Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

BIELMEIER BHG 403 Bedienungsanleitung Seite 47

Hobby-brausystem
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BHG 403:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 7
ES
Indicaciones importantes de seguridad
Nos alegramos de que se haya decidido por este producto y le damos las gracias por
la confianza prestada. La seguridad de los aparatos eléctricos de
con las reglas reconocidas de la técnica y con las disposiciones legales.
El cervecero
está compuesto por la olla para mosto/olla de cocción con
BIELMEIER
calentador integrado y la cuba-filtro/cuba de fermentación con fondo perforado y el
refrigerador. Todos estos componentes están fabricados con acero inoxidable de alta
calidad. También están incluidos en el envío un cucharón, remo cervecero, termóme-
tro digital, densímetro y probeta.
Para que pueda sacar mucho provecho de su nuevo aparato automático envasador
o de elaboración de vino caliente de BIELMEIER, le rogamos que tenga en cuenta
cuidadosamente las siguientes indicaciones.
¡LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUC-
CIONES DE SEGURIDAD ANTES DE
PONERLO EN FUNCIONAMIENTO POR
PRIMERA VEZ Y GUÁRDELAS!
El aparato no se puede poner en fun-
cionamiento si:
– el cable de enchufe está dañado,
– el aparato muestra daños,
– el aparato se hubiera caído,
– el aparato estuviera húmedo o moja-
do por fuera.
En el caso de daños evidentes en el
ƒ
aparato o en el cable, haga que un téc-
nico o el servicio de atención al cliente
de
lo comprueben.
BIELMEIER
Enchufe el aparato solo a corriente al-
ƒ
terna conforme a la placa de caracte-
rísticas (enchufe Schuko).
Desarrolle completamente el cable.
ƒ
Pero no deje que el cable quede col-
ƒ
gado.
Se ha de quitar el enchufe (5):
ƒ
– en caso de perturbaciones durante
el servicio,
– antes de cada limpieza y cuidado,
– después del uso.
Hay que colocar el aparato sobre una
ƒ
superficie estable, plana, y libre.
92
cumple
BIELMEIER
No coloque nunca el aparato y el ca-
ƒ
ble sobre superficies calientes o en las
proximidades de fuego abierto, hornil-
los de gas, etcétera.
Coloque el aparato allí don-
ƒ ¡Atención!
de desea usarlo. Tenga en cuenta que
el mosto es trasladado con el cucha-
rón desde la olla para mosto y la olla
de cocción hacia la cuba-filtro y cuba
de fermentación. Por lo tanto, el apa-
rato no debería colocarse en un lugar
demasiado alto. Llene primero la olla
para mosto/olla de cocción con agua,
tal como se indica en „Maceración"
(ver pág. 99). Sólo entonces deberá
conectar el enchufe
(5)
a una toma de
corriente puesta tierra.
¡Transporte el aparato siempre vacío y
ƒ
frío! Cuando la olla para mosto/olla de
cocción está llena es muy pesada, por
lo cual existe el riesgo de lastimarse.
¡Levante el aparato por los asideros,
ƒ
solo frío y completamente vacío! En
caso de incumplimiento, existe ame-
naza de peligro de escaldaduras y/o
quemaduras.
No vacíe nunca el aparato caliente in-
ƒ
clinándolo. Con el aparato caliente
solo se puede extraer el contenido ex-
clusivamente a través del grifo de pur-
ga, en caso de existir. Si esto no fuera
posible, se tiene que esperar hasta
que el aparato y el contenido se hayan
enfriado. Al incliner el aparato lleno y
caliente existe peligro de quemaduras
y/o escaldaduras.
Llene en el aparato antes de conectar-
ƒ
lo.
Llene la caldera
(2)
hasta 4 cm por de-
ƒ
bajo del borde (corresponde a 23 l del
modo de cocción). El desbordamiento
es peligroso y puede dañar el aparato.
¡Debido a la salida de vapor
ƒ ¡Cuidado!
existe peligro de escaldaduras!
¡El aparato se calienta du-
ƒ ¡Cuidado!
rante el servicio! Sujete por ello el apa-
rato sólo por los asideros aislados o
con agarradores aislantes.
¡Nos sumerja nunca el aparato en
ƒ
agua! Proteja asimismo el cable contra
la humedad.
Retire siempre el enchufe después del
ƒ
uso y deje enfriar el aparato.
Este aparato no estás destinado a ser
ƒ
utilizado por personas (inclusive niños)
con discapacidades físicas sensoriales
o intelectuales o con falta de experien-
cia y/o falta de conocimientos, salvo
que sean vigiladas por una persona re-
sponsable de su seguridad o reciban
instrucciones de esta sobre cómo se
ha de utilizar el aparato. Hay que vigi-
lar a los niños para asegurarse de que
no jueguen con el aparato.
Este aparato solo es apropiado para el
ƒ
uso doméstico y no para una aplicaci-
ón industrial.
En caso de uso para fines ajenos o de
ƒ
manejo falso, no es posible asumir ga-
rantías por eventuales daños.
Informaciones generales
La caldera de macerado / cocción
ƒ
tiene un volumen de 27 l.
BIELMEIER
El nivel de líquido puede alcanzar has-
ta un máx. de 4 cm por debajo del bor-
de superior, que corresponde a aprox.
23 l.
El aparato tiene múltiples aplicaciones,
ƒ
además de la elaboración de la cerve-
za: envasado con esterilización, calen-
tamiento al baño María, preparación
de bebidas calientes, guisar, calentar,
blanquear verduras, etcétera.
Los platos espesos, que tiendan a que-
ƒ
marse, tienen que calentarse remo-
viendo permanentemente.
Por favor, tenga en cuenta lo siguiente:
ƒ
si su aparato cociera hasta quedar va-
cío, entonces una protección adicional
contra el secado impide un excesivo
recalentamiento. Importante: deje en-
friar bien el aparato antes de volver a
llenarlo con agua, pues de lo contrario
existe peligro de escaldadura debido a
la formación de vapor. Además, el reci-
Temperaturanzeige
30°-100°C
piente puede dañarse.
°C
Por razones de higiene, debería Vd. co-
ƒ
cer en el aparato aproximadamente 6 l
Ein/Aus
de agua antes de usarlo por primera
Minus
vez – Ponga la temperatura a 100 °C y
el tiempo a (símbolo) servicio perma-
nente y conecte el aparato (
).
Al utilizar el aparato por primera vez,
ƒ
se pueden desprender olores, que se
disiparán tras un breve tiempo de ser-
vicio.
El molino también puede utilizarse
ƒ
para la elaboración de harina y para
triturar copos de cereales para Muesli.
ES
Plus
93

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis