Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Ogni 125 Ore Toutes Les 125 Heures Every 125 Hours; Alle 125 Stunden Cada 125 Horas Cada 125 Horas; Controllo Tensione Cinghia Alternatore - Contrôle Tension Courrioies Blower Belts Tenion Checking - Keilriemenspannung Kotrollieren Control Tensión Correas Controlo Esticamento Correia Insuflador Alternador - Lombardini 11 LD 625-3 Bedienung-Wartung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 11 LD 625-3:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Ogni 125 ore
Toutes les 125 heures
Every 125 hours
Alle 125 Stunden
Cada 125 horas
Cada 125 horas
h 125
- Rimuovere la protezione e
controllare la tensione della
cinghia.
- Démonter la protection et
contôrler la tension de la
courroie.
- Remove belt guard and check
tension.
- Emtfernen
Sie
den
Riemenschutz und prüfen Sie
die Spannung.
- Quitar
la
protección
y
comprobar la tension de la
correras.
8 4
- Controllo tensione cinghia
soffiante alternatore.
- Contrôle tension de la
courroie
soufflante
de
l'alternateur.
- Check of the alternator
blower belt tension.
- Spannungskontrolle des
Riemens
des
Lüfters/
Generators.
- Control tensado correa
soplante alternador.
- Controlo esticamento correia
insuflador alternador.
- Accertarsi che il filtro sia montato in modo corretto cosi da evitare che polvere o altro possano
entrare nei condotti aspirazione.
- Vérifier que le filtre est monté correctement pour empêcher à la poussière ou autres saletés
de pénétrer dans les conduits admission.
- Make sure that the filter is mounted in the correct way otherwise dust and other impurities
could infiltrate into the intake ducts.
- Sicherstellen, daß der Filter korrekt montiert ist. Andernfalls können Staub und Fremdkörper
in den saug leitungen.
- Cerciorarse que el filtro esté montado en modo correcto de lo contrario el polvo u otros
elementos pueden entrar en los conductos aspiración.
- Verificar que o filtro esteja montado correctamente para evitar que a poeira possa entrar nos
condutos de aspiração.
- Eseguire il controllo solo dopo avere isolato il cavo positivo della batteria per prevenire corto
circuiti accidentali e di conseguenza l'eccitazione del motorino di avviamento.
- Effectuez le contrôle seulement après avoir isolé le câble positif de la batterie pour prévenir
les courts-circuits accidentels et par conséquent l'excitation du démarreur
- Only check after having insulated the positive battery cable to prevent accidental short-
circuits and the starter motor from being consequently energized.
- Die Kontrolle erst vornehmen, nachdem man das positive Kabel der Batterie isoliert hat,
damit er nicht zu Kurzschlüssen und folglich zum Erregen des Starters kommt.
- Efectuar el control sólo luego de haber aislado el cable positivo de la batería para prevenir
cortocircuitos accidentales y como consecuencia la excitación del motor de arranque.
- Efectuar o controle somente depois de se ter isolado o cabo positivo da bateria para evitar
curto-circuitos acidentais e por conseguinte a excitação do motor de ignição.
- Se la flessione é superiore
ad 1 cm., tendere la cinghia.
- Si la flexion est supérieure
á 1 cm. tentre la courrioe.
- If deflection is over 1 cm.
tighten the belt.
- Wenn die Biegung höhere
als 1 cm ist. den Rimen
spannen.
- Comprobar la tensión de la
correra : si flexa mas de 1
cm. corregir.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

11 ld 626-3

Inhaltsverzeichnis