Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Hamax Caress C2 Bedienungsanleitung Seite 50

Inhaltsverzeichnis

Werbung

I
Adjusting the seat
CARESS C2
EN
Make sure the eccentric shaft (8) is
in the unlocked position before adjusting
the seat to the correct lengthways
position = max. 10 cm between the centre
mark (14) on the seat and the rear hub.
After adjustment, lock the seat by turning
the eccentric shaft (8) to locked position.
FR
Assurez-vous que la goupille de
verrouillage est à la position
déverrouillée avant de régler le siège à
la position longitudinale désirée = 10
cm maximum entre la marque centrale
du siège et l'essieu arrière. Après le
réglage, verrouillez le siège en tournant
la goupille de verrouillage (8) à la
position verrouillée.
DE
Darauf achten, dass die
Arretierstange (8) sich in entriegelter
Stellung befindet, bevor der Sitz in
Längsrichtung richtig eingestellt wird =
max. 10 cm Abstand zwischen der
Mittenmarkierung am Sitz und der
Hinterradnabe. Die Arretierstange (8) in
die Arretierstellung drehen, um den Sitz
nach der Einstellung zu arretieren.
NO
Påse at låsepinnen (8) står i ulåst
posisjon før du juster setet riktig i
lengderetning = maks. 10 cm mellom
sentermerket (14) på setet og
bakhjulets nav. Etter justeringen låses
setet ved å vri låsepinnen (8) til låst
posisjon.
CZ
Předtím než budete sedačku
uvádět do správné délkové pozice =
max. 10 cm mezi středovou značkou na
sedačce a hlavou zadního kola,
zkontrolujte, zda je uzavírací páčka (8)
v otevřené poloze. Po řádném umístění
uzamkněte sedačku otočením uzavírací
páčky (8) do uzavřené polohy.
DA
Vær sikker på at låsebolten (8)
står i ulåst position, før du justerer
stolen rigtigt i længderetning – maks.
10 cm mellem centermærket på stolen
og baghjulets nav. Efter justeringen
låses stolen ved at dreje låsebolten (8)
til låst position.
Unlocked
ES
Asegúrese de que el pasador de
cierre (8) está en posición "desbloqueo"
antes de regular el asiento para ponerlo
en la correcta posición longitudinal =
no debe haber más de 10 cm entre la
marca del centro del asiento y el cubo
de la rueda trasera. Después de la
regulación, bloquee el asiento girando
el pasador de cierre (8) hasta dejarlo
en la posición de bloqueo.
FI
Varmista, että lukitustappi (8) on
auki ennen istuimen säätämistä
pituussuunnassa = istuimen
keskusmerkin ja takapyörän navan
välinen etäisyys saa olla korkeintaan 10
cm. Säätämisen jälkeen istuin lukitaan
paikalleen kääntämällä lukitustappi (8)
lukitusasentoon.
HU
Az ülés megfelelő hosszanti
helyzetébe (azaz hogy legfeljebb 10 cm
legyen az ülés közepének jelölése és a
hátsó tengely között) állítása előtt
ellenőrizze, hogy a (8) lezárócsap ki
van-e oldva. Beállítás után rögzítse az
ülést úgy, hogy a (8) csapot a lezárt
helyzetbe fordítja.
IT
Assicurarsi che il perno di fermo
sia in posizione aperta prima di
regolare il seggiolino in direzione
longitudinale = massimo 10 cm fra il
segno del centro del seggiolino e il
mozzo della ruota. Dopo la regolazione,
bloccare il seggiolino girando il perno di
fermo (8) in posizione chiusa.
NL
Verzeker er u van dat de
vergrendelingspin (8) in ontgrendelde
positie zit voor u het zitje op de
correcte positie in lengterichting gaat
instellen = max. 10 cm tussen de
centrummarkering van het zitje en de
achteras. Na deze instelling, dient u het
zitje vergrendelen door de
vergrendelingspin (8) naar de
vergrendelde positie te draaien.
8

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis