Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
GEBRAUCHS- UND
MONTAGEANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR FITTING AND USE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D'UTILISATION
GEBRUIKS- EN MONTAGE-INSTRUCTIES
ISTRUZIONI PER L'USO ED IL MONTAGGIO
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MONTAJE
MANUAL DE INSTRUÇÕES DE USO E DE MONTAGEM
­¢¥¡§£± µ¯¥±¥± ¨Ÿ§ ±³«Ÿ¯ª­©­¡¥±¥±
INSTRUKCJA OBSŁUGI I MONTAŹU
HASZNÁLATI ÉS BESZERELÉSI UTASÍTÁS
Einbau-Glaskeramik-Induktionskochfeld mit Touch-Control-Bedienung
Built-in glass ceramic induction hob with Touch-Control switches
Plaque de cuisson vitrocéramique à induction à encastrer
avec commande Touch-Control
Keramische inbouw-inductiekookplaat met tiptoetsbediening
Piano di cottura ad induzione da incasso in vetroceramica
con comandi Touch Control
Encimera de vitrocerámica por inducción incorporada con mando Touch Control
Placa de cozinhar de indução em vitrocerâmica, integrável e
com comando Touch-Control
£ËÒÍÇÕÇÄÚÊÃËÍ Ó¿ÉÍÈÃÏ¿ÊÇÈÚ ÃοÁ×ÁÇÈÚ ÎÃÂ½Í Ê¿ÁÃÇÏÇȼÐ
ÊÃ ÕÃÇÏÇÑÊÚ 8SYGL'SRXVSP
Indukcyjna szkło-ceramiczna płyta grzewcza
z systemem sterowania Touch- Control
Beépíthető kerámiaüveg indukciós főzőlap touch-control vezérléssel
224245 KB1
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Teka .GKST 58 Serie

  • Seite 1 GEBRAUCHS- UND MONTAGEANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR FITTING AND USE INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’UTILISATION GEBRUIKS- EN MONTAGE-INSTRUCTIES ISTRUZIONI PER L’USO ED IL MONTAGGIO INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MONTAJE MANUAL DE INSTRUÇÕES DE USO E DE MONTAGEM ­¢¥¡§£± µ¯¥±¥± ¨Ÿ§ ±³«Ÿ¯ª­©­¡¥±¥± INSTRUKCJA OBSŁUGI I MONTAŹU HASZNÁLATI ÉS BESZERELÉSI UTASÍTÁS Einbau-Glaskeramik-Induktionskochfeld mit Touch-Control-Bedienung...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Sie haben ein Glaskeramik-Kochfeld mit einem Touch-Control-Bedienfeld erworben. Damit Sie lange Zeit Freude an Ihrem Kochfeld haben, beachten Sie bitte besonders die Kapitel 2 und 3 in dieser Gebrauchsanweisung. Diese Gebrauchsanweisung gilt für mehrere Kochfeld-Typen. Dem Typenschild auf der Vorderseite dieser Ge- brauchsanweisung können Sie entnehmen, welchen Kochfeld-Typ Sie erworben haben.
  • Seite 3: Bedienung

    1. Bedienung 1.1 Ihr neues Kochfeld Diese Anleitung gilt für die Typen: .GKST 58 .., .GKST 75 .., FGKST 58 .., FGKST 75 .. 1.2 Touch-Control-Bedienfeld Nach dem Anlegen der Versorgungsspannung (Netzanschluss) erfolgt zuerst ein Selbst-Test der Steuerung, der durch einen kurzen Signalton abgeschlossen wird. Ein-/Ausschalttaste (Steuerung) Minustaste Verriegelungstaste...
  • Seite 4: Restwärmeanzeige

    Restwärmeanzeige " Die Restwärmeanzeige erfolgt durch ein leuchtendes „H“ auf der jeweils zugehörigen Kochstufenanzeige Topferkennung Ein Vorteil der Induktionsbeheizung ist die Topferkennung. Steht kein oder ein zu kleiner Topf auf der Kochstelle, so erfolgt keine Energieübertragung. Bei eingeschalteter Kochzone blinkt das Topfzeichen „u“ in der Kochstufen- "...
  • Seite 5: Sicherheitsabschaltung

    Sicherheitsabschaltung Die maximale Betriebsdauer jeder einzelnen Kochzone ist be- Zeittabelle grenzt und kann aus der beigefügten Zeittabelle entnommen BDBGR = Betriebsdauerbegrenzung, werden. Wenn die Sicherheitsschaltung die Touch-Control- Angabe in Stunden Steuerung abgeschaltet hat, erscheint in der Kochstufen- " anzeige eine „0“ bzw. ein „H“ bei vorhandener Restwärme. Kochstufe BDBGR (h) Bei Betätigung der Ein-/Ausschalttaste ist die Steuerung wieder...
  • Seite 6: Allgemeines

    2.1.3 Allgemeines Die beste Energieübertragung erzielen Sie, wenn Topf und Kochzone gleich groß sind. Den Mindest- bzw. Maximal-Durchmesser des Topfbodens der Kochzonen entnehmen Sie bitte der Tabelle. Kochzonen Topfboden-Durchmesser Durchmesser min. max. 260 mm 230 mm 270 mm 210 mm 180 mm 220 mm 180 mm...
  • Seite 7: Reinigung Und Pflege

    3. Reinigung und Pflege Reinigen Sie das abgekühlte Kochfeld nach jeder Benutzung. Selbst geringe Verschmutzungen brennen beim nächsten Einschalten fest. Verwenden Sie nur die empfohlenen Reinigungsmittel. Stahlwolle, Putzschwämme und pulverförmi- ge Mittel erzeugen Kratzer. Backofenspray ist nicht geeignet, da es aggressiv ist und die Kochfläche angreift.
  • Seite 8: Montage Durch Den Fachmann

    4. Montage durch den Fachmann 4.1 Arbeitsplattenausschnitt Alle Ausschnittsarbeiten an Möbel und Arbeitsplatte vor dem Ein- setzen der Geräte durchführen und die Späne entfernen. Die Maße des Arbeitsplattenausschnittes sind aus der Maßzeichnung zu entnehmen (Abb. 1+2). Die Schnittflächen sollen mit einem wasserabweisendem Schutzan- strich versiegelt werden.
  • Seite 9: Elektrischer Anschluss

    4.3 Elektrischer Anschluss (Anschlusswerte) (Anschlusswerte und Modellbezeichnung: siehe Vorderseite der Gebrauchsanweisung) Der elektrische Anschluss muss von einem konzessionierten Fachmann ausgeführt werden, der sich dabei von dem ordnungsgemäßen Einbau entsprechend den gesetzlich anerkannten Vorschriften (Deutschland VDE, Öster- reich ÖVE, Schweiz SEV usw.) überzeugen muss. Es ist besonders darauf zu achten, dass diese Vorschriften und die des örtlichen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmens vollständig eingehalten werden.
  • Seite 10 Typen: .GKST 58 .., .GKST 75 .. Typ: .GKST 58 .. Abb. 1 Abb. 2 Typ: .GKST 75 .. Abb. 1 Abb. 2 Mindestabstände zu benachbarten Wänden Ausfräsmaß Kochfeldaußenmaß Kabeldurchführung in der Rückwand Abb. 3 Abb. 4 224245...
  • Seite 11 Typen: FGKST 58 .., FGKST 75 .. Typ: FGKST 58 .. Abb. 1 Abb. 2 Typ: FGKST 75 .. Abb. 1 Abb. 2 Mindestabstände zu benachbarten Wänden Ausfräsmaß Kochfeldaußenmaß Kabeldurchführung in der Rückwand Abb. 3 Abb. 4 224245...
  • Seite 12 You now own a glass ceramic hob with Touch-Control switches. Chapters 2 and 3 of these Operating Instructions contain information on how you can make sure that your hob gives many years of service. These Operating Instructions are for use with several types of hobs. The rating label on the front of these Instructions will show you which type you have bought.
  • Seite 13: Operations

    1. Operations 1.1 Your new hob This manual covers the models: .GKST 58 .., .GKST 75 .., FGKST 58 .., FGKST 75 .. 1.2 Touch-Control operating panel After the supply voltage has been connected (mains connection), a self-test is carried out which is concluded when a short acoustic signal is to be heard.
  • Seite 14: Residual Heat Display

    Residual heat display " The residual heat display is by means of an illuminated “H” on the appropriate cooking level display Pan recognition An advantage of the induction heating method is the pan recognition. If there is no pan or a too small pan placed on the hotplates, no energy ist transmitted.
  • Seite 15: Safety Switch-Off

    Safety switch-off The maximum operating time for each individual cooking zone Table of times is limited, and details are shown in the enclosed table of times. maximum operating time, When the safety switch-off has switched off the touch control in hours "...
  • Seite 16: General

    2.1.3 General The best transmission is obtained when the pans and the cooking zone are of equal dimension. For the minimum or maximum pan bottom diameter for the cooking zone, please see the following table. Cooking zones Pan bottom diameter Diameter min.
  • Seite 17: Cleaning And Maintenance

    3. Cleaning and maintenance Always clean the hob after it has cooled down. Even the slightest amount of dirt will burn into the surface the next time you switch it on. Use only recommended cleaners. Steel wool, cleaning sponges and abrasive powders scratch the surface.
  • Seite 18: Fitting By Trained Personnel

    4. Fitting by trained personnel 4.1 Worktop cut-out Carry out all cutting out of furniture units and worktops before fitting the appliance, and remove all sawdust and chips. The dimensions of the worktop recess can be seen in the dimension drawing (figs.
  • Seite 19: Electrical Connection

    4.3 Electrical connections (connected loads) (Connected loads and model designation: see front of the operating instructions) This appliance may only be connected to the electricity supply by an approved electrician who must ensure that the installation complies with the statutory regulations (Germany VDE, Austria ÖVE, Switzerland SEV, etc.). The electrician must ensure that these regulations and those laid down by the local electricity supply company are observed.
  • Seite 20 Types: .GKST 58 .., .GKST 75 .. Type: .GKST 58 .. Fig. 1 Fig. 2 Type: .GKST 75 .. Fig. 1 Fig. 2 Minimum distances to adjacent walls Cut-out dimension Outside dimensions of recess Cable routing in rear wall Fig. 3 Fig.
  • Seite 21 Types: FGKST 58 .., FGKST 75 .. Type: FGKST 58 .. Fig. 1 Fig. 2 Type: FGKST 75 .. Fig. 1 Fig. 2 Minimum distances to adjacent walls Cut-out dimension Outside dimensions of recess Cable routing in rear wall Fig. 3 Fig.
  • Seite 22 Vous avez acheté une table de cuisson vitrocéramique avec panneau de commande Touch Control. Pour vous permettre de profiter longtemps de votre table de cuisson, nous vous conseillons d'observer strictement les chapitres 2 et 3 du présent mode d'emploi. Ce mode d'emploi est valable pour plusieurs types de plaques de cuisson. Vous verrez quel est le type de table de cuisson que vous avez acheté...
  • Seite 23 1. Maniement 1.1 Votre nouveau plan de cuisson Ce mode d’emploi est valable pour les types de plaques de cuisson: .GKST 58 .., .GKST 75 .., FGKST 58 .., FGKST 75 .. 1.2 Panneau de commande Touch Control Après établissement de la tension d'alimentation (raccordement réseau), la commande effectue un test automatique qui se termine par un bref signal sonore.
  • Seite 24: Témoin De Chaleur Résiduelle

    Témoin de chaleur résiduelle L'affichage de la chaleur résiduelle se fait via un «H» lumineux au niveau de l'indicateur d'intensité de cuisson " concerné Détection des récipients L'un des avantages du système de chauffage par induction est la détection des récipients de cuisson. Si aucune casserole ou une casserole trop petite se trouve sur la zone de cuisson, il n'y a pas de perte d'énergie.
  • Seite 25 Dispositif de coupure automatique La durée de service maximale de chaque zone de cuisson est Tableau des durées limitée; pour connaître cette durée, référez-vous au tableau ci- Restriction de durée de après. Lorsque le dispositif de coupure automatique a service, données en heures déconnecté...
  • Seite 26: Généralités

    2.1.3 Généralités Afin d'obtenir la meilleure transmission d'énergie possible, il est conseillé d'utiliser un récipient de la même taille que la zone de cuisson. Pour le diamètre maximal ou minimal du fond du récipient par rapport aux zones de cuissons veuillez vous référer au tableau.
  • Seite 27: Nettoyage Et Entretien

    3. Nettoyage et entretien Nettoyez la table de cuisson après chaque utilisation, une fois celle-ci refroidie. Les moindres restes d'aliments peuvent se calciner lors de la mise en route suivante. N'utilisez que les produits de nettoyage recommandés. La paille de fer, les éponges de nettoyage et les nettoyants en poudre peuvent provoquer des éraflures.
  • Seite 28 4. Montage par un spécialiste 4.1 Découpe du plan de travail Exécutez tous les opérations de découpe des meubles et plans de travail avant d'encastrer les appareils, et retirez les copeaux. Vous trouverez les cotes de découpe du plan de travail sur les plans (ill.
  • Seite 29: Raccordement Électrique

    4.3 Raccordement électrique (Charge de connexion et description du modèle: voir recto du mode d'emploi) Le branchement électrique doit être réalisé par un spécialiste agréé qui doit être au fait des prescriptions légales à respecter (Allemagne VDE, Autriche ÖVE, Suisse SEV etc.). On veillera notamment à ce que ces prescriptions ainsi que celles du service public de distribution soient intégralement respectées.
  • Seite 30 Types: .GKST 58 .., .GKST 75 .. Type : .GKST 58.. Ill. 1 Ill. 2 Type : .GKST 75.. Ill. 1 Ill. 2 Distances minimales par rapport aux meubles attenantes Dimension du fraisage Dimension hors tout du plan de cuisson Passage du câble à...
  • Seite 31 Types: FGKST 58 .., FGKST 75 .. Type : FGKST 58.. Ill. 1 Ill. 2 Type : FGKST 75.. Ill. 1 Ill. 2 Distances minimales par rapport aux meubles attenantes Dimension du fraisage Dimension hors tout du plan de cuisson Passage du câble à...
  • Seite 32 U heeft een keramische kookplaat met tiptoetsbediening gekocht. Om langdurig plezier van uw apparaat te hebben, verzoeken wij u speciale aandacht te besteden aan de hoofd- stukken 2 en 3 van deze gebruiksaanwijzing. Deze gebruiksaanwijzing geldt voor meerdere types van kookplaten. Uit het typeplaatje op de voorkant van deze gebruiksaanwijzing kunt u opmaken welk type kookplaat u heeft gekocht.
  • Seite 33: Bediening

    1. Bediening 1.1 Uw nieuwe kookplaat Deze handleiding geldt voor de types: .GKST 58 .., .GKST 75 .., FGKST 58 .., FGKST 75 .. 1.2 Touch-Control-bedieningsveld Na het inschakelen van de voedingsspanning (aansluiting op het net) vindt eerst een zelftest van de besturing plaats, die door een korte signaaltoon wordt afgesloten.
  • Seite 34 Restwarmteweergave " De restwarmte wordt aangetoond door een „H” op de corresponderende kookstandweergave Panherkenning Een voordeel van de inductieverwarming is de panherkenning. Als er geen of een te kleine pan op de kookzone staat, dan wordt deze niet met energie verzorgd. Als de kookzone ingeschakeld is, knippert het pansymbool „u” "...
  • Seite 35: Waarop U Moet Letten

    Veiligheidsuitschakeling De maximale gebruiksduur van de afzonderlijke kookzones is Tijdtabel begrensd en kan in de bijgevoegde tijdtabel worden afgelezen. GDBPR = Gebruiksduurbeperking, Als de veiligheidsuitschakeling de Touch-Control-besturing in uren " heeft uitgeschakeld, verschijnt in de kookstandweergave een „0” of een „H” indien nog restwarmte aanwezig is. Na be- Kookstand GDBPR (h) diening van de aan/uit-toets is de besturing opnieuw bedrijfs-...
  • Seite 36: Algemeen

    2.1.3 Algemeen U bereikt de beste energieoverdracht, als pan en kookzone dezelfde grootte hebben. In de tabel vindt u de minimum- resp. maximumdiameter van de panbodem voor elke kookzone. Kookzones Panbodemdiameter Diameter min. max. 260 mm 230 mm 270 mm 210 mm 180 mm 220 mm...
  • Seite 37: Schoonmaak En Onderhoud

    3. Schoonmaak en onderhoud Maak de afgekoelde kookplaat telkens na gebruik schoon. Zelfs de geringste verontreiniging bakt bij het volgende inschakelen vast. Gebruik alleen maar de aanbevolen reinigingsmiddelen. Staalwol, schuursponsjes en poedervormige producten veroorzaken krassen. Ovenspray is niet geschikt omdat ze agressief is en de kookplaat aantast.
  • Seite 38: Montage Door De Vakman

    4. Montage door de vakman 4.1 Uitzagen van het aanrechtblad Alle uitsparingen in meubelen of in het aanrechtblad voor het inzetten van de apparaten uitvoeren en spaanders verwijderen. De maten voor de uitsparingen in het aanrechtblad vindt u op de maat- tekening (afb.
  • Seite 39: Elektrische Aansluiting

    4.3 Elektrische aansluiting (aansluitwaarden) (Aansluitwaarden en model: zie titelblad van de gebruiksaanwijzing) De elektrische aansluiting moet door een erkend installateur worden uitgevoerd, die erop moet letten, dat het ap- paraat volgens de wettelijk erkende voorschriften (Duitsland VDE, Oostenrijk ÖVE, Zwitserland SEV, Nederland o.a.
  • Seite 40 Types: .GKST 58 .., .GKST 75 .. Type: .GKST 58 .. Afb. 1 Afb. 2 Type: .GKST 75 .. Afb. 1 Afb. 2 Minimumafstanden tot naburige wanden Uitfreesmaat Buitenafm. kookplaat Kabeldoorvoer door de achterwand Afb. 3 Afb. 4 224245...
  • Seite 41 Types: FGKST 58 .., FGKST 75 .. Type: FGKST 58 .. Afb. 1 Afb. 2 Type: FGKST 75 .. Afb. 1 Afb. 2 Minimumafstanden tot naburige wanden Uitfreesmaat Buitenafm. kookplaat Kabeldoorvoer door de achterwand Afb. 3 Afb. 4 224245...
  • Seite 42 Avete acquistato un piano di cottura in vetroceramica con comandi Touch Control. Per mantenere a lungo efficiente il vostro piano di cottura osservate attentamente in particolare i capitoli 2 e 3 del presente manuale. Queste istruzioni per l'uso valgono per più modelli di piani di cottura. Dalla targhetta apposta sulla copertina anteriore del presente manuale è...
  • Seite 43: I Comandi

    1. I comandi 1.1 Il vostro nuovo piano di cottura Questo manuale vale per i modelli seguenti: .GKST 58 .., .GKST 75 .., FGKST 58 .., FGKST 75 .. 1.2 Pannello dei comandi Touch Control Dopo aver stabilito la tensione di alimentazione (collegamento alla rete), viene eseguito per primo un autotest dell'unità...
  • Seite 44 Indicazione del calore residuo " Il calore residuo viene segnalato con una «H» luminosa nella rispettiva zona di indicazione del grado di cottura Rilevamento pentole (RP) Uno dei vantaggi del riscaldamento ad induzione è il sistema «Rilevamento pentole». Qualora su una zona non vi sia alcuna pentola ovvero la pentola che vi si trova sia troppo piccola, non viene trasmessa alcuna energia.
  • Seite 45: Spegnimento Di Sicurezza

    Spegnimento di sicurezza Il funzionamento continuo per ogni singola zona di cottura è Tabella dei tempi di spegnimento limitato nel tempo da un dispositivo di sicurezza che, in base al Limite del funzionamento, grado di potenza selezionato, disinserisce la zona di cottura indicazione in ore dopo un determinato periodo.
  • Seite 46: Generalità

