Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Bedienungsanleitung
RUSD-SP 12/24 V Autoradio
Best.-Nr. 1334043
Operating Instructions
RUSD-SP 12/24 V Car Radio
Item No. 1334043
Notice d´emploi
Autoradio RUSD-SP 12/24°V
N° de commande 1334043
Gebruiksaanwijzing
RUSD-SP 12/24 V Autoradio
Bestelnr. 1334043
Seite 2 - 27
Page 28 - 53
Page 54 - 79
Pagina 80 - 105

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Renkforce RUSD-SP

  • Seite 1 Bedienungsanleitung RUSD-SP 12/24 V Autoradio Best.-Nr. 1334043 Seite 2 - 27 Operating Instructions RUSD-SP 12/24 V Car Radio Item No. 1334043 Page 28 - 53 Notice d´emploi Autoradio RUSD-SP 12/24°V N° de commande 1334043 Page 54 - 79 Gebruiksaanwijzing RUSD-SP 12/24 V Autoradio Bestelnr. 1334043 Pagina 80 - 105...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Seite 1. Einführung ................................3 2. Bestimmungsgemäße Verwendung ........................4 3. Symbolerklärung ..............................4 4. Lieferumfang ................................4 5. Sicherheitshinweise ............................5 6. Bedienelemente ..............................6 7. Produktbeschreibung ............................8 8. Mechanischer Einbau ............................9 a) Einbau in den Radioschacht ........................10 b) Ausbau ................................11 9. Elektrischer Anschluss .............................11 a) Anschluss der Antenne ..........................12 b) Anschluss der LINE-Ausgänge .........................12 c) Anschluss AUX ............................12 d) Anschluss der Lautsprecher und der Stromversorgung ..............12 e) Einlegen / Wechsel der Fernbedienungsbatterie...................14 10. Bedienung ................................15 a) Allgemeine Bedienung ..........................15 b) Menü-Einstellungen .
  • Seite 3: Einführung

    1. Einführung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen nationalen und europäischen Anforderungen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungs- anleitung beachten! Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbe- triebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte wei- tergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an: Deutschland: www.conrad.de/kontakt Österreich: www.conrad.at www.business.conrad.at Schweiz: www.conrad.ch www.biz-conrad.ch...
  • Seite 4: Bestimmungsgemäße Verwendung

    2. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Renkforce Autoradio dient dazu, Radiosender in Fahrzeugen zu empfangen, Audiodaten von passenden Speichermedien wiederzugeben und die so gewonnenen Audiosignale zu verstärken und wiederzugeben. Dieses Produkt ist nur für den Anschluss an ein 12 V- oder 24 V-Gleichspannungsbordnetz mit negativem Pol der Fahrzeugbatterie an Karosserie zugelassen. Das Autoradio darf nur in Fahrzeugen mit dieser Bord- spannungsart eingebaut und in Betrieb genommen werden. Durch die Art des Einbaus ist vom Benutzer sicherzustellen, dass das Gerät vor Feuchtigkeit und Nässe geschützt wird. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert, bzw. umgebaut und das Gehäuse nicht geöffnet werden. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung! 3. Symbolerklärung Das Symbol mit dem Ausrufezeichen weist den Benutzer darauf hin, dass er vor der Inbetrieb- nahme des Gerätes diese Bedienungsanleitung lesen und beim Betrieb beachten muss. Das Symbol mit dem Pfeil steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise. 4. Lieferumfang • Autoradio • IR-Fernbedienung mit Batterie • Einbaurahmen • 2 x Entriegelungsschlüssel • Montagezubehör • Bedienungsanleitung...
  • Seite 5: Sicherheitshinweise

    5. Sicherheitshinweise Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, er- lischt die Gewährleistung/Garantie. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung. Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie. Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde: Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz des Gerätes, sondern auch zum Schutz Ihrer Gesundheit. Lesen Sie sich bitte die folgenden Punkte aufmerksam durch: • Aus Sicherheitsgründen ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produktes nicht gestattet. • Als Spannungsquelle darf nur das 12 V- oder 24 V-Gleichspannungsbordnetz (negativer Pol der Batterie an der Karosserie des Fahrzeugs) verwendet werden. Schließen Sie das Gerät nie an eine andere Spannungsversorgung an. • Achten Sie auf eine sachgerechte Inbetriebnahme des Gerätes. Beachten Sie hierbei diese Bedienungsanleitung. • Das Produkt ist kein Spielzeug, es ist nicht für Kinder geeignet. Kinder können die Gefahren, die im Umgang mit elektrischen Geräten bestehen, nicht einschätzen. • Setzen Sie das Gerät keinen hohen Temperaturen, Tropf- oder Spritzwasser, starken Vibrati- onen, sowie hohen mechanischen Beanspruchungen aus. • Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. • Lassen Sie Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Es könnte für Kinder zu einem gefähr- lichen Spielzeug werden. • Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise und Bedienungsanleitungen der übrigen Geräte, die an das Gerät angeschlossen werden.
  • Seite 6: Bedienelemente

    . Bedienelemente...
  • Seite 7 (1) Taste / POWER/MUTE (2) Taste SEL (3) Drehregler VOLUME / Tasten VOL+/VOL- (4) Stationstasten 1-6 (5) Taste MD / MODE (6) Taste BD / BAND (7) Tasten (8) Taste A/PS / MP3 (9) Taste DISP (10) Display (11) Taste PAU / (12) Taste RPT (13) Taste INT (14) Taste RDM (15) Tasten FL- / FL+ (16) USB-Schnittstelle (17) Speicherkartenleser (18) Anschluss AUX (19) linker Lautsprecher (20) rechter Lautsprecher...
  • Seite 8: Produktbeschreibung

    7. Produktbeschreibung Dieses Gerät ist mit folgenden Merkmalen ausgestattet: • UKW-Radioteil • USB-Schnittstelle • SD-Kartenlesegerät • IR-Fernbedienung • Hohe Ausgangsleistung (4 x 40 W max.) • Vorverstärkerausgang zum Anschluss eines Leistungsverstärkers • Front AUX IN zum Anschluss externer Audioquellen • Elektronische Lautstärke-, Tiefen-, Höhen-, Fader- und Balance-Regelung • Digitaler Signalprozessor zur Anpassung der Klangcharakteristik an verschiedene Musikrichtungen • Loudness-Schaltung • UKW-Tuner mit RDS-Funktion • Genaues elektronisches Abstimmen der Sender durch PLL-Tuner • 18 programmierbare Stationsspeicher • Manueller / Automatischer Sendersuchlauf in beide Suchrichtungen • Automatische Senderspeicherung • ID3-Tag-Anzeige bei MP3-Wiedergabe • Uhrzeiteinstellung über RDS-System • ISO-Anschlussterminal...
  • Seite 9: Mechanischer Einbau

    8. Mechanischer Einbau In den meisten Kfz ist vom Hersteller ein Einbauplatz für das Autoradio vorgesehen. Die Wahl des Einbau- platzes erfolgte aus sicherheitstechnischen Gesichtspunkten. Es ist deshalb anzuraten, das Autoradio in diesen vorgesehenen Bereich einzubauen. Das Gerät benötigt einen DIN-Einbauausschnitt mit den Abmessungen 182 x 53 mm, diese Einbaumaße sind genormt und werden üblicherweise von allen Kfz-Herstellern eingehalten. Sollte kein Einbauausschnitt vorgesehen sein, so informieren Sie sich bitte bei Ihrem Autohändler über den korrekten Einbauort für das Autoradio. Wählen Sie den Einbauort sorgfältig aus, damit das Gerät nicht die normale Fahrtätigkeit des Fahrers beeinflusst oder ihn vom Verkehrsgeschehen ablenkt. Verwenden Sie nur das mitgelieferte Montagematerial, um eine sichere Installation zu garan- tieren. Änderungen am Fahrzeug, die durch den Einbau des Autoradios oder anderer Komponenten nötig sind, müssen immer so ausgeführt werden, dass dadurch keine Beeinträchtigung der Verkehrssicherheit oder der konstruktiven Stabilität des Kfz entstehen. Bei vielen Kfz erlischt bereits durch das Aussägen eines Blechteils die Betriebserlaubnis. Da das Gerät im Betrieb Wärme erzeugt, muss der Einbauort hitzeunempfindlich sein. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Befestigungsbohrungen, dass hierdurch keine elektrischen Kabel, Bremsleitungen, der Kraftstofftank o.ä. beschädigt werden.
  • Seite 10: A) Einbau In Den Radioschacht

    a) Einbau in den Radioschacht • Entriegeln Sie den Einbaurahmen mit den beiden Entriegelungsschlüsseln (Bild1, Punkt1). • Ziehen Sie den Einbaurahmen nach hinten vom Gerät ab (Bild1, Punkt2). • Schieben Sie den Einbaurahmen in den Einbauausschnitt des Fahrzeugs (Bild2). • Biegen Sie einige der Haltelaschen am Einbaurahmen um, bis der Rahmen sicher in der Einbauöffnung fixiert ist (Bild3). • Nachdem Sie alle elektrischen Verbindungen hergestellt haben (siehe „Elektrischer Anschluss“) schie- ben Sie das Gerät in den Einbaurahmen, bis es sicher einrastet (Bild4). Bewahren Sie die beiden Entriegelungsschlüssel gut auf. Sie benötigen sie für eine spätere De- montage des Gerätes. • Sichern Sie das Gerät zusätzlich gegen Erschütterungen mit dem Schraubzapfen an der Geräterücksei- • Bei den meisten Fahrzeugen ist solch eine Sicherung bereits vorgesehen. Falls dies bei Ihrem Fahrzeug nicht der Fall sein sollte, befestigen Sie das Gerät bitte mit dem beiliegenden Lochblechstreifen. Gehen Sie bei der Befestigung wie im folgenden Bild gezeigt vor:...
  • Seite 11: B) Ausbau

    b) Ausbau • Stecken Sie die beiden Entriegelungsschlüssel in die seitlichen Schlitze der Frontblende, bis das Gerät entriegelt ist. • Lösen Sie, falls erforderlich die Befestigungsschraube an der Geräterückseite. • Ziehen Sie das Autoradio an den Entriegelungsschlüsseln vorsichtig aus dem Einbaurahmen. • Lösen Sie alle Steckverbindungen an der Geräterückseite. 9. Elektrischer Anschluss Der elektrische Anschluss sollte nur von einer Fachkraft durchgeführt werden. Um Kurzschlüsse und daraus resultierende Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden, muss während des Anschlusses der Minuspol (Masse) der Fahrzeugbatterie abgeklemmt werden. Schließen Sie den Minuspol der Batterie erst wieder an, wenn Sie das Gerät vollständig ange- schlossen und den Anschluss überprüft haben. Benutzen Sie zum Überprüfen der Spannung an Bordspannungsleitungen nur ein Voltmeter oder eine Diodenprüflampe, da normale Prüflampen zu hohe Ströme aufnehmen und so die Bordelek- tronik beschädigen können. Achten Sie bei der Verlegung von Leitungen darauf, dass diese nicht gequetscht werden oder an scharfen Kanten scheuern, benutzen Sie bei Durchführungspunkten Gummitüllen. Die Verdrahtung zu den Lautsprechern muss jeweils zweiadrig ausgeführt werden. Isolieren Sie offene Verbindungsstellen. Achten Sie darauf, dass keine der Leitungen durch scharfe Kan- ten beschädigt werden kann. Verwenden Sie nur Lautsprecher mit einer ausreichenden Belastbarkeit (siehe „Technische Daten“). Achten Sie darauf, dass alle Lautsprecher richtig gepolt sind - also die Plus- und Minuskenn- zeichen übereinstimmen. Die Anschlusskabel der Lautsprecher sind im Normalfall codiert: Einige Lautsprecherhersteller markieren die (+)-Leitung mit einem zusätzlichen Farbstreifen, andere wiederum verwenden eine geriffelte Leitung für den (+)-Pol, für den (-)-Pol hingegen eine glatte Leitung.
  • Seite 12: A) Anschluss Der Antenne

