Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Conrad Profi Bedienungsanleitung

Conrad Profi Bedienungsanleitung

Funk-wetterstation
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Profi:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Profi-Funk-Wetterstation
D
Bedienungsanleitung
Professional
GB
Remote Weather Station
Operating Instructions
Mode d'emploi
F
Radiostation météo
professionnelle
Manual de uso
E
Estacion de tiempo profesional
radio-controlada
Istruzioni per l'uso
I
Stazione radio meteorologica
professionale
Gebruiksaanwijzing
NL
Professioneel radiografisch
weerstation
Seite 2
Page 31
Page 58
Página 86
Pagina 114
Pagina 142
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Conrad Profi

  • Seite 1 Profi-Funk-Wetterstation Bedienungsanleitung Seite 2 Professional Remote Weather Station Operating Instructions Page 31 Mode d’emploi Radiostation météo professionnelle Page 58 Manual de uso Estacion de tiempo profesional radio-controlada Página 86 Istruzioni per l’uso Stazione radio meteorologica professionale Pagina 114 Gebruiksaanwijzing Professioneel radiografisch...
  • Seite 2 Bedienungsanleitung Profi-Funk-Wetterstation Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben. Eine Auflistung des Inhaltes dieser Bedienungsanleitung finden Sie auf Seite 4 . Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf.
  • Seite 3: Einführung

    Gerätes diese Bedienungsanleitung aufmerksam und sorgfältig durch. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Profi-Funk-Wetterstation dient zur Erfassung von Wetterwerten wie Windrich- tung, Windstärke, Niederschlag, Druck, Temperatur und Feuchte im Heimbereich. Der Hersteller bzw. Lieferant übernimmt keinerlei Verantwortung für alle Konse- quenzen, die durch inkorrektes Ablesen verursacht werden.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Seite 1. Einführung................3 2. Bestimmungsgemäße Verwendung ........ 3 Inhaltsverzeichnis ............. 3 3. Sicherheitshinweise ............4 4. Produktbeschreibung ............5 5. Lieferumfang ..............7 6. Beschreibung der Messwertaufnehmer......8 7. Montage ................9 8. Inbetriebnahme ............... 12 9. Übersicht über die Anzeigen im Display ....... 15 10.
  • Seite 5: Sicherheitshinweise

    Umständen Ihr Gerät beschädigen. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen. 4. Produktbeschreibung Die Profi-Funk-Wetterstation stellt ein hochwertiges, äußerst komfortables Univer- sal-Wettermesssystem dar, das die Daten von bis zu 9 externen Funk-Temperatur- und Feuchtesensoren, einem Funk-Windsensor und einem Funk-Regensensor auf-...
  • Seite 6 Die Messmöglichkeiten der Wetterstation auf einen Blick: Innentemperatur und -Luftfeuchte mit Luftdruck sowie eine von 8 weiteren Temperaturen mit zugehöriger Luftfeuchte Bis zu 9 unterschiedliche, kombinierte Feuchte-/Temperaturmessstellen, da- von werden zwei auf dem Display gleichzeitig dargestellt. Berechnung und Anzeige der Windchill-Äquivalent-Temperatur Taupunkte, diese werden für jeden der neun Temperatur-/Feuchtefühler ge- trennt berechnet.
  • Seite 7: Lieferumfang

    Hinweis! Beachten Sie, dass zum Betrieb der Wetterstation mindestens ein Funk-Sen- sor erforderlich ist, da das Basisgerät keine eigenen Sensoren enthält. 5. Lieferumfang Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme der Wetterstation die Vollständigkeit der Lie- ferung anhand folgender Liste. Gerät bestehend aus Beschläge Abbildung Basisstation...
  • Seite 8: Beschreibung Der Messwertaufnehmer

    6. Beschreibung der Messwertaufnehmer (Sensoren) Das Sensorkonzept der Profi-Funk-Wetterstation besteht aus zwei Gruppen von Sensoren. Grundsätzlich erforderlich für den Betrieb der Wetterstation ist der Funk- Innensensor. Er sendet ein fest eingestelltes Datentelegramm, das die Anzeige von Temperatur und Luftfeuchte stets auf den Anzeigeplatz für die Innenwerte links oben im Display festlegt.
  • Seite 9: Montage

    Ösen am Bestimmungsort aufgehängt werden. Wichtiger Hinweis! Es wird empfohlen, vor der permanenten Montage (Bohren von Löchern usw.) der Profi-Funk-Wetterstation zu prüfen, ob ein einwand- freier Empfang der 433-MHz-Signale sowie des DCF-Empfangs gegeben ist. Sollte der Empfang der Signale an der gewünsch- ten Montagestelle nicht möglich sein, so genügt in den meisten...
  • Seite 10 Funk-Windsensor Die Montage erfolgt entweder an einem Mast oder am oberen Abschluss einer Wand. Wichtig für den Montageort ist die Ausrichtung der Solarzelle im Sensor- gehäuse genau nach Süden und eine abschattungsfreie Montage, d. h., der Wind muss frei von allen Seiten den Sensor erreichen. Entfernen Sie die Transportsicherung vom Sensorkopf und prüfen Sie die Leicht- gängigkeit der Windfahne und des Windrades.
  • Seite 11 Funk-Regenmengen-Sensor Montieren Sie den Funk-Regenmengen-Sensor mit der Solarzelle direkt nach Sü- den. Der Regenmengenmesser ist auf einer genau waage- rechten Fläche mittels der Befestigungsbohrungen am Gehäuseboden sicher zu befestigen. Neh- men Sie dazu zuvor das Oberteil durch Drücken und Rechtsdrehen gegenüber dem Unterteil ab.
  • Seite 12: Inbetriebnahme

    An der Zählwippe für die Wassermenge auf dem Unterteil befindet sich mittig an der Seite ein Stabmagnet, der die Zählimpulse der Elektronik auslöst. Das Gehäuseoberteil ist nun so aufzusetzen, dass sich die Solarzelle ebenfalls auf der Seite des Magneten befindet, das Elektronikteil sich diesem also direkt gegen- über befindet, und die drei Haltenasen genau in die Halterungen des Unterteils passen.
  • Seite 13 Beim Funk-Außensensor wird der Magnet zum Aktivieren des Systems in eine da- für vorgesehene Öffnung an der Gehäuserückseite gedrückt. Der Magnet muss fest in die Öffnung eingedrückt werden, er steht ca. 4 mm über. Die Aktivierung des Windmesswert-Aufnehmers erfolgt ebenfalls durch Einsetzen eines kleinen Magneten in die dafür vorgesehene Öffnung.
  • Seite 14 Wichtiger Hinweis! Zur eindeutigen Zuordnung der Sensordaten darf der Testmode bei der Basis- station grundsätzlich erst dann beendet werden, wenn sich kein Sensor mehr im Testmode befindet. Nach Beendigung des Testmode, d. h. wenn alle Sensoren eindeutig zugeordnet sind, beginnt der integrierte DCF-77-Funkuhrempfänger seinen Betrieb. Er startet einen Empfangsversuch für das DCF-77-Signal.
  • Seite 15: Übersicht Über Die Anzeigen Im Display

    9. Übersicht über die Anzeigen im Display Hinweis! Im Gegensatz zur realen Anzeige sind in der folgenden Abbildung alle über- haupt möglichen Displaydarstellungen gezeigt, um alle möglichen Anzeigen zu erläutern. 1. Temperatur Innensensor bzw. Innen-/Außensensor INDOOR WIND CHILL DEWPOINT OUTDOOR WIND CHILL DEWPOINT °C °C...
  • Seite 16: Bedienung

    10. Bedienung Nach der Installation der Funksensoren und darauf folgender Inbetriebnahme des Basisgerätes (Testmode des Basisgerätes grundsätzlich nach dem Testmode des letzten Sensors beenden) erscheinen deren gesendete und umgesetzte Daten in den entsprechenden Anzeigefeldern des Displays. Erfolgt die Anzeige nicht, so beachten Sie bitte die Hinweise zur Störungsbehebung auf Seite 25.
  • Seite 17 Die „Empfundene Temperatur” ist näherungsweise vergleichbar mit der sog. ge- fühlten Temperatur, die zusätzlich u. a. noch die Strahlungseinwirkung der Sonne, die Lichtreflexion der Wolken, die Lichtwellenlänge usw. berücksichtigt. Diese Anzeige ist jedoch nur sinnvoll, wenn sich der für dieses Anzeigefeld definier- te Funk-Innen-Sensor in entsprechender Umgebung befindet.
  • Seite 18 Regen Das Betätigen der Taste „Rain” führt nacheinander zur Anzeige von der Regen- menge der letzten Stunde (jeweils zwischen der 30. Minute und der 30. Minute der jeweiligen Stunden), der Regenmenge des letzten 24-h-Zeitraums (Er- fassungszeitraum jeweils 7.30-7.30 Uhr)und der Gesamt-Regenmenge (seit Messbeginn bzw.
  • Seite 19 Einzelwerte mit Uhrzeit und Datum anzeigen Betätigen Sie während der Anzeige der Min- oder Max.-Werte eine der Pfeiltasten „ ” oder „ ”, so erscheint im Display nur noch der Min- oder Max.-Wert der Innentemperatur mit zugehöriger Uhrzeit und Datum. Nun kann man mittels der Pfeiltasten und der Min-/Max-Taste jeden einzelnen Min.- oder Max.-Wert selektieren, wobei zu jedem Wert Uhrzeit und Datum der Speiche- rung angezeigt wird.
  • Seite 20: Programmiermode

    Außen Im Normalbetrieb zeigt das Außen-Display rechts oben die Temperatur und die Luftfeuchte am Standort des mit der Taste „Sensor” angewählten Sensors an. Betätigen Sie die Taste „Outd.” einmal, so wird der Taupunkt angezeigt. Wird die Taste „Outd.” zweimal betätigt, wechselt die Temperaturanzeige in diesem Anzei- gefeld zur Anzeige der Windchill-Äquivalent-Temperatur (empfundene Tempera- tur).
  • Seite 21: Kalibrierung

    Werte einstellen Nun stellen Sie mit den Tasten „+” bzw. „-” den gewünschten Zahlenwert ein. Hal- ten Sie die Taste gedrückt, zählt das Gerät automatisch herauf bzw. herunter. Zusätzlich besteht die Möglichkeit, bei gleichzeitigem Betätigen der Taste „Fast” und der Taste „+” bzw. „-” die Zählgeschwindigkeit um den Faktor 10 zu erhöhen. 12.
  • Seite 22 „RAINFALL” die Einheiten l/m 2 oder mm und im Anzeigefeld „RELATIVE AIR PRESSURE” die Einheiten mm oder hPa auswählbar. Uhr stellen Die Profi-Funk-Wetterstation ist mit einer eingebauten DCF-Funkuhr ausgestattet, so dass ein Stellen der Uhrzeit und des Datums unter normalen Betriebsbedingungen nicht erforderlich ist.
  • Seite 23 Tabelle 1: Uhrzeit und Datum stellen Funktion Taste Stunden Minuten Unit Monat Sensor DCF-Empfang ein/aus Min/Max Abspeichern Store Adressierung der Funk-Sensoren WS 2200-22, WS 2200-27 (optional) und des Funk Außensensors Das Außensensorkonzept ermöglicht den gleichzeitigen Einsatz von bis zu 8 Außen- sensoren, deren Daten auf dem rechten oberen Anzeigefeld für die Außenwerte zur Anzeige kommen.
  • Seite 24: Batteriewechsel

    Wenn in jedem Raum, in dem eine Basisstation (Anzeigeeinheit) aufgestellt wird, zusätzlich die Innentemperatur in diesem Raum auf der ersten Messstelle (links oben im Display) zur Anzeige gebracht werden soll, sind für die Innensensoren Temperatur/Feuchte mit Luftdruck entsprechend nebenstehender Skizze unter- schiedliche Basisadressen zu vergeben.
  • Seite 25: Störungen

    ter Mignonzellen des Typs AA Alkaline entsprechend der Markierung in der Batterie- kammer. Nach dem Aufsetzen des Batteriefachdeckels ist der Sensor wieder ein- satzbereit. Spätestens nachdem das Basisgerät seine turnusmäßige Sensorsuche durchgeführt hat (s. Abschnitt „Störungen”), müssen die Daten dieses Sensors wie- der auf dem Display erscheinen.
  • Seite 26 Mögliche Störungen, die die ordnungsgemäße Anzeige der gesendeten Mess- werte behindern, sind: Undefinierte Werte nach der Inbetriebnahme. Achten Sie darauf, dass der Testmode des Basisgerätes erst beendet werden darf, wenn sich kein Sensor mehr im Testmode befindet, um sofort definierte Daten zu empfangen und die richtige Zuordnung der Datentelegramme zu den Anzeigestellen sicherzustellen.
  • Seite 27: Reichweite

    200 ms) auf dem gleichen Kanal arbeitende andere Geräte stören. Diese Störungen sind nur sehr kurzzeitig und können so vernachlässigt werden. Wenn es möglich ist, sollte man am gestörten Gerät den Kanal ändern. 15. Reichweite Die Freifeldreichweite, d. h. die Reichweite bei Sichtkontakt zwischen Sender und Empfänger, beträgt unter optimalen Bedingungen 100 m.
  • Seite 28: Entsorgung

    17. Entsorgung Entsorgen Sie die unbrauchbar gewordene Profi-Funk-Wetterstation gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften. 18. Technische Daten Messintervall Außensensoren: ............... ca. 3 min Messintervall Innensensor: ..............ca. 3 min Sendefrequenz: .................. 433,92 MHz Reichweite im Freifeld : ............... max. 100 m Temperaturbereich innen: ............
  • Seite 30 Operation Manual Professional Remote Weather Station This Operation Manual is part of this product and must stay with it. It contains important notes on setup and operation. Please keep that in mind when handing this product over to any third party. A Table of Contents can be found on Page 32 of this manual.
  • Seite 31: Introduction

    1. Introduction Dear Customer, We want to thank you for purchasing this Professional Remote Weather Station. Its design and construction corresponds to all European and national requirements with regard to electro magnetic compatibility. The unit carries the CE sign, its conformity has been proven, the respective depositions and documents are deposited with the manufacturer.
  • Seite 32 Table of Contents Pages 1. Introduction ................31 2. Intended Use ................. 31 3. Safety Notes ................33 4. Product Description ............. 33 5. Shipment Contents ............... 35 6. Description of Measuring Devices ........36 7. Mounting ................37 8. Setting Up ................40 9.
  • Seite 33: Safety Notes

    3. Safety Notes Any damages caused by failure to comply with this Operati- on Manual will lead to invalidation of guarantee! We furthermore cannot be held liable for any consequential damages caused by this! In case of damages to personnel or property caused by improper handling or failure to comply with the safety notes in this manual we cannot be held liable.
  • Seite 34 Measuring capabilities of the Weather Station: Room temperature and humidity with air pressure as well as one of 8 further temperatures with assigned humidity. Up to 9 different combined humidity/temperature measuring points of which two can be simultaneously displayed. Calculation and display of the windchill equivalent temperature (perceived temperature).
  • Seite 35: Shipment Contents

    Note! Please note that for operation of the Weather Station there is at least one Remote Sensor necessary since the Base Station itself does not contain any sensors. 5. Shipment Contents Before setting up the Weather Station please check the shipment‘s entirety by use of the following list.
  • Seite 36: Description Of Measuring Devices

    6. Description of Measuring Devices (Sensors) The sensor concept of the Professional Remote Weather Station consists of two sensor groups. For operation of the Weather Station a Remote Indoor Sensor is generally necessary. It transmits a fixed data telegram determining the display of temperature and humidity in the display section for the indoor values in the upper left part of the LCD.
  • Seite 37: Mounting

    Remote Outdoor Sensor The Remote Outdoor Sensor included with the basic shipment allows the transmission of the temperature and humidity values at its mounting location. This sensor can be addressed freely for display within the outdoor display section in the upper right part of the LCD (see Display Overview). By default all Remote Outdoor Sensors are set to Sensor 1.
  • Seite 38 Mounting takes place either to a mast or at the upper rim of a wall. It is important to mount the device in such a way that the solar cell in the sensor housing is pointing in a southerly direction. It is further important to mount the device in a zone not prone to wind shadow, i.e.
  • Seite 39 Remote Rain Volume Sensor Generally mount the Remote Rain Volume Sensor with its solar cell pointing in a southerly direction. The Rain Volume Sensor must be securely mounted to an exact horizontal surface by means of its mounting holes in the bottom part of the housing. Prior to this remove the upper part from the lower South direction...
  • Seite 40: Setting Up

    On the side of the counting seesaw for the rain volume in the bottom part of the sensor there is a bar magnet mounted in the center initialising the counting pulses for the electronics. The top of the housing has now to be replaced in such a way that the solar cell is also placed on the side of the magnet with the electronics part also directly opposite and the three retaining hooks exactly fitting into the holders in the bottom part.
  • Seite 41 As with the Remote Outdoor Sensor the magnet for activation of the system must be inserted into an opening provided for at the back of the unit. The magnet must tightly be pressed into the opening and will stick out by appr. 4 mm. The activation of the Remote Wind Sensor also takes place by inserting a small magnet into the opening provided for.
  • Seite 42 Important Note! For unambigious assignment of the sensor data, the test mode at the Base Station should generally not be terminated as long as there is any sensor still in test mode. After ending of the test mode, i.e. after all sensors have been unambigiously assigned, the integrated Radio-Controlled DCF-77 Time Code Receiver will start operating.
  • Seite 43: Display Overview

    9. Display Overview Note! Unlike the real display the following illustration shows every display combination possible in order to give a description of their appearance. 1. Temperature Indoor Sensor and Indoor/Outdoor Sensor INDOOR WIND CHILL DEWPOINT OUTDOOR WIND CHILL DEWPOINT °C °C respectively...
  • Seite 44: Operation

    10. Operation After the installation of the Remote Sensors and the following setup of the Base Unit (test mode of the Base Unit should generally be terminated after the test mode of the last sensor) the transmitted and computed data will show on their respective display sections on the LCD.
  • Seite 45 or “sensed” temperature, which is additionally considering the radiation effect of the sun, light reflection of the clouds, wave length of light, etc. This display does only make sense however if the Remote Outdoor Sensor responsible for this display is placed at an adequate location. It is e.g. possible to place such a sensor at a roofed terrace which is exposed to outdoor temperature and wind.
  • Seite 46 Rain Pressing of the „Rain” key successively leads to the display of the Rain Volume of the Last Hour (interval between the 30 minute and the 30 minute of the respective hour), the Rain Volume of the Last 24 Hours (interval between 7.30h and 7.30h of the respective day) and the Total Rain Volume (since start of measurements at Setup respectivelly since last Reset) in the right center of the LCD.
  • Seite 47 Display of Single Values with their respective Time and Date If during display of the minimum or maximum values one of the Arrow keys (←) or (→) is pressed, nothing but the minumum or maximum value of the indoor temperature with its respective assigned time and date will be diplayed. Now by use of the Arrow keys and the Min/Max key each single minimum or maximum value with its assigned time and date of storage can be selected.
  • Seite 48: Programming Mode

    Sensor Selection The „Sensor” key allows in all operating modes of the Weather Station the selection of the Outdoor Temperature/Humidity Sensors. The selected sensor will in the „Sen- sor” display section be displayed with its assigned identification number. Outdoor In normal operating mode the outdoor display in the upper right of the LCD displays the temperature and humidity at the location of the Outdoor Sensor selected by use of the „Sensor”...
  • Seite 49: Calibration

    Minimum/Maximum Selection In this mode the mimimum or maximum values can be arbitrarily set by use of the „Min/Max” key. The key functions as well as the functional sequences are identical to the ones in Item Minimum/Maximum Function above. If desired, it is this way possible to either firstly set all minimum values, followed by all maximum values or immediately set all assigned minimum and maximum values to each respective measuring point.
  • Seite 50 Before starting the calibration of the Rain Volume Sensor any possibly already accumulated rain volume value has to be erased and reset to 0 in normal display mode according to Item Rain of this manual (leaving the Programming Mode). Following this procedure pour exactly one Liter of water during an arbitrary time span very slowly into the funnel of the Rain Volume Sensor.
  • Seite 51 Manual Time Setting The Professional Remote Weather Station is equipped with a Radio-Controlled DCF- 77 Clock, so that manual setting of time and date should not be required under normal operating conditions. If in rare cases the reception of the DCF-77 signal should not be possible, the Base Station offers the possibility to manually set the time and date.
  • Seite 52: Battery Change

    Change of Base Address for Sensors with fixed Assignment Setting of addresses for the Remote Indoor Sensor, Remote Rain Volume Sensor and Remote Wind Sensor is not required under normal operating conditions. Multi functional operation is a special feature, allowing to generally operate an arbitrary number of Base Units within the transmission range of the Remote Sensors.
  • Seite 53: Interferences

    and longer lasting interference of the transmission path is out of the question. The latter can generally be recognized if the data transmission of other sensors being close to the one missing also do not work properly (see Item Interferences). Batteries can be changed by opening the battery compartment of the sensor, removing of the used-up batteries and replacing them with new Type Mignon AA, IEC LR6, 1.5V batteries under observance of the correct polarity as marked in the...
  • Seite 54 Possible interferences preventing correct display of transmitted measurement values: Undefined values after setting up. In order to immediately receive defined data and ensure the correct assignment of all data telegrams to their display section make sure, that the test mode of the Base Station is only be terminated after all sensors have ended their test phase.
  • Seite 55: Transmission Range

    ms every 3 minutes) interfere with other devices working on the same channel. These interferences are of very short duration and can thus be neglected. If possible, the channel should be changed at the respective device. 15. Transmission Range The transmission distance in open field with free range of sight between transmitter and receiver reaches under optimum conditions 100 meters.
  • Seite 56: Disposal

    17. Disposal If the Professional Remote Weather Station happens to become inoperable and must be disposed of please do this in accordance with the valid legal regulations. 18. Specifications Measuring Interval Outdoor Sensor: ..........Appr. 3 minutes Measuring Interval Indoor Sensor: ..........Appr. 3 minutes Transmission Frequency: ..............
  • Seite 58 Mode d’emploi Radiostation météo professionnelle Le présent mode d’emploi fait partie de ce produit. Il contient des informa- tions importantes sur la mise en service et l’utilisation de l’appareil. Veillez à le remettre aux personnes auxquelles vous confiez ce produit. Le sommaire de ce mode d’emploi est mentionné...
  • Seite 59: Introduction

    1. Introduction Cher Client, Nous vous remercions d’avoir acheté cette radiostation météo professionnelle. Sa conception satisfait aux normes européennes et nationales relatives à la compatibilité électromagnétique. L’appareil porte le marquage CE. Sa conformité a été établie. Les déclarations et documents correspondants se trouvent chez le fabricant.
  • Seite 60: Sommaire

    Sommaire Page 1. Introduction ..............59 2. Utilisation conforme ............59 Sommaire ................. 60 3. Consignes de sécurité ............ 61 4. Description du produit ............ 61 5. Fourniture ................ 63 6. Description des capteurs ..........64 7. Montage ................65 8.
  • Seite 61: Consignes De Sécurité

    3. Consignes de sécurité Les dommages dus à un non-respect du mode d’emploi ne sont pas couverts par la garantie ! Nous déclinons toute res- ponsabilité pour les détériorations qui résultent d’un tel em- ploi ! Ceci s’applique aussi aux dommages matériels et corporels dus à...
  • Seite 62 Voici les types de mesure effectués par la station météo : Température intérieure et humidité intérieure avec pression atmosphérique ainsi qu’une des 8 autres valeurs de température associée à la pression correspondante. Jusqu’à 9 positions d’humidité/de température combinées dont deux sont affichées simultanément sur l’écran.
  • Seite 63: Fourniture

    Remarque ! Veiller à disposer d’au moins un capteur radio pour le fonctionnement de la station météo, car l’appareil de base n’intègre pas de capteur. 5. Fourniture Vérifier avant la mise en service de la station météo d’avoir reçu toutes les pièces prévues au moyen de la liste suivante : Appareil comprenant...
  • Seite 64: Description Des Capteurs

    6. Description des capteurs La radiostation météo professionnelle est constituée de deux groupes de capteurs. Le cap- teur radio intérieur est indispensable pour la mise en service de la station météo. Il envoie un télégramme de données fixe qui assigne le coin supérieur gauche de l’écran à l’affichage des valeurs intérieures de température et d’humidité...
  • Seite 65: Montage

    Capteur radio extérieur Le capteur radio extérieur livré permet de transmettre la température et l’humidité de l’air mesurées à l’emplacement du capteur. Ce capteur aussi peut être adressé librement pour afficher les valeurs extérieures dans le coin supérieur droit de l’écran (voir vue d’ensemble). Tous les capteurs radio extérieurs sont réglés en usine sur «Capteur 1»...
  • Seite 66 Capteur radio anémométrique Ce capteur est soit monté sur un mât soit à l’extrémité supérieure d’un mur. Il est important de s’assurer que la pile solaire placée dans le boîtier du capteur pointe exactement vers le sud et que le capteur est installé dans une zone dégagée per- mettant de saisir le vent dans toutes les directions.
  • Seite 67 Capteur radio pluviométrique Positionner le capteur radio pluviométrique de façon que la pile solaire pointe di- rectement vers le sud. Le pluviomètre doit être fixé de façon sûre à l’aide des alésages du socle du boîtier sur une surface par- faitement horizontale.
  • Seite 68: Mise En Service

    Monter la partie supérieure du boîtier de façon que la pile solaire se trouve égale- ment du côté de l’aimant, que le bloc électronique se situe donc en face de ce dernier, et que les trois ergots s’adaptent exactement dans les fixations de la partie inférieure.
  • Seite 69 enfoncé fermement dans l’ouverture. Il dépasse d’environ 4 mm. L’activation du capteur anémométrique s’effectue également par insertion d’un petit aimant dans l’ouverture prévue à cet effet. Le logement de l’aimant se trouve au- dessus de la fixation du tube (en face de la pile solaire). Pour insérer l’aimant dans le système radio pluviométrique, enlever d’abord la par- tie supérieure en pressant dessus et en la tournant à...
  • Seite 70 Important ! Pour assurer une affectation sans ambiguïté des données des capteurs, il faut veiller à ce que le mode test de la station de base ne soit pas interrompu tant que des capteurs se trouvent encore dans ce mode. A la fin du mode test, lorsque tous les capteurs ont été...
  • Seite 71: Vue D'ensemble Des Données Affichées

    9. Vue d’ensemble des données affichées Remarque ! Contrairement à ce qui apparaît réellement à l’écran, la figure ci-dessous reproduit l’ensemble des données et des diagrammes affichés par la station, pour en fournir une description complète. Température capteur intérieur ou capteur intérieur/extérieur Mesure intérieure courante : INDOOR...
  • Seite 72: Utilisation

    10. Utilisation Après l’installation des capteurs radio et la mise en service consécutive de l’appa- reil de base (attendre toujours la fin du mode test sur tous les capteurs avant d’in- terrompre ce mode sur la station de base), les données émises et converties s’af- fichent sur l’écran dans les zones correspondantes.
  • Seite 73 couverte, la température à la surface de la peau étant supposée avoir une valeur constante de 33 °C. La «température apparente» correspond plus ou moins à la température ressentie, qui tient en plus compte, entre autres, de l’effet des rayons solaires, de la réflexion de la lumière par les nuages et de la longueur d’onde de la lumière.
  • Seite 74 Pluie Une pression de la touche «Pluie» (rain) affiche successivement la pluviométrie relevée au cours de la dernière heure (entre la trentième minute de l’heure pas- sée et la trentième minute de l’heure actuelle), la pluviométrie au cours des der- nières 24 h (période de saisie 7h30-7h30) et la pluviométrie totale (depuis le dé- but des mesures ou le dernier reset) au milieu de l’écran.
  • Seite 75 Affichage d’une valeur individuelle avec date/heure Si l’on presse l’une des touches flèches « » ou « » pendant l’affichage des valeurs min. ou max., l’écran indiquera seulement encore la valeur min. ou max. de la tempéra- ture intérieure avec la date et l’heure correspondantes. Les touches flèches et la touche Min./Max.
  • Seite 76: Mode Programmation

    Extérieur En mode standard, la partie supérieure droite, prévue pour les mesures extérieu- res, indique la température et l’humidité relevées à l’emplacement du capteur sé- lectionné avec la touche «Capteur» (Sensor). En actionnant la touche «Extérieur» (Outdoor) une fois, on obtient le point de rosée.
  • Seite 77: Calibrage

    Réglage des valeurs Régler maintenant avec les touches «+» ou «-» la valeur numérique requise. En maintenant la touche enfoncée, la station augmentera/diminuera la valeur de façon automatique. En outre, l’actionnement simultané des touches «Rapide» (Fast) et «+»ou «-» per- met d’augmenter 10 fois la vitesse du compteur du facteur.
  • Seite 78 CONSEIL ! Pour éviter que l’eau ne coule trop rapidement dans l’entonnoir et que des erreurs de correction se produisent, il est possible de placer un gobelet dans l’entonnoir. On perce avec un couteau pointu une petite ouverture dans le fond du gobelet.
  • Seite 79 Tableau 1 : Réglage de la date et de l’heure Touche de fonction Heures Minutes Jour Unit Mois Sensor Réception DCF on/off Min/Max Enregistrer Store Adressage des capteurs radio WS 2200-22, WS 2200-27 (en option) et le capteur radio extérieur Le principe de la détection extérieure permet l’utilisation simultanée de jusqu’à...
  • Seite 80: Remplacement Des Piles

    Si dans chaque pièce où l’on installe une station de base (unité d’affichage) on souhaite en plus que la température intérieure apparaisse à la première position de mesure (coin supérieur gauche de l’affichage), il faut conformément à la figure ci- contre définir des adresses de base différentes pour les capteurs intérieurs tempé- rature/humidité...
  • Seite 81: Perturbations

    Pour remplacer les piles, ouvrir le compartiment du boîtier du capteur, extraire les piles usées et insérer, conformément au repère et en respectant la polarité, deux piles Mignon alcalines neuves du type AA. Après la remise en place du couvercle, le capteur est de nouveau opérationnel.
  • Seite 82 Perturbations susceptibles d’empêcher l’affichage correct des valeurs émises : Valeurs non définies après la mise en service. Veiller à ce que le mode test de la station de base ne soit interrompu qu’à la fin du mode test des capteurs de façon à garantir une bonne assignation des télégrammes de données aux positions d’affichage.
  • Seite 83: Portée

    15. Portée La portée dans une zone dégagée, c’est-à-dire la portée en cas de contact visuel entre émetteur et récepteur, atteint 100 mètres dans des conditions optimales. Les murs et même des constructions en béton armé peuvent être traversés, la portée étant alors réduite de façon correspondante.
  • Seite 84: Elimination

    17. Elimination Lorsqu’elle ne peut plus être utilisée, éliminer la station conformément aux régle- mentations en vigueur. 18. Caractéristiques techniques Intervalle de mesure des capteurs extérieurs : ........env. 3 min Intervalle de mesure du capteur intérieur : ........... env. 3 min Fréquence d’émission : ..............
  • Seite 86 MANUAL DE USO Estación de tiempo profesional radio-controlada Este Manual de Uso pertence a este producto. Contiene importante infor- mación para la puesta en servicio y manejo. Atengase al manual, también cuando transfiera este producto a otra persona. Una lista del contenido de este manual se encuentra en página 88. Lea el Manual de Uso.
  • Seite 87: Introducción

    1. Introducción Estimado Cliente, le agradecemos por la compra de la Estación de Tiempo profesional radio- controlada. La construcción responde a las especificaciones nacionales y europeas respecto a la compatibilidad electromagnética. El aparato lleva el CE-logo, conforme fue probado, las correspondientes declaración y documentos se encuentran en manos del fabricante.
  • Seite 88 Tabla de contenido Página 1. Introducción ................87 2. Utilizaciones previstas ............87 3. Instrucciones de seguridad ..........89 4. Descripción del producto ............. 89 5. Contenido del suministro ............. 91 6. Descripción del receptor de medidas ......... 92 7. Montaje .................. 93 8.
  • Seite 89: Instrucciones De Seguridad

    3. Instrucciones de Seguridad Daños causados por la no atención de las intrucciones, elimina el derecho de garantía! Por los daños así resultantes, no asumimos ninguna responsabilidad! Por daños materiales o de personas causados por el mal manejo o no atención de las instrucciones de seguridad, no asumimos ninguna responsabilidad.
  • Seite 90 Las posibilidades de medida de la Estación de Tiempo en un vistazo: - Temperatura interna y humedad del aire con presión del aire, asi como 8 temperaturas con correspondientes humedades del aire - Hasta 9 diferentes puntos de medida de humedad/temperatura, de las cuales dos son mostradas en pantalla al mismo tiempo - Calculación e indicación de la temperatura del efecto enfriador del viento (Windchill-Equivalente)
  • Seite 91: Contenido Del Suministro

    Los registradores de medida externos reciben su tensión de funcionamiento de células solares integradas. Ponga atención muy cuidadosamente en la indicaciones de colocación y montaje de esos componentes para asegurar una función correcta del sistema general. Advertencia! Ponga atención, para poner en funcionamiento la estacion de tiempo se requiere al menos un sensor radio-controlado, ya que la estación base no contiene sensores.
  • Seite 92: Descripción Del Receptor De Medidas

    6. Descripción del registrador de medida (sensores) El concepto de sensores de la Estación de Tiempo profesional radio-controlada se compone de dos grupos de sensores. Para el funcionamiento de la Estación de Tiempo es requerido básicamente el sensor interno radio-controlado. El envía un telegrama de datos fijamente establecidos, el cual siempre determina la indicación de temperatura y humedad del aire en el espacio indicador de los valores internos en la parte superior izquierda de la pantalla.
  • Seite 93: Montaje

    de 0,0133 m ,son las bases de calculación de la cantidad de precipitaciones. La cantidad de agua que fluye a través del embudo implica un número de impulsos, los cuales son recalculados en Litros/m o Litros/mm, por la estación base. Sensor externo radio-controlado El sensor externo radio-controlado contenido en el suministro posibilita la transmisión de los valores de temperatura y humedad del aire en el lugar de los...
  • Seite 94 Sensor de viento radio-controlado El montaje tiene lugar en un poste o en la parte superior de una muralla. Importante para el lugar de montaje, es el alineamiento de las células solares en la caja del sensor exactamente hácia el sur y un montaje libre de obstáculos, esto es, el viento debe alcanzar libremente al sensor desde todos lados.
  • Seite 95 Sensor de cantidad de prcipitaciones radio-controlado Monte el sensor de cantidad de precipitaciones radio-controlado con la célula solar directamente hácia el sur. El medidor de la cantidad de precipitaciones debe ser fijada sobre una superficie perfectamente Dirección sur horizontal a través de los orificios del soporte en el piso de la caja.
  • Seite 96: Puesta En Funcionamiento

    En la parte inferior de la balanza graduada para la cantidad de agua, se encuentra en la mitad lateral un magneto de barra, el cual desencadena los impulsos de conteo. La parte superior de la caja es ahora puesta de tal manera que la célula solar se encuentre al lado del magneto, la parte electrónica directamente al frente, y que los tres sujetadores cuadren exactamente con el soporte de la parte inferior.
  • Seite 97 un Test-modo. Durante la fase de prueba se verifica la transferencia de datos cada 4 segundos en vez de los 3 minutos. En el sensor externo radio-controlado, el magneto para activar el sistema es introducido en una abertura prevista en la parte posterior de la caja. El magneto debe ser presionado en la abertura, quedando cerca de 4 mm sobre.
  • Seite 98 Advertencia importante! Para un claro ordenamiento de los datos, el Test-modo de la estación base se puede terminar sólo cuando no se encuentre ningún sensor en el Test-modo. Después del término del Test-modo, esto es, cuando todos los sensores esten ordenados, comienza su funcionamiento el reloj receptor radio-controlado integrado DCF-77.
  • Seite 99: Generalidades Acerca De Las Indicaciones En Pantalla

    9. Vista general del campo indicador de pantalla Advertencia! Al contrario de las indicaciones reales, en las siguientes figuras, son mostradas absolutamente todas las posibles presentaciones de pantalla, para aclarar todas las posibles indicaciones. 1. Sensor para temperatura interna o bien sensor interno/externo INDOOR WIND CHILL DEWPOINT...
  • Seite 100: Uso

    10. Uso Después de la instalación de los sensores radio-controlados y los correspondientes pasos de puesta en servicio del aparato base (Test-modo del aparato base básicamente después de la finalización del test-modo del último sensor) aparecen sus datos enviados en el correspondiente campo de indicación de la pantalla. Si no ocurre la indicación en pantalla, entonces vea las instrucciones sobre interferencias en página 109.
  • Seite 101 temperaturas bajas puede contribuir, como se siente a determinada temperatura, velocidad del viento y correspondiente ropa. Esas condiciones son una temperatura bajo 33°C y una velocidad del viento sobre 2,6 m/s. Windchill es definida como el effecto enfriador de una piel desnuda a una temperatura superficial constante de la piel de 33°C.
  • Seite 102 Precipitaciones La activación del botón “Lluvia” (Rain) lleva sucesivamente a la indicación de la cantidad de precipitaciones de la última hora (a intervalos de 30 minutos de las horas correspondientes), la cantidad de precipitación de la últimas 24 horas (período comprendido 7.30-7.30 horas respectivamente) y la cantidad total de precipitación (desde el comienzo de la medición o bien último RESET) al medio de la pantalla.
  • Seite 103 Indicación de valores individuales con hora y fecha Durante la presentación de los valores Min.- o Max accione el botón ” ” o “ ”, así aparece en la pantalla sólo el valor Min.- o Max. de la temperatura interna con la correspondiente hora y fecha.
  • Seite 104: Modo De Programación

    Externo En servicio normal se muestra en la parte superior derecha de la pantalla externa la temperatura y la humedad del aire del lugar con el botón “Sensor”. Presione el botón “Exterior” (Outdoor), una vez, así se mostrará el punto de condensación.
  • Seite 105: Calibración

    Ajuste de valores Ahora ajuste con el botón “+” o “-” el valor numérico deseado. Mantenga el botón presionado, el aparato cuenta automáticamente hácia arriba o hácia abajo. Además, existe la posibilidad de aumentar la velocidad de conteo en un factor de 10, accionando al mismo tiempo los botones “Rápido”...
  • Seite 106 Atención! Un rápido vertimiento del agua en el embudo falsea los resultados! Vierta el agua tan lentamente de manera que en ningún momento se acumule agua en el embudo. Consejo! Para que el agua no fluya muy rápido en el embudo, lo cual significa un ajuste falso, se puede colocar un vaso de plástico en el embudo.
  • Seite 107 Cuando en casos excepcionales la recepción DCF es interferida, la estación base ofrece la posibilidad de ajustar la hora y la fecha manualmente. Para esto, en el modo Calibración se acciona dos veces el botón ( ). En la pantalla se mostrará...
  • Seite 108: Cambio De Pilas

    Una particularidad representa el funcionamiento multifuncional, donde básicamente muchas estaciones base se pueden usar dentro del alcance de los sensores radio- controlados. Así, una estación base puede estar en la sala, otra en la oficina, etc., todas mostrando los mismos datos. Si en cada habitación en la que se ha colocado una estación base (unidad indicadora), se debe indicar la temperatura interna en esa habitación en el primer punto de medida (arriba a la izquierda en la pantalla), es necesario darles diferentes...
  • Seite 109: Interferencias

    transmisión, las que son reconocibles cuando la transmisión de datos de otros sensores cercanos también se han interrumpido (ver Sección “Interferencias”). El cambio de pilas tiene lugar abriendo la cámara para pilas de la caja del sensor, sacando las pilas ya usadas, y luego colocando 2 pilas nuevas Mignon del tipo AA alcalina teniendo en cuenta la polaridad marcada en la cámara para pilas.
  • Seite 110 Posibles interferencias que dificultan las presentación de los datos medidos debidamente son: Valores indefinidos después de la puesta en servicio. Poner atención de que el Test-modo del aparato base pueda ser desconectado, sólo si no hay ningún sensor en el Test-modo, para recepcionar inmediatamente datos definidos y asegurar un correcto ordenamiento del telegrama de datos en el lugar de presentación.
  • Seite 111: Alcance