    2.1.3 Generalità Il miglior modo per trasmettere energia si ottiene quando la dimensione della pentola corrisponde alla dimensione della zona di cottura. I diametri più piccoli e più grandi possibili sono indicati nella tabella. Zone di cottura Diametro del fondo pentola Diametro min.
  • Seite 47: Pulizia E Manutenzione

    3. Pulizia e manutenzione Pulire il piano di cottura dopo ogni uso, attendendo che esso si sia raffreddato. Anche i più piccoli residui di sporco si carbonizzano al riscaldamento successivo. Usare solamente i prodotti detergenti consigliati. La paglietta d'acciaio, le spu- gne abrasive e le polveri possono produrre graffi.
  • Seite 48: Montaggio

    4. Montaggio 4.1 Ritaglio del piano di lavoro Eseguire tutte le operazioni di taglio sui mobili ed i piani di lavoro prima dell’inserimento del piano di cottura, e rimuovere trucioli di segatura. Le misure del ritaglio nel piano di lavoro possono essere ricavate dallo schema quotato (fig.
  • Seite 49: Collegamento Elettrico

    4.3 Collegamento elettrico (specifiche) (Specifiche e denominazione del modello: si veda la copertina delle istruzioni per l’uso) Il collegamento elettrico deve essere eseguito da uno specialista autorizzato, che possa garantire un montaggio conforme alle vigenti regole e prescrizioni (per la Germania VDE, per l'Austria ÖVE, per la Svizzera SEV, ecc.) . Deve essere garantito che tali prescrizioni e quelle dell'impresa che fornisce l'energia elettrica nella zona siano osservate scrupolosamente.
  • Seite 50 Modelli: .GKST 58 .., .GKST 75 .. Tipo: .GKST 58.. Fig. 1 Fig. 2 Tipo: .GKST 75.. Fig. 1 Fig. 2 Distanza minima dalle pareti confinanti Misure d’incasso Dimensioni esterne del piano di cottura Passaggio cavo nella parete posteriore Fig. 3 Fig.
  • Seite 51 Modelli: FGKST 58 .., FGKST 75 .. Tipo: FGKST 58.. Fig. 1 Fig. 2 Tipo: FGKST 75.. Fig. 1 Fig. 2 Distanza minima dalle pareti confinanti Misure d’incasso Dimensioni esterne del piano di cottura Passaggio cavo nella parete posteriore Fig. 3 Fig.
  • Seite 52 Le felicitamos por haber adquirido una encimera de cocción vitrocerámica con panel de mandos Touch control (control táctil). Para que pueda disfrutar durante mucho tiempo de su encimera, preste especial atención a los capítulos 2 y 3 de las instrucciones de utilización. Estas instrucciones de manejo son válidas para varios tipos de encimeras.
  • Seite 53 1. Manejo 1.1 Su nueva encimera de cocción Estas instrucciones de manejo son válidas para varios tipos de encimeras: .GKST 58 .., .GKST 75 .., FGKST 58 .., FGKST 75 .. 1.2 Panel de mandos Touch Control Después de conectar la tensión de alimentación (conexión a la red) se produce primero un test automático del mando que se da por finalizado con una breve señal acústica.
  • Seite 54: Indicación De Calor Residual

    Indicación de calor residual La indicación de calor residual tiene lugar por medio de una «H» iluminada en el indicador de la zona de cocción " correspondiente Atención, si durante el tiempo de en que permanece encendida la H se produce un corte en la tensión de la red e inmediatamente se restablece, los indicadores de calor residual no vuelven a encenderse aún estando calientes las superficies de cocción.
  • Seite 55: Puntos A Tener En Cuenta

    ¡Atención! Ante cualquier problema de maniobralidad ó an- omalías no registradas en este manual, se deberá desconectar el aparato y avisar al servicio técnico de Teka. 2. Puntos a tener en cuenta 2.1 Indicaciones importantes sobre inducción 2.1.1 Zonas de cocción por inducción y batería de cocina Su encimera esta equipada con zonas de cocción por inducción.
  • Seite 56: Indicaciones Importantes

    Por su seguridad la instalación deberá ser realizada por personal autorizado y de acuerdo a las normas de instalación en vigor. Asimismo, cualquier manipulación interna de la encimera deberá ser realizada únicamente por el personal del servicio técnico de Teka. Atención: Las superficies de las zonas de cocción y de calentamiento se ponen calientes durante el ser-...
  • Seite 57: Limpieza Y Cuidado

    3. Limpieza y cuidado Limpiar la superficie vitrocerámica después de cada uso una vez fría. Incluso la suciedad más leve puede requemarse al conectar la encimera la próxima vez. Utilizar sólo los productos de limpieza recomendados. Lana de acero, estropajos y productos en polvo producen arañazos.
  • Seite 58 Aplicar juntas perfiladas, cintas para juntas y productos para estanqueizar. Teka no se hace responsable de las averías o daños que puedan ser causados por una mala instalación. 224245...
  • Seite 59: Posibilidades De Conexión

    Después de cada desmontaje de la encimera empotrable de vitrocerámica hay que comprobar el aislamiento y sustituirlo en caso de que sea necesario. Teka Industrial S.A., no se responsabiliza de las posibles inexactitudes contenidas en este manual de instruc- ciones debidas a errores de transcripción ó de impresión.
  • Seite 60 Tipos: .GKST 58 .., .GKST 75 .. Tipo: .GKST 58 .. Fig. 1 Fig. 2 Tipo: .GKST 75 .. Fig. 1 Fig. 2 Distancias mínimas a paredes vecinas Medida de fresado Medida exterior de la encimera Conducción de cable en la pared trasera Fig.
  • Seite 61 Tipos: FGKST 58 .., FGKST 75 .. Tipo: FGKST 58 .. Fig. 1 Fig. 2 Tipo: FGKST 75 .. Fig. 1 Fig. 2 Distancias mínimas a paredes vecinas Medida de fresado Medida exterior de la encimera Conducción de cable en la pared trasera Fig.
  • Seite 62 Adquiriu uma placa de vitrocerâmica com painel de comando Touch-Control. Para que tenha sempre prazer em usá-la, observe em particular os capítulos 2 e 3 deste manual de instruções. Este manual de instruções serve para vários tipos de placas de cozinhar. Na primeira página deste manual de instruções, onde estão indicados os dados da placa de identificação, pode ser verificado o tipo de placa de cozinhar que adquiriu.
  • Seite 63 1. Manejo 1.1 A sua nova placa de cozinhar Este manual é válido para os tipos: .GKST 58 .., .GKST 75 .., FGKST 58 .., FGKST 75 .. 1.2 Painel de comando Touch-Control Após aplicar a tensão de alimentação (conexão à rede), primeiramente ocorre um autoteste do sistema de co- mando que é...
  • Seite 64: Indicação Do Calor Residual

    Indicação do calor residual A indicação do calor residual ocorre através de um «H» que fica aceso no respectivo display dos níveis de cozi- " mento Detector de panelas Uma vantagem do aquecimento por indução é o detector de panelas. Se sobre a zona de cozinha não houver nenhuma panela ou uma demasiadamente pequena, não ocorre a transmissão de energia.
  • Seite 65: Protecção Contra O Sobreaquecimento

    Dispositivo de desligamento automático O tempo máximo de funcionamento de cada zona de cozinhar Tabela de tempos está limitado e pode ser consultado na tabela de tempos ane- limitação do tempo de xa. Assim que o dispositivo de desligamento automático tiver funcionamento, desligado o sistema de comando Touch-Control, aparece no indicação em horas...
  • Seite 66: Indicações Importantes

    2.1.3 Generalidades Para conseguir a melhor transmissão de energia possível, use panelas e zonas de cozinhar do mesmo diâmetro. Por favor consulte na tabela o diâmetro mínimo e máximo do fundo da panela para as zonas de cozinhar. Zonas de cozinhar Diâmetro do fundo da panela Diâmetro mín.
  • Seite 67: Limpeza E Conservação

    3. Limpeza e conservação Limpe sempre a placa de cozinhar já arrefecida após cada utilização. Mesmo pouca sujidade queima quando a placa for ligada novamente. Utilize apenas produtos de limpeza recomendados. Palha de aço, esponjas de limpeza e agen- tes de limpeza em pó arranham a placa. Spray para forno não é apropriado, por- que é...
  • Seite 68: Instalação

    4. Montagem efectuada pelo técnico 4.1 Entalhe do balcão de serviço Antes de instalar o aparelho, efectue todos os trabalhos de corte no móvel e no balcão de serviço e remova as aparas. As medidas para o entalhe do balcão de serviço encontram-se no de- senho cotado (ilustr.
  • Seite 69 4.3 Conexão eléctrica (cargas conectadas) (Cargas conectadas e denominação do modelo: veja a primeira página do manual de instruções) A conexão eléctrica tem que ser efectuada por um técnico autorizado que, ao realizá-la, deve estar ciente da mon- tagem regulamentar correspondente aos regulamentos reconhecidos por lei (VDE na Alemanha, ÖVE na Áustria, SEV na Suíça, etc.).
  • Seite 70 Tipos: .GKST 58 .., .GKST 75 .. Tipo: .GKST 58 .. Ilustr. 1 Ilustr. 2 Tipo: .GKST 75 .. Ilustr. 1 Ilustr. 2 Distâncias mínimas até às paredes adjacentes Medida de fresagem Medida exterior da placa de cozinhar Passagem do cabo na parede traseira Ilustr.
  • Seite 71 Tipos: FGKST 58 .., FGKST 75 .. Tipo: FGKST 58 .. Ilustr. 1 Ilustr. 2 Tipo: FGKST 75 .. Ilustr. 1 Ilustr. 2 Distâncias mínimas até às paredes adjacentes Medida de fresagem Medida exterior da placa de cozinhar Passagem do cabo na parede traseira Ilustr.
  • Seite 72 7RXFK&RQWURO 7RXFK&RQWURO 7RXFK&RQWURO    224245...
  • Seite 73  *.67   *.67   )*.67   )*.67   7RXFKFRQWURO " 7RXFK&RQWURO " ©ª  ©ª 224245...
  • Seite 74 ©+ª " " ©Xª 3RZHU 3RZHU 3RZHU © ª 3RZHU  ± ©ª  ©ª 224245...
  • Seite 75 7RXFKFRQWURO " ©ª ©+ª  ©+ª ¶ © ª  3RZHU 224245...
  • Seite 76   PP  PP 230 mm  PP  PP 180 mm  PP  PP 160 mm  PP  PP 140 mm  ¶ 7RXFK&RQWURO µ ¶ 224245...
  • Seite 77 ©6LGRO ª ©6WDKOIL[ª ©&HUDIL[ª ©6LGRO ª ©6WDKOIL[ª ©&HUDIL[ª 224245...
  • Seite 78          224245...
  • Seite 79   9'(  + 99)   224245...
  • Seite 80  *.67   *.67    *.67    *.67   224245...
  • Seite 81  )*.67   )*.67    )*.67    )*.67   224245...
  • Seite 82 Czy zakupili państwo kuchenkę szkło-ceramiczną z systemem obsługi Touch-Control. Aby mogli się państwo długo cieszyć z nowej kuchenki, należy przestrzegać przede wszystkim poleceń z rozdziałów 2 i 3 tej instrukcji obsługi. Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy kilku typów kuchenek. Na tabliczce identyfikacyjnej znajdującej się na przedniej stronie instrukcji obsługi można odczytać, jaki typ kuchenki państwo właśnie kupili.
  • Seite 83: System Obsługi

    1. System obsługi 1.1 Państwa nowa kuchenka Instrukcja obsługi dotyczy następujących modeli: .GKST 58 .., .GKST 75 .., FGKST 58 .., FGKST 75 .. 1.2 Pole obsługi Touch Control Po podłączeniu zasilania (podłączenie do sieci) najpierw zostanie przeprowadzony automatyczny test systemu sterowania zakończony krótkim sygnałem.
  • Seite 84 Wskaźnik ciepła pozostałego " Ciepło pozostałe pokazuje wskaźnik stopnia gotowania w formie świecącej litery "H". System rozpoznawania naczynia Zaletą ogrzewania indukcyjnego jest funkcja rozpoznawania garnków. Jeśli na palenisku nie stoi żaden garnek lub garnek jest za mały nie zostaje przeniesiona energia. Przy włączonej płytce grzewczej we wskaźniku stopnia "...
  • Seite 85: Na Co Należy Uważać

    Wyłącznik bezpieczeństwa Maksymalny czas pracy każdej płytki grzewczej jest Tabelka czasów ograniczony i jest podany w tabelce czasów. Po wyłączeniu Ograniczenie czasu gotowania sterowania Touch Control przy pomocy wyłącznika Dane w godzinach " bezpieczeństwa we wskaźniku stopnia gotowania pojawi się "0"...
  • Seite 86: Informacje Ogólne

    2.1.3 Informacje ogólne Najlepsze przenoszenie energii osiągniemy wtedy, gdy garnek oraz płytka grzewcza mają jednakowy rozmiar. Minimalne lub maksymalne wymiary średnic dna garnka płytek grzewczych należy zaczerpnąć z tabeli. Płytki grzewcze średnica dna garnka średnica min. maks. 260 mm 230 mm 270 mm 210 mm 180 mm...
  • Seite 87: Czyszczenie I Konserwacja

    3. Czyszczenie i konserwacja Płytę grzewczą należy czyścić po każdym użyciu. Nawet najmniejsze zanieczyszczenia mogą przypalić się po następnym włączeniu płyty grzewczej. Należy używać wyłącznie zalecanych środków czyszczących. Używanie szczotki drucianej, gąbki czyszczącej i środków czyszczących w proszku powoduje porysowanie powierzchni. Nie wolno czyścić płytki sprejem do czyszczenia piekarnika, ponieważ...
  • Seite 88: Montaż Przeprowadzany Przez Specjalistę

    4. Montaż przeprowadzany przez specjalistę 4.1 Wycięcie otworu w desce kuchennej Przed montażem kuchenki należy wyciąć otwór w desce kuchennej i usunąć trociny. Rozmiary otworu w desce kuchennej są podane na rys. 1+2. Powierzchnię deski w miejscu cięcia należy pokryć wodoodporną powłoką...
  • Seite 89: Podłączenie Elektryczne