    Bei den meisten Fahrzeugen sind die Leitungen für den elektrischen Anschluss und den An- schluss der Lautsprecher bereits bis zum vorgesehenen Einbauschacht geführt. Sollte dies nicht der Fall sein muss darauf geachtet werden, dass die nachträglich eingebauten Leitungen über die entsprechend vorgesehenen Bordsicherungen (siehe Bedienhandbuch des Fahrzeugs) abgesichert sind. a) Anschluss der Antenne • Verbinden Sie den Antennenstecker Ihres Fahrzeugs mit der Antennenbuchse hinten am Gerät (Buchse neben den Cinch-Anschlüssen). • Sollte Ihr Fahrzeug mit einem anderen Antennenstecker ausgerüstet sein, verwenden Sie bitte einen passenden Adapter, der im Fachhandel erhältlich ist. b) Anschluss der LINE-Ausgänge Das Autoradio verfügt über LINE-Ausgänge für den Anschluss eines Leistungsverstärkers. Benutzen Sie zum Anschluss der Cinchbuchsen nur hierfür geeignete abgeschirmte Cinchlei- tungen. Bei Verwendung anderer Kabel können Störungen auftreten.
  • Seite 13 Systemstecker B (Lautsprecheranschluss) (1) Lautsprecher rechts hinten (+) (2) Lautsprecher rechts hinten (-) (3) Lautsprecher rechts vorne (+) (4) Lautsprecher rechts vorne (-) (5) Lautsprecher links vorne (+) (6) Lautsprecher links vorne (-) (7) Lautsprecher links hinten (+) (8) Lautsprecher links hinten (-) Systemstecker A (Stromversorgung) (1) nicht belegt (2) nicht belegt (3) nicht belegt (4) Dauerstrom +12/24 V (5) Antennensteuerausgang (6) nicht belegt (7) Zündung +12/24 V (8) Masse • Der Anschluss Dauerstrom +12/24 V (4) muss an eine Leitung angeklemmt werden, die auch bei ausge- schalteter Zündung permanent +12 V bzw. +24 V liefert (Klemme 30 des Bordnetzes). Dieser Anschluss dient zur Speicherung der Benutzereinstellungen, der Uhrzeit usw. • Der Antennensteuerausgang (5) liefert bei eingeschaltetem Gerät eine Spannung von +12/24 V. Diese Leitung kann für die Stromversorgung einer elektrischen Antenne, sowie als Einschaltspannung für ei- nen Autoverstärker verwendet werden.
  • Seite 14: E) Einlegen / Wechsel Der Fernbedienungsbatterie

    e) Einlegen / Wechsel der Fernbedienungsbatterie Achten Sie beim Einlegen der Batterie auf die richtige Polung. Lassen Sie Batterien nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf. Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut Verätzungen ver- ursachen. Benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht kurzgeschlossen oder ins Feuer geworfen wird. Sie darf außerdem nicht aufgeladen werden. Es besteht Explosionsgefahr. Entfernen Sie die Batterie bei längerer Nichtbenutzung. Bei der ersten Inbetriebnahme ist die Batterie der Fernbedienung durch eine Isolierfolie vor Ent- ladung geschützt. Entfernen Sie diese Folie vor Gebrauch, indem Sie sie aus dem Batteriefach der Fernbedienung herausziehen. • Entriegeln Sie den Sicherungshebel und ziehen Sie den Batteriehalter an der Rückseite der Fernbedie- nung heraus. • Legen Sie eine neue 3 V-Lithium-Knopfzelle CR2025 polungsrichtig ein. Der positive Pol der Batterie muss hierbei nach oben gerichtet sein. • Schließen Sie das Batteriefach wieder. Die Rastnase muss hörbar einrasten. • Wenn die Fernbedienung nicht mehr richtig funktioniert, ist die Batterie entladen und muss gegen eine neue Batterie gleichen Typs gewechselt werden. • Der Batteriewechsel erfolgt analog zu obiger Beschreibung. • Tauschen Sie hierbei die entladene Batterie gegen eine neue Batterie gleichen Typs.
  • Seite 15: Bedienung

    10. Bedienung Nehmen Sie das Gerät nur dann in Betrieb, wenn Sie sich mit den Funktionen und mit dieser Bedienungsanleitung vertraut gemacht haben. Überprüfen Sie alle Anschlüsse nochmals auf ihre Richtigkeit. Klemmen Sie nach der Überprü- fung den Minuspol der Bordbatterie wieder an. a) Allgemeine Bedienung Taste /POWER/MUTE (1) Mit dieser Taste wird das Gerät ein- bzw. ausgeschaltet und die Stummschaltung aktiviert. Kurz drücken bei ausgeschaltetem Gerät > Gerät wird eingeschaltet Kurz drücken bei eingeschaltetem Gerät > Stummschaltung wird aktiviert bzw. deaktiviert Lang drücken bei eingeschaltetem Gerät > Gerät wird ausgeschaltet Zum Einschalten kann auch jede andere Taste des Gerätes gedrückt werden. Drehregler VOLUME /Tasten VOL+/VOL- (3) Im Normalbetrieb wird mit dem Drehregler VOLUME die Lautstärke geregelt. In Verbindung mit der Taste SEL (2) können verschiedene Audioeinstellungen mit diesem Drehregler ein- gestellt werden: Drücken Sie die Taste SEL (2) ein- bzw. mehrmals kurz, um die Parameter BAS (Tieftonklangregelung), TRE (Hochtonklangregelung), BAL (Balanceeinstellung) und FAD (Fadereinstellung) durch Drehen des Drehreglers VOLUME (3) zu verändern.
  • Seite 16 Taste DISP (9) Mit dieser Taste werden verschiedene Informationen auf dem Display (10) angezeigt. Durch erneutes Drü- cken der Taste wird die Anzeige jeweils weitergeschaltet. Diese Funktion kann auch durch langes Drücken der Taste BD (6) abgerufen werden. Wird die Taste nicht weiter betätigt, schaltet die Anzeige nach kurzer Zeit wieder auf die ursprüngliche Information um. RESET-Funktion Diese Funktion setzt alle Einstellungen auf die werksseitig vorgegebenen Werte zurück. Drücken Sie die RESET-Taste mit einem spitzen Gegenstand (z.B. einer Kugelschreiberspitze) in folgenden Fällen: - nach Abschluss der Einbau- und Anschlussarbeiten - wenn das Gerät nicht mehr auf Tastenbetätigungen reagiert - wenn im Display undefinierte Zeichen angezeigt werden...
  • Seite 17: B) Menü-Einstellungen

