service-werkzaam heden aan de motor ofmaaikast
worden verricht, dient men het volgende te doen:
Druk de koppetings/rempedaal in en trek de parkeer-
remhendel aan.
Zet de versneUingshendel in neutraie stand.
Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
Zet de motor af.
Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
(1) Hood
(2) Headlight
wire connector
_)
(1) Motorhaube
(2) ScheinwerferanschluB
(_(1)
Capot
(2) Connexion des phares
_)
Engine
hood
Raise hood.
Unsnap headlight wire connector.
Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward
and lift off of tractor.
To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame.
Reconnect headlight wire connector and close hood.
@
Motorhaube
Motorhaube hoohklappen.
ScheinwerferanschluB 15sen.
Vor den M&her treten. Motorhaube an den Seiten
anfassen, nach vorn kippen und aus dem M&her
herausheben.
Beim Wiedereinsetzen die StL3tzstrebender Motorhaube
in die Schlitze des Rahmens schieben.
ScheinwerferanschluB wieder anschlieBen und die
Motorhaube schlieBen.
Capot
moteur
Relever le capot,
D_brancher les phares,
Apr_s s'(_tra placd devant le tracteur, prendre le capot par
les c_)t6s,le faire basculer vers ravant puis le seulever pour
le lib_rer des encoches qui le retiennent au chassis.
Pour le remettre en place, repositionner les ergots du capot
dans les encoches du ch&ssis.
Rebrancher les phares et refermer le capot.
47

Werbung

loading