    4.3 Połączenie elektryczne (Dane elektryczne) (Dane elektryczne i oznaczenie modelu: patrz pierwsza strona instrukcji obsługi) Podłączenie elektryczne może wykonywać jedynie wykwalifikowany fachowiec, który równocześnie powinien zapoznać się z prawidłowym montażem wg obowiązujących przepisów (Niemcy VDE, Austria ÖVE, Szwajcaria SEV itd.). Należy przede wszystkim przestrzegać przepisów prawnych i przepisów miejscowych firm energetycznych.
  • Seite 90 Typy: .GKST 58 .., .GKST 75 .. Typ: .GKST 58 .. Rys. 1 Rys. 2 Typ: .GKST 75 .. Rys. 1 Rys. 2 minimalna odległość od sąsiednich ścian Rozmiary wycinanego otworu Rozmiary zewnętrzne płyty grzewczej Otwór dla kabla zasilającego w ścianie tylnej Rys.
  • Seite 91 Typy: FGKST 58 .., FGKST 75 .. Typ: FGKST 58 .. Rys. 1 Rys. 2 Typ: FGKST 75 .. Rys. 1 Rys. 2 minimalna odległość od sąsiednich ścian Rozmiary wycinanego otworu Rozmiary zewnętrzne płyty grzewczej Otwór dla kabla zasilającego w ścianie tylnej Rys.
  • Seite 92 Ön is egy touch-control-kezelésű kerámia-üveg főzőlap újdonsült tulajdonosa. Annak érdekében, hogy még sokáig öröme teljen főzőlapjában, legyen szíves a használati utasítás 2. és 3. fejezetének különös figyelmet szentelni. Ez a használati utasítás több főzőlap-típusra érvényes. A használati utasítás címlapján található típuscímkéből megállapíthatja, melyik főzőlap-típust vette meg.
  • Seite 93: Kezelés

    1. Kezelés 1.1 Az Ön új főzőlapja Ez a használati utasítás több főzőlap-típusra érvényes: .GKST 58 .., .GKST 75 .., FGKST 58 .., FGKST 75 .. 1.2 Touch-control-kezelőmező A hálózati feszültségre való csatlakoztatás után először a kezelőelektronika öntesztje következik, amelynek végét rövid sípszó...
  • Seite 94 Maradékhő kijelző A maradékhőt egy világító "H" jelzi a hozzátartozó főzőfokozat-kijelzőn Fazékfelismerés Az indukciós hevítés előnye a fazékfelismerés. Ha a főzőhelyen nincs fazék vagy ha a fazék túl kicsi, az energiaátvitel nem következik be. Ha a főzőzóna be van kapcsolva, a főzőfokozat kijelzőn villog a fazék jele "u".
  • Seite 95: Amire Ügyelnie Kell

    Biztonsági kikapcsolás Az egyes főzőzónák maximális üzemideje korlátozott és a Időtáblázat mellékelt időtáblázatból leolvasható. Ha a biztonsági kapcsoló ÜIK Üzemidőkorlátozás, kikapcsolta a touch-control kezelést, a főzőfokozat kijelzőn órában egy "0" ill. egy "H" jelenik meg maradékhő jelenléte esetében. A be-/kikapcsológomb megnyomása után a kezelés ismét Fokozat ÜIK (h) üzemképes.
  • Seite 96: Általános

    2.1.3 Általános Az energiaátvitel akkor a legjobb, ha az edény és a főzőzóna mérete megegyezik. Az egyes főzőzónákra érvényes legkisebb ill. legnagyobb edényalj-átmérőket a következő táblázat tartalmazza. Főzőzóna Edényalj átmérője Átmérő min. max. 260 mm 230 mm 270 mm 210 mm 180 mm 220 mm 180 mm...
  • Seite 97: Tisztítás És Ápolás

    3. Tisztítás és ápolás Minden használat után tisztítsa le a kihűlt főzőfelületet. Kismértékű szennyeződések is odaégnek a legközelebbi használatkor. Csak az ajánlott tisztítószereket használja. Acél- és műanyag súrolószivacsok és por formájú tisztítószerek megkaparják a felületet. Sütőtisztító spray sem alkalmas, mert agresszív és megtámadja a főzőfelületet.
  • Seite 98: Beszerelés Szakember Által

    4. Beszerelés szakember által 4.1 Munkafelület kivágása A bútoron és munkafelületen szükséges összes nyílást vágja ki a készülékek beültetése előtt, majd távolítsa el a forgácsot. A munkafelületbe vágott nyílás méretei a méretekkel ellátott ábrán találhatók meg (1.+2. ábra). A vágási felületeket a víz behatolása ellen szükséges védőbevonattal biztosítani.
  • Seite 99: Hálózatra Kapcsolás

    4.3 Hálózatra kapcsolás (hálózati értékek) (A hálózati áram szükséges paramétereit és a modell megjelölését: lásd a használati utasítás címlapján) A hálózatra kapcsolást erre feljogosított szakembernek kell elvégezni, akinek közben kötelessége meggyőződni a törvény által elismert előírások szerinti (Németországban VDE, Ausztriában ÖVE, Svájcban SEV stb.) beépítésről.
  • Seite 100 Típusok: .GKST 58 .., .GKST 75 .. Típus: .GKST 58 .. 1. ábra 2. ábra Típus: .GKST 75 .. 1. ábra 2. ábra Faltól mért legkisebb megengedett távolság Kimart nyílás mérete Főzőlap külső mérete Kábelátvezetõ nyílás a hátsó falban 3. ábra 4.
  • Seite 101 Típusok: FGKST 58 .., FGKST 75 .. Típus: FGKST 58 .. 1. ábra 2. ábra Típus: FGKST 75 .. 1. ábra 2. ábra Faltól mért legkisebb megengedett távolság Kimart nyílás mérete Főzőlap külső mérete Kábelátvezetõ nyílás a hátsó falban 3. ábra 4.

Diese Anleitung auch für:

.gkst 75 serieFgkst 58 serieFgkst 75 serie

Inhaltsverzeichnis