    b) Menü-Einstellungen Drehregler VOLUME (3) / Taste SEL (2) Um die Menüeinstellungen zu wählen, drücken Sie zuerst länger (>2 Sekunden) die Taste SEL (2) und an- schließend drücken Sie diese Taste erneut, aber nur kurz, bis die gewünschte Funktion auf dem Display erscheint. Die Optionen bei der jeweiligen Einstellung werden durch Drehen des Drehreglers VOLUME bzw. durch Drücken der Tasten VOL+/VOL- (3) ausgewählt. TA ON/OFF TA ON: Die Verkehrsfunk-Funktion ist eingeschaltet. TA OFF: Die Verkehrsfunk-Funktion ist ausgeschaltet. Wird ein Verkehrsfunksender empfangen, so erscheint im Display die Anzeige TP = Traffic Programm. Bei aktivierter TA-Funktion erscheint zusätzlich das Kürzel TA im Display. Bei laufender Wiedergabe einer anderen Quelle (z.B. SD-Wiedergabe) wird das Programm für die Dauer der Verkehrsfunkdurchsage stummgeschaltet. Wird eine laufende Rundfunksendung sehr leise gehört, erhöht sich die Lautstärke der Verkehrsfunkdurch- sage automatisch. Ist die Verkehrsfunk-Funktion eingeschaltet (TA ON) werden nur Verkehrsfunk-Sender empfan- gen. Bei Empfang von Sendern ohne Verkehrsfunk-Information startet ein automatischer Such- lauf. AF ON/OFF AF ON: AF ist eingeschaltet. AF OFF: AF ist ausgeschaltet. Die Funktion AF aktiviert die automatische Sendernachführung (siehe „Radiobetrieb“). Im Display erscheint die Anzeige AF. Wird ein schwacher oder kein RDS Sender empfangen, blinkt die Anzeige. Bei einem gut zu empfangenden RDS-Sender erscheint das Symbol ständig.
  • Seite 18 AVOL Stellen Sie hier durch Drehen des Drehreglers VOLUME (3) die Einschaltlautstärke des Gerätes ein. STEREO/MONO STEREO: Der Radioempfang erfolgt in stereo. MONO: Der Radioempfang erfolgt in mono. Bei schlechten Empfangsbedingungen kann es vorteilhaft sein, den Radioempfang auf mono um- zuschalten. Im Monobetrieb ist der Radiobetrieb störungsfreier. LOUD ON/OFF LOUD ON: Die Loudness-Schaltung ist aktiviert. LOUD OFF: Die Loudness-Schaltung ist abgeschaltet. Der Klang wird nicht beeinflusst. Das menschliche Ohr nimmt tiefe und hohe Töne bei geringen Lautstärken schlechter wahr. Durch eine Anhebung dieser Frequenzbereiche bei geringen Lautstärken (Loudness-Korrektur) wird diesem Effekt entgegengewirkt und die Musikwiedergabe klingt natürlicher. SPK ON/OFF SPK ON: Die eingebauten Lautsprecher sind eingeschaltet. SPK OFF: Die eingebauten Lautsprecher sind ausgeschaltet. Wenn an den Lautsprecherausgängen Lautsprecher für vorne angeschlossen sind, können die integrierten Lautsprecher im Radio mit dieser Funktion abgeschaltet werden. DX/LOCAL DX: Es werden alle Sender empfangen. LOCAL: Es werden nur Sender mit einer sehr guten Feldstärke empfangen.
  • Seite 19: Radiobetrieb

    RDS als Empfangskonzept Das Kürzel RDS steht für Radio Daten System, d.h. es werden unhörbare, codierte Zusatzinformationen über den UKW RDS Sender mit ausgestrahlt. Sie besitzen mit dem Renkforce Autoradio ein Gerät, das in der Lage ist diese codierten Daten, die von fast allen Sendeanstalten mit ausgestrahlt werden auszuwerten. Folgende wesentlichen Zusatzinformationen werden gesendet: - Programm Identifikation (PI) - Verkehrsfunkkennung (TP) - Verkehrsdurchsagekennung (TA) - Programm Servicename (PS) - Alternative Frequenzen (AF) - Programmtyp (PTY) - Uhrzeit (CT) Programm Identifikation (PI) Diese Daten helfen dem Empfänger einen Sender eindeutig zu identifizieren. Sie ermöglichen dem Radio zwischen Gebieten zu unterscheiden in denen das gleiche Programm ausgestrahlt wird. Das Autoradio schaltet also bei schwächer werdendem Empfang nur auf einen stärkeren Sender um, der die gleiche Programm Identifikation ausstrahlt. Verkehrsfunk-Kennung (TP) Durch dieses Signal erkennt der Empfänger, dass ein Sender mit Verkehrsfunkinformationen empfangen wird. Verkehrsdurchsage-Kennung (TA) Durch dieses Signal kann der Sender eine Verkehrsfunkdurchsage erkennen und gegebenenfalls die lau- fende Wiedergabe einer anderen Quelle unterbrechen. Programm Servicename (PS) Diese Information gibt dem Empfänger an, welchen Sender er gerade empfängt. Sie wird direkt im Display...
  • Seite 20 Programmtyp (PTY) Dieser Code gibt dem Empfänger Informationen über die Art des gesendeten Programms (z.B. Sport, Klas- sik, Nachrichten usw.). Der Hörer kann dadurch gezielt nach einem Programm seiner Wahl suchen. Außerdem kann ein nationaler Katastrophenalarm auf diese Art verbreitet werden. Den PTY-Service bieten jedoch nicht alle Sender an. Uhrzeit (CT) Viele Sender senden die aktuelle Uhrzeit in den RDS-Daten. Empfängt das Gerät dieses Signal stellt es die eingebaute Uhr automatisch. Das RDS System bietet also den Vorteil, dass beim Verlassen des Sendegebietes ein Umschalten auf einen gleichen, besser zu empfangenden Sender automatisch erfolgt. Ein Umschalten erfolgt jedoch nur, wenn ein besserer Sender mit dem gleichen Programm vorhanden ist. Kurze empfangsbedingte Signalabschwächungen können auch durch das RDS System nicht eliminiert werden, da ein ständiges Hin- und Herschalten des Autoradios die Folge wäre. Dies würde vom Hörer als weitaus störender empfunden, als kurz auftretende Empfangsstörungen. Ein weiterer Pluspunkt des RDS Systems ist die Anzeige des Sendernamens. Der Sendername eines RDS- Senders wird auf dem Autoradiodisplay angezeigt. Funktion der einzelnen Tasten Taste BD / BAND () Durch kurzes Drücken dieser Taste wird der Bandbereich des Radioteils gewählt. Es stehen 3 UKW-Bereiche zur Verfügung: FM1 > FM2 > FM3 Auf jedem der drei Bandbereiche können 6 Sender auf den Stationstasten 1-6 (4) abgespeichert werden. und Tasten (7) Mit diesen Tasten wird die Empfangsfrequenz geändert, um Sender im Radiobetrieb einzustellen. • Kurzes Drücken einer Taste verändert die Frequenz schrittweise. • Wird eine Taste länger gedrückt gehalten, startet der automatische Sendersuchlauf. Der Suchlauf hält erst beim nächsten, gut zu empfangenden Sender an.
  • Seite 21 Taste A/PS /MP3 (8) • Durch längeres Drücken dieser Taste wird die automatische Senderspeicherung aktiviert. Hierbei wer- den alle gut zu empfangenden Sender automatisch auf die Stationstasten 1-6 (4) abgespeichert. Nach diesem Vorgang, werden die abgespeicherten Sender jeweils für einige Sekunden wiedergege- ben. • Drücken Sie diese Taste nur kurz, werden alle abgespeicherten Sender für einige Sekunden angespielt (gleiche Funktion, wie nach der automatischen Senderspeicherung). Um einen Sender dauerhaft wiederzugeben, drücken Sie die Taste A/PS /MP3 (8) erneut kurz. PTY-Suchlauf Der PTY-Suchlauf ist ein Sendersuchlauf, der nur Sender mit einer vorgegebenen Programmtyp-Kennung (PTY) empfängt. • Drücken Sie die Taste MD / MODE (5) so lange, bis im Display (10) ein Programmtyp erscheint. • Drücken Sie die Taste MD /MODE (5) erneut, aber nur kurz, um zwischen den Inhalten Musik oder Spra- che zu wählen. • Drücken Sie eine der Stationstasten, um den gewünschten Programmtyp zu wählen. Um zum jeweils zweiten oder dritten Programmtyp aus der unten aufgeführten Liste zu kommen, drücken Sie die jewei- lige Stationstaste erneut. • Einige Sekunden nachdem ein Programmtyp ausgewählt wurde, startet der PTY-Suchlauf automatisch. • Der Suchlauf stoppt beim nächsten Sender, der die gewählte Programmart ausstrahlt. Sollte kein Sender mit der gewählten Programmart auffindbar sein, erscheint PTY NONE im Display. Musik Stationstaste Programmtyp POP M, ROCK M EASY M, LIGHT M CLASSICS, OTHER M JAZZ, COUNTRY NATION M, OLDIES FOLK M Sprache Stationstaste Programmtyp NEWS, AFFAIRS, INFO SPORT, EDUCATE, DRAMA CULTURE, SCIENCE, VARIED WEATHER, FINANCE, CHILDREN...
  • Seite 22: D) Usb-/Speicherkartenbetrieb

    d) USB-/Speicherkartenbetrieb Das Gerät ist mit einer USB-Schnittstelle und einem Speicherkartenleser ausgerüstet. MP3-Dateien, die auf diesen Medien abgespeichert sind, können wiedergegeben werden. Verbinden Sie keinen MP3-Player mit der USB-Schnittstelle, wenn er über Batterien betrieben wird. Die Stromversorgung der USB-Schnittstelle kann die eingelegten Batterien laden und somit zu Überhitzung bzw. auch Explosion der Batterien führen. USB-Medien bis max. 16 GB und mit einer Stromaufnahme von max. 1 A können an die USB- Schnittstelle angeschlossen werden. An der USB-Schnittstelle können nur USB-Speichermedien betrieben werden. MP3-Player mit USB-Anschluss schalten beim Einstecken in diesen Anschluss meist in den PC-Modus. In diesem Modus ist ein Abspielen von Musikdateien nicht möglich. Sie können jedoch jederzeit den Audio- Ausgang eines MP3-Players an den Anschluss AUX (18) anschließen. SD- bzw. SDHC-Karten bis max. 32 GB werden unterstützt. Die Medien müssen FAT 32 formatiert sein. Aufgrund der sehr großen Vielfalt von Geräten mit USB- und SD-Kartenschnittstellen und ihren manchmal sehr herstellerspezifischen Funktionen, kann nicht sichergestellt werden, dass alle Medien erkannt werden und alle Bedienungsmöglichkeiten in Verbindung mit diesem Gerät ge- geben sind. Sollte das Speichermedien nicht erkannt werden, ziehen Sie es bitte nochmals heraus und ste- cken es erneut ein. • Stecken Sie Ihr USB-Speichermedium in die USB-Schnittstelle (16). • Bei Verwendung einer Speicherkarte stecken Sie diese in den Speicherkartenleser (17). • Das Gerät schaltet automatisch auf den entsprechenden Eingang um und startet die Wiedergabe. • Es wird immer das zuletzt eingesteckte Medium automatisch ausgewählt. und Tasten (7) Diese Tasten dienen zur Auswahl der einzelnen Tracks bzw. zum Suchen eines bestimmten Abschnitts innerhalb eines Tracks.
  • Seite 23 Taste PAU / (11) • Drücken Sie diese Taste, um die Wiedergabe kurzzeitig zu unterbrechen. • Bei erneuter Betätigung setzt die Wiedergabe an der Stelle wieder ein, an der sie vorher unterbrochen wurde. Taste RPT (12) • Drücken Sie diese Taste einmal, um den aktuell gespielten Titel zu wiederholen (Anzeige RPT ONE). • Drücken Sie diese Taste zweimal, um die Tracks des aktuellen Ordners zu wiederholen (Anzeige RPT DIR). • Um diese Funktion wieder abzuschalten, drücken Sie die Taste RPT (12) erneut (Anzeige RPT ALL). Taste INT (13) • Drücken Sie diese Taste kurz um jeden Track für ca. 10 Sekunden anzuspielen (Anzeige INT ON). • Um diese Funktion wieder abzuschalten drücken Sie die Taste INT (13) erneut (Anzeige INT OFF). Die Wiedergabe erfolgt ab dieser Stelle wieder normal. Taste RDM (14) • Drücken Sie diese Taste kurz, um alle Tracks in zufälliger Reihenfolge abzuspielen (Anzeige RDM ON). • Um diese Funktion wieder abzuschalten drücken, Sie die Taste RDM (14) erneut (Anzeige RDM OFF). Die Wiedergabe erfolgt ab dieser Stelle wieder in normaler Reihenfolge. Suchfunktionen bei USB-/Speicherkartenbetrieb Suche nach Tracknummern • Drücken Sie die Taste A/PS / MP3 (8) einmal, um die Suche nach Tracknummern zu aktivieren. • Wählen Sie mit dem Drehregler VOLUME (3) die erste Stelle der gewünschten Tracknummer. • Drücken Sie die Taste SEL (2). • Wählen Sie mit dem Drehregler VOLUME (3) die zweite Stelle der gewünschten Tracknummer. • Drücken Sie die Taste PAU / (11), um den gewählten Titel abzuspielen. Suche nach Tracknamen • Drücken Sie die Taste A/PS / MP3 (8) zweimal, um die Suche nach Tracknamen zu aktivieren.
  • Seite 24: Handhabung

    Suche nach Ordnern • Drücken Sie die Taste A/PS / MP3 (8) dreimal, um die Suche nach Ordnern zu aktivieren. • Der aktuelle Ordner wird angezeigt. • Wählen Sie mit dem Drehregler VOLUME (3) den gewünschten Ordner. • Drücken Sie die Taste PAU / (11), um den ersten Titel des gewählten Ordners abzuspielen. 11. Handhabung • Eine zu hohe Lautstärke im Kfz-Innenraum hat zur Folge, dass akustische Warnsignale nicht mehr wahr- genommen werden können. Dadurch werden Sie und andere Verkehrsteilnehmer gefährdet. Achten Sie deshalb auf eine angepasste Lautstärke. • Unachtsamkeit im Straßenverkehr kann zu schwerwiegenden Unfällen führen. Eine Bedienung der HiFi- Anlage darf deshalb immer nur dann erfolgen, wenn es die Verkehrssituation erlaubt und Sie durch die Bedienung der Anlage nicht vom Verkehrsgeschehen abgelenkt werden. • Musik sollte nicht über einen längeren Zeitraum mit übermäßiger Lautstärke gehört werden. Hierdurch kann das Gehör geschädigt werden. 12. Entsorgung Elektronische Geräte sind Wertstoffe und dürfen nicht in den Hausmüll! Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Be- stimmungen. Entnehmen Sie die evtl. in die IR-Fernbedienung eingelegte Batterie und entsorgen Sie diese getrennt vom Produkt. Entsorgung von gebrauchten Batterien/Akkus Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
  • Seite 25: Wartung