    3 min. por cerca de 200 ms) interferir otros aparatos funcionando en el mismo canal. Esas interferencias son sólo por corto tiempo y pueden ser despreciadas. Si es posible se debe cambiar de canal el aparato afectado. 15. Alcance El alcance en terreno libre, esto es, el alcance de contacto visual entre transmisor y receptor, alcanza bajo condiciones óptimas 100 m.
  • Seite 112: Eliminación De Desechos

    17. Eliminación Elimine la estación de tiempo profesional radio-controlada inservible de acuerdo a las reglamentaciones legales vigentes. 18. Datos técnicos Intervalo de medida de sensores externos: ..........ca. 3 min Intervalo de medida de sensores internos:..........ca..3 min Frecuencia de transmisión: ..............433,92 MHz Alcance en el terreno libre: ..............
  • Seite 114 Istruzioni per l’uso Stazione radio meteorologica professionale Queste istruzioni per l’uso appartengono a questo prodotto. Contengono im- portanti indicazioni per la messa in funzione e la manipolazione. Rispettarle anche se il prodotto viene ceduto a terzi. Il sommario di queste istruzioni per l’uso è a pagina 116. Conservare queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione futura.
  • Seite 115: Introduzione

    1. Introduzione Gentile Cliente, grazie per aver acquistato la stazione radio meteorologica professionale. La struttura soddisfa le normative europee e nazionali sulla compatibilità elettromagnetica. L’apparecchio reca il marchio CE e la conformità è stata provata, le dichiarazioni e la documentazione relativa sono custodite presso la ditta produttrice.
  • Seite 116: Indice

    Indice Pagina 1. Introduzione ..............115 2. Utilizzo conforme ............115 Indice ................116 3. Norme di sicurezza ............117 4. Descrizione del prodotto ..........117 5. Contenuto della spedizione ......... 119 6. Descrizione del rilevatore del convertitore di dati di misurazione ..............
  • Seite 117: Norme Di Sicurezza

    3. Norme di sicurezza In caso di danni derivanti dal mancato rispetto di queste istru- zioni, la garanzia viene invalidata! Per danni consequenziali risultanti si declina ogni responsabilità! Decliniamo ogni responsabilità per danni materiali o persona- li derivanti dalla manipolazione errata o dal mancato rispetto delle norme di sicurezza.
  • Seite 118 Panoramica delle possibili rilevazioni della stazione meteorologica: Temperatura interna ed umidità dell‘aria interna e la pressione atmosferica nonché una delle 8 diverse temperature unitamente alla rispettiva umidità dell‘aria. Fino a 9 combinazioni diverse di punti di misurazione dell’umidità e della temperatura, due dei quali vengono contemporaneamente indicati sul display.
  • Seite 119: Contenuto Della Spedizione

    è necessario osservare molto attentamente le norme per l’installazione ed il montaggio di questi componenti al fine di consentire il corretto funzionamento dell’intero sistema. Nota! Si noti che per il funzionamento della stazione meteorologica è necessario almeno un radiosensore, in quanto l’apparecchio base non dispone di alcun sensore proprio. 5.
  • Seite 120: Descrizione Del Rilevatore Del Convertitore Di Dati Di Misurazione

    6. Descrizione dei rilevatori dei valori di misurazione (sensori) Il tipo di sensore della stazione radio meteorologica professionale consta di due gruppi di sensori. Il radiosensore interno è di importanza fondamentale per il funzionamento della stazione base. Questo sensore invia un telegramma di dati già messo a punto che riporta sempre nella finestra per i valori interni, ossia sul display in alto a sinistra, la visualizzazione della temperatura e dell’umidità.
  • Seite 121: Montaggio

    Radiosensore esterno Il radiosensore esterno in dotazione consente la trasmissione dei valori della tem- peratura e dell’umidità nel luogo in cui si trova il sensore. Anche questo sensore può essere liberamente indirizzato per indicare i dati nel campo di visualizzazione esterno, nel display in alto a destra (panoramica della visualizzazione).
  • Seite 122 Radiosensore anemometrico Il montaggio può essere effettuato su di un palo o a parete. Per il luogo di installazione è importante che le celle solari vengano rivolte esattamente verso sud, in tal modo sarà pos- sibile ottenere una installazione priva di zone d’ombre, ossia il vento deve poter raggiungere liberamente il sensore da qualunque parte.
  • Seite 123 Radiosensore pluviometrico Montare il radiosensore pluviometrico con le celle solari orientate direttamente ver- so sud. È necessario fissare saldamente il pluviometro su una superficie perfettamente orizzontale per mezzo dei fori di fissaggio sul fondo dell’apparecchio. Ri- muovere, per prima cosa, la parte supe- Allineamento verso sud riore premendola e ruotandola verso de- stra rispetto alla parte inferiore.
  • Seite 124: Messa In Funzione

    Sull’interruttore a bilico del contatore per la quantità di acqua posto sul lato inferio- re si trova una barra magnetica, centrata lateralmente, che fa scattare l’impulso per il conteggio elettronico. A questo punto la parte superiore dell’alloggiamento è stata posizionata in modo tale che anche le celle solari si trovano a lato del magnete, la parte elettronica si trova proprio di fronte al magnete ed i tre naselli di arresto si adattano perfettamen- te ai supporti della parte inferiore.
  • Seite 125 Durante la fase di prova, la trasmissione dei dati viene eseguita in un ciclo da 4 secondi invece di una scansione da 3 minuti. Nel caso del radiosensore esterno, per attivare il sistema il magnete viene pressato in un’ap- posita apertura sul retro dell’alloggiamento. Il magnete deve essere ben impresso nell’aper- tura e deve sporgere di circa 4 mm.
  • Seite 126 Nota bene! Quando nessun sensore si trova più nella modalità di prova è necessario terminare la modalità di prova nella stazione base per ottenere un ordinamento univoco dei dati dei sensori. Una volta ultimata la modalità di prova, ossia quando tutti i sensori sono stati ordinati in modo univoco, l’apparecchio radioricevente dell’orologio DCF-77 inizia a funzionare.
  • Seite 127: Panoramica Delle Visualizzazioni Sul Display

    9. Panoramica delle visualizzazioni sul display Nota! Nella seguente illustrazione, invece di mostrare la visualizzazione reale, sono state indicate tutte le possibili rappresentazioni su display al fine di spiegare tutte le visualizzazioni possibili. Sensore interno e/o interno/ esterno di temperatura Attuale misurazione interna: INDOOR WIND CHILL DEWPOINT...
  • Seite 128: Uso

    10. Uso Una volta installati i radiosensori ed effettuata la messa in funzione dell’apparecchio base (terminare la modalità di prova dell’apparecchio base una volta eseguita la modalità di prova dell’ultimo sensore) vengono visualizzati nei rispettivi campi di visualizzazione del display i dati inviati e convertiti dai sensori.
  • Seite 129 La visualizzazione è, tuttavia, utile solo nel caso in cui il radiosensore interno definito per questo campo di visualizzazione si trova nelle rispettive vicinanze. Pertanto si può, ad esempio, pensare di installare un tale sensore su una terrazza coperta dove è esposto alla temperatura esterna ed al vento. Chiaramente la visualizzazione del fattore di sensibilità...
  • Seite 130 Pioggia Premendo il pulsante “Rain” nella parte centrale del display si susseguono le visualizzazioni della quantità di pioggia delle ultime ore (di mezz’ora in mezz’ora e dei 30 minuti delle ore corrispondenti), della quantità di pioggia nell’arco delle ultime 24 ore (periodo di rilevamento tra le 7.30-7.30) e della quantità complessi- va di pioggia (a partire dall’inizio del rilevamento e/o dell’ultimo azzeramento).
  • Seite 131 Visualizzazione dei singoli valori con l’ora e la data Premendo uno dei pulsanti freccia ” “oppure “ ” nel corso della visualizzazione dei valori min. o max., apparirà sul display solo il valore min. o max. della temperatura interna unitamente alla rispettiva ora e data.
  • Seite 132: Modalità Di Programmazione

    Esterno Durante il normale funzionamento, nella parte in alto a destra del display esterno viene indi- cata la temperatura e l’umidità del punto in cui si trova il sensore selezionato con il pulsante “Sensor”. Premere una volta il pulsante “Outd.”, in tal modo verrà visualizzato il punto rugiada. Nel caso in cui venga premuto due volte il pulsante “Outd.”, in questo campo di visualizzazione l’indicazione della temperatura verrà...
  • Seite 133: Taratura

    possibile immettere solo il valore massimo. Per poter essere immesso, tale valore deve essere stato prima commutato dal min. al max. Immissione dei valori A questo punto immettere il valore numerico desiderati utilizzando i pulsanti “+” e/o “-”. Mantenendo premuto il pulsante, l’apparecchio conterà automaticamente in ordine crescente e/o decrescente.
  • Seite 134 Attenzione! Versando troppo velocemente si altererà l’esito della misurazione! Versare molto len- tamente l’acqua nell’imbuto, in modo tale che non vi sia mai acqua nell’imbuto. SUGGERIMENTO! Per non far scorrere troppo velocemente l’acqua nell’imbuto e per evitare, in tal modo, una errata compensazione, è...
  • Seite 135 Tabella 1: Regolazione dell’ora e della data Funzione Pulsante Minuti Giorno Unit Mese Sensor Ricezione DCF on/off Min/Max Salva Store Indirizzamento dei radiosensori WS 2200-22, WS 2200-27 (opzionale) e del radiosensore esterno Il concetto di sensore esterno consente di utilizzare allo stesso tempo fino a 8 sensori ester- ni, i cui dati verranno indicati nel campo di visualizzazione in alto a destra relativo ai valori esterni.
  • Seite 136: Sostituzione Delle Batterie

    possibile che una stazione base posta in soggiorno, una in ufficio ecc., riportino gli stessi dati. Quando in ciascun ambiente, in cui è stata installata una stazione base (unità di visualizzazione), sia necessario visualizzare la temperatura interna sul primo punto di misu- razione (in alto a sinistra sul display), è...
  • Seite 137: Disturbi

    sensore, estraendo le batterie scariche ed inserendo due nuove minitorce di tipo AA alcaline con la giusta polarità conformemente alle indicazioni riportate nel vano batterie. Una volta riposizionato il coperchio del vano batterie il sensore risulta nuovamente pronto per l’uso. Successivamente, una volta che la stazione base ha eseguito la ricerca del sensore (vedi paragrafo “Disturbi”), dovranno apparire sul display i dati di questo sensore.
  • Seite 138 Tra i possibili disturbi in grado di ostacolare la normale visualizzazione dei valori di misurazione inviati figurano: Valori indefiniti in seguito alla messa in funzione. Per ricevere subito determinati dati e per accertare l’esatta attribuzione dei telegrammi di dati al campo di visualizzazione è necessario tener presente che la modalità di prova del- l’apparecchio base potrà...
  • Seite 139: Portata

    Il radiosensore disturba altri apparecchi nella banda 433 MHz Le trasmissioni dei radiosensori esterni sono in grado di disturbare per breve tem- po (ogni 3 min per circa 200 ms) gli altri apparecchi che operano sullo stesso cana- le. Questi disturbi sono molto limitati nel tempo e pertanto possono essere trascu- rati.
  • Seite 140: Smaltimento

    17. Smaltimento Smaltire la stazione radio meteorologica professionale, una volta divenuta inutilizzabile, conformemente alle disposizioni di legge vigenti. 18. Dati tecnici Intervalli di misurazione sensori esterni: ..........circa 3 min. Intervalli di misurazione sensore interno: ..........circa 3 min. Frequenza di trasmissione: ..............433,92 MHz Portata in campo aperto: ..............
  • Seite 142: Professioneel Radiografisch Weerstation

    Gebruiksaanwijzing Professioneel radiografisch weerstation Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Deze bevat belangrijke aanwij- zingen voor het in bedrijf stellen en onderhoud. Let hierop, ook als u het product aan derden doorverkoopt. Een inhoudsopgave van deze gebruiksaanwijzing vindt u op pagina 144. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
  • Seite 143: Inleiding

    1. Inleiding Geachte klant, wij danken u voor de aankoop van het professionele radiografische weerstation. De installatie voldoet aan de Europese en nationale eisen voor elektromagnetische compatibiliteit. Het apparaat is voorzien van het CE-markering, de overeenstem- ming is bewezen, de betreffende verklaringen en stukken liggen bij de fabrikant. Om er voor te zorgen dat het weerstation zonder gevaar werkt, dient u als gebrui- ker deze gebruiksaanwijzing in acht te nemen! Met de aankoop van dit product heeft u een apparaat verkregen dat volgens de...
  • Seite 144: Inhoudsopgave

    Inhoudsopgave Pagina 1. Inleiding ................143 2. Reglementair gebruik ........... 143 Inhoudsopgave .............. 144 3. Veiligheidsvoorschriften ..........145 4. Productomschrijving ............. 145 5. Omvang levering ............147 6. Omschrijving van de sensoren ........148 7. Montage ................. 149 8. Inbedrijfstelling .............. 152 9.
  • Seite 145: Veiligheidsvoorschriften

    3. Veiligheidsvoorschriften Bij schade, die veroorzaakt is door het niet naleven van de gebruiksaanwijzing, vervalt de garantie! Voor schade die daar- uit resulteert kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld. Bij materiële schade of persoonlijk letsel als gevolg van on- juist gebruik of door de veiligheidsvoorschriften niet in acht te nemen, kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld.
  • Seite 146 De meetmogelijkheden van het weerstation op een rijtje: Weergave van binnentemperatuur en –luchtvochtigheid met luchtdruk alsmede een van de 8 andere temperaturen met bijbehorende luchtvochtigheid. De vochtigheid en temperatuur kunnen op maximaal 9 verschillende plaatsen ge- combineerd worden gemeten, daarvan worden er twee tegelijk op het display weer- gegeven.
  • Seite 147: Omvang Levering

    Let op! Er is minstens één radiografische sensor nodig om het weerstation te laten werken: het basisapparaat zelf bevat geen sensoren. 5. Omvang levering Controleer, voordat het weerstation in bedrijf wordt gesteld, aan de hand van onderstaande lijst of de levering volledig is. Apparaat bestaat uit Montageonderdelen...
  • Seite 148: Omschrijving Van De Sensoren

    6. Omschrijving van de sensoren Het sensorconcept van het professionele radiografische weerstation bestaat uit twee groepen sensoren. Van essentieel belang voor de werking van het weerstation is de radiografische binnensensor. Deze zendt een vast ingesteld gegevenstelegram, dat de weergave van temperatuur en luchtvochtigheid steeds op de weergave- plaats voor de binnenwaarden links boven op het display vastlegt.
  • Seite 149: Montage

    Radiografische buitensensor Met de bijgeleverde radiografische buitensensor kunnen de temperatuur- en luchtvochtigheidswaarden van de plaats waar de sensor staat worden doorgege- ven. Ook deze sensor kan vrij voor de weergave in het buiten-gedeelte rechtsboven op het display (displayoverzicht) worden geadresseerd. Af fabriek zijn alle radiografische buitensensoren op sensor 1 ingesteld.
  • Seite 150 Radiografische windsensor Deze moet aan een mast of aan de bovenste rand van een muur worden gemon- teerd. Voor de montage is het van belang dat de zonnecel in de sensorbehuizing precies op het zuiden gericht staat en dat de sensor niet in de luwte komt te staan, d.w.z.
  • Seite 151 Radiografische regensensor Monteer de radiografische regensensor met de zonnecel op het zuiden. De regenmeter moet d.m.v. de bevestigingsboorgaten in de bodem van de behui- zing precies waterpas worden bevestigd. Om dat te bereiken neemt u het bovenste gedeelte eraf door het in te drukken en het ten opzichte van het onderste gedeelte rechtsom te draaien.
  • Seite 152: Inbedrijfstelling

