Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Ferm FPCS-45CC Gebrauchsanweisung Seite 11

Inhaltsverzeichnis

Werbung

P
Coloque a corrente em torno na ponta da guia e, ao mesmo tempo, puxe-a ligeiramente na direcção indicada pela seta.
A corrente pode pender ligeiramente na parte inferior da barra.
D
Coloque a protecção do silenciador. Não aperte demasiado os parafusos (3) e as porcas (2).
Aperte o parafuso de tensão da corrente (1) até a corrente ficar presa na parte inferior da barra-guia. Aperte o parafuso para
a direita.
NL
Quando apertar o parafuso de tensão da corrente, tenha cuidado para que o gancho de tensão (2/2) não saia do orifício
da barra-guia.
F
Ajuste da tensão da corrente
E
Fig. 3d
Rode manualmente a corrente para se certificar de que a corrente está bem encaixada na roda dentada e na barra-guia.
Levante a barra-guia na extremidade da guia e rode o parafuso de ajuste (A) NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO
P
até a corrente ficar fixa na parte inferior da barra.
Depois de efectuar o ajuste, aperte correctamente as porcas de fixação da barra (B).
A corrente fica devidamente esticada quando pode ser levantada cerca de 3 a 4 mm acima do meio da barra-guia e quando pode ser
puxada manualmente usando uma luva.
Verificação da tensão da corrente
Verifique frequentemente o alongamento da corrente porque as correntes novas dilatam durante a utilização.
Quando estiver fria, a corrente deve estar em contacto com a parte inferior da barra-guia, mas poder ser puxada à mão usando uma
luva.
À temperatura de funcionamento, a corrente dilata e fica solta.
As peças da corrente não devem sair do encaixe na parte inferior da barra-guia, uma vez que a corrente pode soltar-se.
Aperte melhor a corrente.
Barra-guia
Para evitar o desgaste de um dos lados da barra-guia, rode-o sempre que mudar de corrente.
Travão da corrente
Fig. 4a - 4b
Amotosserra está equipada com um TRAVÃO DE CORRENTE que diminui a possibilidade de lesões causadas pelo recuo. O travão é
activado se for aplicada pressão na alavanca quando, por exemplo, o operador carrega na mesma devido a ricochete. Após a activação do
travão, a motosserra pára de imediato.
o objectivo do travão da corrente é reduzir a possibilidade de lesões devido a ricochete; no entanto, não fornece o nível
de protecção pretendido se a serra for utilizada descuidadamente.
Antes de utilizar a serra, verifique sempre o travão da corrente e, periodicamente, durante o funcionamento.
Verificação mecânica do travão da corrente com o motor desligado
O travão da corrente está DESENGATADO (é possível mover a corrente) quando a ALAVANCA DO TRAVÃO ESTÁ PUXADA
PARA TRÁS E BLOQUEADA no sentido da pega frontal.
O travão da corrente está ENGATADO (a corrente está bloqueada) quando a alavanca do travão está virada para a frente. Não
é possível mover a corrente.
Verificação do travão da corrente com o motor em funcionamento
Antes de iniciar qualquer tipo de trabalho, teste sempre o travão com o motor em funcionamento.
Pressionar a tampa de segurança da pega para a frente (a corrente da serra está bloqueada).
Ligue o motor e liberte por completo a borboleta válvula reguladora durante alguns segundos (máx. de 3 segundos). A corrente
não deve mexer-se.
Nunca ligue a serra quando o travão da corrente estiver activado (bloqueado) porque pode danificar rápida e considera-
velmente o aparelho.
Combustível
Mistura de combustível
A motosserra trabalha com um motor a 2 tempos e exige a utilização de uma mistura de gasolina com um óleo de mistura especial
para motores a 2 tempos numa proporção de 35:1 para se obterem os melhores resultados.
66
Saw chain tension adjustment
Fig. 3d
To make sure, rotate the saw chain by hand so that the chain fits the sprocket and the guide bar.
Lift up the guide bar at the reversible star and turn the adjustment screw (A) CLOCKWISE until the saw chain edges the lower
part of the bar.
After making adjustment, tighten the bar retaining nuts (B) properly.
The saw chain has the correct tension when it can be lifted for ca 3 – 4 mm above the middle of the guide bar and when it can be
pulled around by a gloved hand.
Chain extension control
Check the chain extension often because new saw chains lengthen during usage. In the cold status, the saw chain must adhere to
the lower side of the guide bar, but it must be able to be pulled by a gloved hand. Under the operating temperature the saw chain
lengthens and is slack.
Parts of the saw chain must not rise from the notch on the lower side of the guide bar – the saw chain could jump out.
Tighten the saw chain further.
Guide bar
If you want to avoid one-sided wear of the guide bar, turn it for every chain change.
Chain brake
Fig. 4a - 4b
Your chain saw is equipped with a CHAIN BRAKE that reduces the possibility of injury due to kickback. The brake is activated if pressure is
applied against the brake lever when, as in the event of kickback, the operator's hand strikes the lever. When the brake is activated the chain
movement will abruptly stop.
The purpose of the chain brake is to reduce the possibility of injury due to kickback; however, it cannot provide the inten-
ded measure of protection if the saw is operated carelessly.
Always test the chain brake before using your saw and periodically during working with the saw.
Chain Brake Mechanical Test with the Engine Switched off
The chain brake is DISENGAGED (chain can move) when the BRAKE LEVER IS PULLED BACK AND LOCKED to the front
handle.
The chain brake is ENGAGED (chain is locked) when the brake lever is in the forward position. You should not be able to move
the chain.
Chain Brake Test when the Engine is Running
Before you start any type of work, always test the functionality when the engine is running.
Press the safety cover of the hand to the front (saw chain is blocked).
Start the engine and loosen the throttle to the maximum for a while (max. 3 seconds). The saw chain must not move.
Never run the saw when the chain brake is activated (blocked) because it can very quickly cause a huge amount of dama-
ge to the unit.
Fuel
Fuel Mixture
The chainsaw has a 2-cycle engine and requires the use of a mixture of petrol mixed with a special blend 2-cycle engine oil at a 35:1 ratio for
the best results.
Petrol:
Regular grade unleaded petrol (min. octane number 90)
Oil for 2-cycle engines:
Quality oil for 2-cycle engines
Fuel Mixing Table
Petrol
1 litre (1000 cm3)
3 litres (3000 cm3)
5 litres (5000 cm3)
Ferm
Ferm
2-Cycle Engine Oil 40 : 1 Ration
0.025 l (25 cm
3
)
0.075 l (75 cm
3
)
0.125 l (125 cm
3
)
GB
D
NL
F
E
P
11

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Kzm1009

Inhaltsverzeichnis