    13. Wartung Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit des Autoradios z.B. auf Beschädigung der An- schlussleitungen und des Gehäuses. Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Produkt außer Be- trieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Bordnetz abklemmen! Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn: • das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist • das Gerät nicht mehr arbeitet, oder • nach schweren mechanischen Beanspruchungen Bevor Sie das Autoradio reinigen oder warten, beachten Sie unbedingt folgende Sicherheitshinweise: Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen können spannungsführende Teile frei- gelegt werden. Vor einer Wartung oder Instandsetzung muss deshalb das Gerät von allen Spannungsquellen getrennt werden. Kondensatoren im Gerät können noch geladen sein, selbst wenn es von allen Spannungsquel- len getrennt wurde. Eine Reparatur darf nur durch eine Fachkraft erfolgen, die mit den damit verbundenen Gefahren bzw. einschlägigen Vorschriften vertraut ist. a) Sicherungswechsel Ist ein Sicherungswechsel erforderlich, ist darauf zu achten, dass nur Sicherungen vom angegebenen Typ und Nennstromstärke (siehe „Technische Daten“) als Ersatz Verwendung finden. Ein Flicken von Sicherungen oder das Überbrücken des Sicherungshalters ist unzulässig. • Nach erfolgter Trennung von der Stromversorgung (ISO-Anschluss-Stecker abklemmen!) ziehen Sie vor- sichtig die Sicherung aus dem Sicherungshalter neben dem ISO-Anschluss heraus. • Ersetzen Sie sie mit einer Sicherung gleichen Typs.
  • Seite 26: Behebung Von Störungen

    14. Behebung von Störungen Mit dem Renkforce Autoradio haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen. Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen beheben können: Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise! Keine Wiedergabe, Display und Beleuchtung leuchten nicht: • Kfz-Sicherung defekt. In der Betriebsanleitung ihres Fahrzeugs die entsprechende Sicherung suchen und überprüfen. • Gerätesicherung defekt. Gerät ausbauen und die Sicherung überprüfen. • Plusleitung/Masseleitung gelöst. Gerät ausbauen und den Anschluss der Leitungen überprüfen. Wiedergabe nur über einen Lautsprecher: • Balanceregelung verstellt. Balanceregelung wie beschrieben einstellen.
  • Seite 27: Technische Daten

    Das Gerät reagiert nicht mehr auf Tastenbefehle oder zeigt wirre Zeichen im Display an: • Setzen Sie das Gerät mit der RESET-Funktion auf die Werkseinstellungen zurück. Andere Reparaturen als zuvor beschrieben sind ausschließlich durch einen autorisierten Fach- mann durchzuführen. 15. Technische Daten Betriebsspannung.............. 12/24 V/DC Sicherung ................Kfz-Flachsicherung 7,5 A Batterie Fernbedienung ............ 3V-Lithium-Knopfzelle CR2025 Ausgangsleistung .............. 4 x 40 W (max.) Lautsprecherimpedanz ............. 4 - 8 Ohm Empfangsbereich ............... UKW 87,5 - 108,0 MHz Frequenzgang (USB/SD) ........... 20 - 20000 Hz Schnittstellen ..............USB und SD/MMC-Card Abspielbare Dateiformate ..........MP3 Strombelastbarkeit USB-Schnittstelle ......max. 1 A Einbauschacht ..............1 DIN (182 x 53 mm) Einbautiefe ................137 mm Masse .................. 800 g...
  • Seite 28 Table of Contents Page 1. Introduction.................................29 2. Intended Use...............................30 3. Symbols ................................30 4. Scope of Delivery ...............................30 5. Safety Information .............................31 6. Operating Elements ............................32 7. Product Description............................34 8. Mechanical Installation ............................35 a) Installation in the Radio Slot ........................36 b) Removal .................................37 9. Electric Connection ............................37 a) Connecting the Aerial ..........................38 b) Connecting the LINE Outputs ........................38 c) AUX Connection ............................38 d) Connection of the Speakers and the Power Supply ................38 e) Inserting / Replacing the Remote Control Battery .................40 10. Operation .
  • Seite 29: Introduction

    1. Introduction Dear Customer, thank you for purchasing this product. This product complies with the statutory national and European specifications. To maintain this status and to ensure safe operation, you as the user must observe these operating instructions! These operating instructions are part of this product. They contain important notes on commis- sioning and handling. Also consider this if you pass on the product to any third party. Therefore, retain these operating instructions for reference! If there are any technical questions, please contact: International: www.conrad.com/contact United Kingdom: www.conrad-electronic.co.uk/contact...
  • Seite 30: Intended Use

    2. Intended Use With the Renkforce car radio you can receive radio programmes in vehicles, play audio data from suitable media and amplify the resulting audio signals. This device is only approved for connection to 12 V or 24 V direct current on-board networks with the negative pole of the battery to the car body. The car radio must only be installed and operated in vehicles with this kind of on-board voltage. The user must make sure that the way the product is installed protects the product from humidity and wetness.
  • Seite 31: Safety Information

    5. Safety Information The warranty/guarantee will expire if damage is incurred resulting from non-compliance with these operating instructions. We do not assume liability for any consequential damage. Nor do we assume any liability for damage to property or personal injury caused by improper use or failure to observe the safety instructions. In such cases the warranty/guarantee is vo- ided. Dear Customer: The following safety information is intended not only for the protection of the device but also for the protection of your health. Please read the following items carefully: • For safety reasons, any unauthorized conversions and/or modifications to the product are not permitted. • The device must only be used with the 12 V or 24 V DC vehicle power supply (with the negative terminal of the battery connected to the body of the vehicle). Never connect the device to a different power supply. • Ensure proper commissioning of the device. Observe the operating instructions for it. • This product is not a toy and not suitable for children. Children cannot judge the dangers invol- ved when handling electrical devices. • Do not expose the device to any high temperatures, dripping or splashing water, strong vibra- tions or heavy mechanical stress. • Never operate the device unattended. • Do not leave any packaging material unattended. It may become a dangerous toy for children. • Also observe the safety and operating instructions of any other devices that are connected to the device. • If you are not sure of the correct connection or if there are any questions that are not covered by the operating instructions, do not hesitate to contact our technical support or another spe- cialist.
  • Seite 32: Operating Elements