    Op de telschakelaar voor de hoeveelheid water op het onderste gedeelte bevindt zich in het midden aan de zijkant een staafmagneet, die de telimpulsen van de elektronica veroorzaakt. Het bovenste gedeelte van de behuizing moet nu dusdanig op het onderste ge- deelte worden gezet, dat de zonnecel zich aan dezelfde kant als de magneet be- vindt, direct tegenover het elektronische gedeelte en de drie nokjes moeten pre- cies in de houders passen.
  • Seite 153 minuten overgedragen. Om de radiografische buitensensor te activeren wordt de magneet in een daarvoor bestemde opening aan de achterzijde van de behuizing gedrukt. De magneet moet vast in de opening worden gedrukt en steekt ca. 4 mm uit. Ook de windsensor wordt geactiveerd door een kleine magneet in de daarvoor bestemde opening te plaatsen.
  • Seite 154 Belangrijk! Voor een eenduidige toewijzing van de sensorgegevens mag de testmodus bij het basisstation in principe pas worden beëindigd, wanneer er geen en- kele sensor meer in de testmodus staat. Nadat de testmodus is beëindigd d.w.z. wanneer alle sensoren eenduidig zijn toege- wezen, treedt de geïntegreerde DCF-77 klok in werking.
  • Seite 155: Overzicht Van De Meldingen Op Het Display

    9. Overzicht van de meldingen op het display Let op! In tegenstelling tot de werkelijke weergave worden in de onderstaande af- beelding alle mogelijke meldingen tegelijk op het display weergegeven om ze uit te kunnen leggen. 1. Temperatuur binnensensor c.q. binnen-/buitensensor INDOOR WIND CHILL DEWPOINT...
  • Seite 156: Bediening

    10. Bediening Na de installatie van de radiografische sensoren en de daarop volgende inbetrijfstelling van het basisapparaat (testmodus van het basisapparaat altijd na de testmodus van de laatste sensor beëindigen) verschijnen de door de sensoren verzonden en door het basisstation verwerkte gegevens in de betreffende gedeel- ten van het display.
  • Seite 157 2,6 m/sec. De gevoelstemperatuur wordt gedefinieerd als het afkoelingseffect van een onbeschermde huid, waarvan het huidoppervlak een vastgestelde constante temperatuur van 33 °C heeft. De “gevoelstemperatuur” is bij benadering gelijk aan de zogenoemde gevoelde temperatuur, die bovendien nog door o.a. de straling van de zon, de reflectie van licht op de wolken, de lengte van de lichtgolven enz.
  • Seite 158 Regen Door de toets “Rain” in te drukken, wordt de hoeveelheid regen van het afgelo- pen uur (altijd tussen de 30ste minuut en de 30ste minuut van ieder uur), de hoe- veelheid regen van de afgelopen 24 uur (bereik altijd tussen 7.30 en 7.30 uur) en de totale hoeveelheid regen (sinds de regenmeter is begonnen te registreren c.q.
  • Seite 159 Afzonderlijke waarden met tijd en datum weergeven. Wanneer u tijdens de weergave van de min-/max-waarden op één van de pijltjes- toetsen “ ” of “ ”drukt, verschijnt op het display alleen nog maar de min- of max-waarde van de binnentemperatuur met bijbehorende tijdstip en datum. Nu kan met de pijltjestoetsen en de min-/max-toets iedere afzonderlijke minimum- of maximumwaarde worden geselecteerd, waarbij het tijdstip en de datum worden weergegeven, waarop de waarde is opgeslagen.
  • Seite 160: Programmeermodus

    Selecteren van de sensoren Met de toets “Sensor” kunnen de temperatuur-/luchtvochtigheid-buitensensoren in elke bedrijfsmodus worden geselecteerd. De geselecteerde sensor verschijnt met zijn nummer in het gedeelte “Sensor” van het display. Buiten Bij normale werking geeft het buiten-gedeelte rechtsboven op het display de tempera- tuur en de luchtvochtigheid weer op de plaats van de sensor, die m.b.v.
  • Seite 161: Kalibratie

    eerst alle minimumwaarden, vervolgens alle maximumwaarden of bij iedere meetplek direct de bijbehorende min-/max-waarden worden ingevoerd. Voor de winsnelheid kan alleen een maximumwaarde worden ingevoerd. Deze waarde kan alleen worden inge- voerd, wanneer van Min op Max wordt overgeschakeld. Waarden invoeren Nu kan m.b.v.
  • Seite 162 Attentie! Wanneer u het water snel in de trechter giet, is het meetresultaat niet betrouw- baar! Giet het water zo langzaam in de trechter, dat er nooit water in de trechter zelf staat. TIP! Om te voorkomen dat het water te snel in de trechter loopt en zodoende een onbetrouwbaar ijkresultaat tot gevolg heeft, kan er een kunststof beker in de trech- ter worden geplaatst.
  • Seite 163 Tabel 1: Tijd en datum instellen Functie Toets Uren Minuten Unit Maand Sensor DCF-ontvangst aan/uit Min/Max Opslaan Store kan dan volgens tabel 1 worden uitgevoerd (zie pag. 2). Nadat de tijd en de datum zijn ingevoerd, moet de “Store”-toets worden ingedrukt. De adressering van de radiografische sensoren WS 2200-22, WS 2200-27 (optioneel) en de radiografische buitensensor...
  • Seite 164: Het Verwisselen Van De Batterijen

    binnensensor en de radiografische windsensor in te stellen. De multifunctionele werking vormt een bijzondere optie, waarbij in principe een wille- keurig aantal basisapparaten binnen het bereik van de radiografische sensoren kan worden geïnstalleerd. Op deze manier kan er een basisstation in de woonkamer, één op kantoor enz.
  • Seite 165: Storingen

    en er geen sprake kan zijn van een algemene en langdurige radiostoring. Deze kan men in het algemeen herkennen aan het feit dat ook de gegevens van de sensoren in de buurt niet meer worden overgebracht (zie hoofdstuk „Storingen”). De batterijen kunnen worden vervangen door het batterijvak van de sensorbehuizing te openen, de lege batterijen er uit te nemen en twee nieuwe penlite batterijen van het type AA alkaline op de juiste manier (zoals staat aangegeven in het batterijvak) in het batterijvak te plaatsen.
  • Seite 166 Mogelijke oorzaken voor de incorrecte weergave van de verzonden meet- waarden zijn: Ongedefinieerde waarden nadat het apparaat in gebruik is genomen. Let erop dat de testmodus van het basisstation pas mag worden beëindigd, wan- neer de sensor zich niet meer in de testmodus bevindt, om direct gedefinieerde gegevens te ontvangen en ervoor te zorgen dat de gegevenstelegrammen op de juiste plaats op het display worden weergegeven.
  • Seite 167: Reikwijdte

    apparaten storen die op dezelfde frequentie uitzenden. Deze storingen zijn van tijdelijke aard en kunnen worden verwaarloosd. Indien mogelijk dient men het ka- naal van het gestoorde apparaat te veranderen. 15. Reikwijdte De reikwijdte in het vrije veld, d.w.z. de reikwijdte tussen zender en ontvanger bij visueel contact, bedraagt onder optimale omstandigheden 100 m.
  • Seite 168: Afvalverwerking

    17. Afvalverwerking Verwerk het onbruikbaar geworden professionele radiografische weerstation con- form de geldende wettelijke voorschriften. 18. Technische gegevens Meetinterval buitensensoren: ..............ca. 3 min Meetinterval binnensensor: ..............ca. 3 min Zendfrequentie: .................. 433,92 MHz Reikwijdte in open terrein: ..............max. 100 m Temperatuurbereik binnen: ............

Inhaltsverzeichnis