Herunterladen Diese Seite drucken

COMPANION 25786 Anleitungshandbuch Seite 36

Werbung

4
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards.The
oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
is horizontal. Unscrew the oilstickand wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
_)
(31stand
Der mit dem MeBstab kombinierte (_leinf(_lldeckel ist nach
Aufklappen der Motorhaube zug&nglich. Den Olstand im Motor
vorjeder Fah rtpr_fen. Dabei darauf achten, dab die Maschine
waagrecht steht.OlmeBstab heraussch rauben und abwischen.
MeBstab _vieder fest einschrauben, nechmals herausnehmen
und den Olstand ablesen.
(_
Niveau
d'huile
L'orifice de remplissage avec son bouchon/jauge est ac-
cessible apr_s besculement
du capot moteur vers I'avant.
Le niveau d'huile du moteur dolt _tre contr610 avant chaque
utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien & plat,
devisser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette derniere.
Remettre en place le bouchon/jauge et le revisser. Attendre
quelques secondes et retirer & nouveau la jauge. Contr61er
le niveau de I'huile sur la jauge.
i
E
i
FULL
CAUTION - DO
_The
oil level should lie between the two markings on the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the =FULL"
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing
point).
_)Der
(51stand son zwischen
den beiden Marken auf dem
MeBstab liegen, Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61 SAE
30 bis zur Marke"FULL" einfi]llen. Im Winter (bei Frestgefahr)
ist Motor51 SAE 5W-30 anzuwenden.
Nivel de aceite
La tapa combinada para el Uenado de aceite y para la varilla
de nivel queda accesible despues de haber levantado hacia
adelante el cap0 del motor. El nivel de aceite del motor debe
controlarse cada vez que se pone en marcha. Asegt)rese
de que la m_.quina esta horizontal. Descenrosque
la varilla
y sequela. Vuelvala a colocar. Enrbsquela. Quitela otra vez
y lea el nivel de aceite.
Livello
dell'olio
Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella dell'olio.
ContreUare sempre I'olio prima di awiare il motore. La mac-
china deve essere in piano. Svitare rasticella e asciugarla.
Rimontare e avvitare. Togliere di nuovo e controllare il liv-
ello.
Oliepeil
De gecombineerde olie-bijvuldop en peilstok worden bereik-
baar, nadat de motorkap is opengeklapt. Her oliepeil in de
motor dient voOrieder gebruik te worden gecontreleerd. Zerg
ervoor dat de maaier horizontaal staat. Schroef de oliepeilstok
eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstok er opnieuw in.
Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil af.
(_Le
niveau atteint
I'huile dolt
trouver entre les deux
par
se
re-
pores sur la jauge. Si ce n'est pas le cas, faire rappoint avec de
I'huile moteur SAE 30 jusqu'au repere "maxi" (FULL), jamais
au dessus. En hiver, Iorsque la temp0rature est inf0deure &
O °, utilser de I'huile moteur SAE 5W30.
El nivel de aceite ha de estar entre las dos marcas de la varilla.
Si no es este el caso, afiadir aceite para motor SAE 30 hasta
la mama de "FULL" (lleno). En inviemo (a temperaturas bajo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
(_)Eolio
deve essere tra i due contrassegni sull'asticella. Se
necessade dfornire con olio SAE 30, flee al segno =FULL".
In inverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
(_Het
dient tussen de beide
de stok
oliepeil
markeringen
op
te liggen. AIs dit niet bet geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULL"-merk bijvullen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
Reifendruck
Den Luftdruck in den Reifen regelmOBig pr0fen. Der Druck
in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen
0,8 bar.
36
_)
Pression
de gonflage
des pneus
Verifier r6guli_rement la pression de gonflage des pneus. La
pression de rair dens les pneus dolt _tre de 1 bar pour les
roues avant et de 0,8 bar pour les roues arrieres.
Presi6n
de inflado de los neumaticos
Comprobar regularmente la presiOnde inflado de los neumdti-
cos. En los delanteros ha de ser de 1 bar y en los traseros
de 0,8 bar.
(_
Pressione
pneumatici
Centrollare la pressione con regolarit& Pneumatici antefiod
1 bar e postedori 0,8 bar
N_
De luchtdruk
in de banden
Controleer regelmatig de luchtdruk in de benden. De druk
in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar
te zijn.

Werbung

loading