    . Operating Elements...
  • Seite 33 (1) Button / POWER/MUTE (2) SEL button (3) Dial switch VOLUME / VOL+/VOL- button (4) Station buttons 1-6 (5) MD / MODE button (6) BD / BAND button (7) Buttons (8) A/PS / MP3 button (9) DISP button (10) Display (11) PAU / button (12) RPT button (13) INT button (14) RDM button (15) FL- / FL+ button (16) USB interface (17) Memory card reader (18) AUX Connection (19) Left speaker (20) Right speaker...
  • Seite 34: Product Description

    7. Product Description This device is equipped with the following characteristics: • FM radio unit • USB interface • SD card reader • IR remote control • High output (4 x 40 W max.) • Preamp output for the connection of a power amplifier • Front AUX IN for connecting external audio sources • Electronic volume, bass, treble, fader and balance control • Digital signal processor for the adaptation of the sound characteristics to various music styles • Loudness correction • FM radio unit with RDS-function • Exact electronic tuning of the stations with a PLL-tuner • 18 programmable station memories • Manual / automatic station scan in both directions • Automatic station storage • ID3-day display for MP3-playback • Time setting by means of the RDS system • ISO terminal...
  • Seite 35: Mechanical Installation

    8. Mechanical Installation In most vehicles the producers plan an installation cut-out for the car radio. The choice of the location depends on safety aspects. Therefore we recommend that you actually install the radio in this place. The car radio requires a DIN installation cut-out with the dimensions 182 x 53 mm; these dimensions are standardized and usually the vehicle manufacturers comply with them. Should there be no slot, please ask your car dealer about the correct place of installation for your car radio. Please select the place of installation carefully so that the car radio neither influences the driver’s activity nor distracts him from the traffic. Only use the supplied installation material to guarantee a safe installation. Any changes in the vehicle that become necessary for the installation of the car radio or other components must be carried out in such a way that neither traffic security nor the stability of the car are affected. With many cars, the type approval will lapse if you merely saw out a section of the sheet metal. Since the car radio creates heat during operation, the place of installation must be heat-resi- stant. Before drilling the attachment holes, make sure that no electric cables, brake lines, the fuel tank or similar are damaged. When using tools to install your car hi-fi components, observe the manufacturer’s safety infor- mation. When installing the car hi-fi system, take into consideration the risk of accident which can arise from devices being torn away in the case of an accident. Therefore, you should secure every component in a place where it cannot be dangerous to passengers.
  • Seite 36: A) Installation In The Radio Slot

    a) Installation in the Radio Slot • Unlock the installation frame with the two unlocking keys (figure 1, item 1). • Remove the installation frame towards the back of the system (figure 1, item 2). • Insert the frame into the respective cut-out in the vehicle (figure 2). • Bend down some clips in the installation frame until the frame is securely fastened in the recess (figure 3). • When you have made all the electrical contacts (see „Electric Connection“) insert the car radio into the frame until it locks in (figure 4). Keep the two unlocking keys. You will need them for a later removal of the car radio. • Protect your car radio from vibrations with the bolt at the back of the unit. • In most vehicles, such a safety fastening is provided for. If this is not the case in your car, fasten the car radio with the enclosed punched metal strip. For the fastening, proceed as shown in the following figure:...
  • Seite 37: B) Removal

    b) Removal • Insert the two unlocking keys into the lateral slots in the front blind until the device unlocks. • Loosen the fastening screw at the back of the device if required. • Carefully pull out the radio with the unlocking keys from the installation frame. • Remove all plug connections at the back of the unit. 9. Electric Connection The electric connection should be made by a specialist. To avoid short circuits and resulting damage to the car radio, the negative pole (earth) of the vehicle battery must be disconnected during connection. Only connect the negative pole of the battery when you have completely connected the system and checked the connections. You should only use a voltmeter or a diode test lamp for checking the voltage of the on-board cables, as normal test lamps consume excessive currents and can thus damage the electronics system of the car. When laying the cables, make sure that they are not squeezed or scoured on sharp edges. Use rubber grommets for the feed-though points. Connection to the speakers must be two-wire each. Insulate any open connection points. Make sure that the cables are not damaged by sharp edges. Only use speakers with sufficient load capacity (see „Technical Data“). Observe that all speakers have the correct polarity - that is, that plus and minus marks match. The connecting cables of the loudspeakers are usually coded: Some speaker manufacturers indicate the (+) wire by means of an additional colour stripe, others use a corrugated cable for the (+) terminal and a smooth one for the (-) terminal. The system was designed for the operation at speaker impedances of at least 4 ohms. Never connect speakers with a lower impedance.
  • Seite 38: Aerial Connection

    In most vehicles, the cables for the electric connection and the connection of the speakers have been laid directly to the slot. If this is not the case, please make sure that any cables placed later are secured by the respec- tive on-board fuses (see vehicle operation manual). a) Aerial Connection • Connect the aerial plug of your vehicle with the aerial socket at the back of the radio (socket next to the cinch terminals). • If your vehicle has a different aerial plug, please use a suitable adapter, available in specialist shops. b) Connecting the LINE Outputs The car radio has LINE outputs for connecting a power amplifier. For the connection of the cinch sockets only use the shielded cinch wires. Use of any other cables may cause interferences. Keep the distance of the cables as short as possible. Do not place the cables near other cables to avoid interferences in the cables. To avoid distortions or mismatching that could damage the device, cinch connector must only be connected to devices with the suitable cinch terminals. Connect the cinch sockets at the rear of the casing to the power amplifier inputs. The red socket is a terminal for the right channel The white socket is a terminal for the left channel c) Connection AUX You can connect an external audio device (e.g. portable MP3 player) to the port AUX (18) whose signal is played back via the speakers. Connect the port AUX (18) with the audio output of the external device. d) Connection of the Speakers and the Power Supply Vehicles equipped with an ISO plug can be connected directly to the ISO connection terminal if the plug assignment is the same (please check beforehand!). If the plug assignment differs, use a vehicle-specific adapter from a vendor for connection. Please refer to the following figures for the contact assignment of the ISO connection socket of the car radio. Please ask your car dealer for the respective assignment of your vehicle system plug.
  • Seite 39 System connector B (speaker connection) (1) Speaker rear right (+) (2) Speaker rear right (-) (3) Speaker front right (+) (4) Speaker front right (-) (5) Speaker front left (+) (6) Speaker front left (-) (7) Speaker rear left (+) (8) Speaker rear left (-) System plug A (power supply) (1) (Not assigned) (2) (Not assigned) (3) (Not assigned) (4) Permanent current +12/24 V (5) Aerial control output (6) (Not assigned) (7) Ignition +12/24 V (8) Weight • The constant current terminal +12/24 V (4) must be connected to a cable that also supplies +12 V or +24 V permanently when the ignition is off (terminal 30 of the on-board network). This terminal serves to save the user settings, time, etc.
  • Seite 40: E) Inserting / Replacing The Remote Control Battery

    e) Inserting / Replacing the Remote Control Battery Observe correct polarity when inserting the battery. Do not leave any batteries lying around openly. There is a risk of batteries being swallowed by children or pets. If swallowed, consult a doctor immediately. Leaking or damaged batteries may cause alkali burns if they come in contact with the skin. It is therefore advisable to use suitable protective gloves. Do not short-circuit the battery and do not throw it into fire. It also must not be recharged. There is a danger of explosion. Remove the battery when the device is not in use for extended periods of time. At initial commissioning, the battery of the remote control is protected from discharge by an isolation film. Remove this film before use by pulling it out of the remote control‘s battery com- partment. • Unlock the safety lever and pull the battery holder out at the rear of the remote control. • Insert a new 3 V lithium button cell battery CR2025 in the correct polarity. The positive pole of the battery must point up. • Close the battery compartment again. The latching tab must latch audibly. • If the remote control no longer functions properly, the battery is discharged and must be replaced with a new one of the same type. • Battery change takes place as described above. • Replace the discharged battery with a new battery of the same type.
  • Seite 41: Operation

    10. Operation Only take the device into operation after familiarising yourself with its functions and these operating instructions. Check all the connections again. When you have done so, reconnect the negative pole of the car battery. a) General Operation Button / POWER/MUTE (1) This button switches the radio on and off and activates muting. Push briefly with the device switched off > device is switched on. Push briefly with the device switched on > muting is switched on or off Keep pushed with the device switched on > device is switched off To switch the car radio on, you can also push any other button on the device. Dial switch VOLUME / VOL+/VOL- key (3) In standard operation, the VOLUME control is for setting the volume. In connection with button SEL (2), different audio settings can be made with this dial switch: Press the SEL button (2) once or several times to change the parameters BAS (bass control), TRE (treble control), BAL (balance control) and FAD (fader control) by turning the VOLUME dial switch (3). The installed speakers are switched in parallel with the front speaker connections. Please observe this in the fader settings (volume distribution front/rear).
  • Seite 42 DISP button (9) With this button various information can be displayed on the display (10). Press the button once more to move to the next display. This function can be called by keeping the BD (6) key pushed. When the button is not activated anymore, the display returns to the original information after a little while. RESET function This function resets all settings to factory settings. Push this RESET button with a pointy object (e.g. a ball point pen tip) in the following cases: - when you have completed the installation and connection - when the car radio does not react to the operation of buttons anymore - when the display shows undefined characters...
  • Seite 43: B) Menu Settings

    b) Menu Settings VOLUME dial switch (3) / SEL button (2) To select the menu settings, please push the SEL button (2) a little longer (>2 seconds) and then push this button once more, but only very briefly, until the desired function appears on the display. The options at the respective setting are selected by turning the VOLUME dial switch or by pushing the buttons VOL+/VOL- (3). TA ON/OFF TA ON: The traffic announcement function is on. TA OFF: The traffic announcement function is off. When you receive a traffic programme station, the display shows TP (traffic programme). When you keep the TA button pushed, TA appears in the display as well. If a different source is being played (e.g. SD playback), the programme is set to mute during the traffic announcement. If you listen to a current radio programme at very low volume, volume will automatically turn up for the traffic report. If the traffic announcement function is on (TA ON), only stations with traffic announcement are received. When receiving stations without traffic announcement information, an automatic search is initiated. AF ON/OFF AF ON: AF is switched on. AF OFF: AF is switched off. The AF function activates automatic station tracking (see „Radio Operation“). „AF“ will be displayed. If the reception of an RDS transmitter station gets weaker or the radio does not receive and RDS station at all, the display flashes. When an RDS station can be received well, the symbol is displayed continuously. When you leave a transmission area, the radio can only switch to a better station when the AF function is activated (AF ON). EQ - EQUALIZER FLAT Equalizer on, linear frequency response...
  • Seite 44 AVOL Set the activation volume of the device here by turning the VOLUME (3) dial. STEREO/MONO STEREO: Radio reception takes place in stereo. MONO: Radio reception takes place in mono. At bad reception conditions, it may be beneficial to switch radio reception to mono. Radio recep- tion in mono mode is less subject to interference. LOUD ON/OFF LOUD ON: The loudness function is active. LOUD OFF: The loudness function is inactive. The sound is not influenced. At low volumes the human ear does not perceive very low and very high sounds well. An incre- ase of the frequency range for low volume (loudness correction) counteracts this effect and the music replay sounds more natural. SPK ON/OFF SPK ON: The installed speakers are activated. SPK OFF: The installed speakers are deactivated. If speakers for the front are connected to the speaker outputs, the integrated speakers in the radio can be switched off with this function. DX/LOCAL DX: All stations are received. LOCAL: Only stations with a very good field strength are received. In areas with a great many transmitter stations and good radio reception, it may be sensible to set the option LOCAL. This skips weak stations that can only be received with interferences in the station scan. CT time setting Turn the VOLUME dial (3) clockwise to set the minutes for the time display. Turn the VOLUME dial (3) counter-clockwise to set the hours for the time display. When an RDS transmitter is received, the time display automatically adjusts to the correct time.
  • Seite 45: Radio Operation

    Receiving concept RDS The abbreviation RDS stands for Radio Data System, i.e. inaudible, additional information codes are trans- mitted by the FM RDS station. With the Renkforce car radio, you have a device that is able to evaluate these coded data that are trans- mitted by most of the radio stations. The following important data is transmitted: - Program identification (PI) - Traffic program (TP) - Traffic announcement (TA) - Program service (PS) - Alternative frequencies (AF) - Program type (PTY) - Clock time (CT) Program Identification (PI) This information helps the receiver to identify a station. It enables the radio to differentiate between areas where the same programme is transmitted. The car radio only switches to a stronger station when the reception grows weaker if the stronger station transmits the same programme identification. Traffic Programme (TP) This signal enables the receiver to detect that a station with a traffic programme is being received. Traffic Announcement (TA) With this signal the receiver can detect a traffic announcement and interrupt the current playback of a different audio source. Program Service (PS) This information tells the receiver which station it is receiving. It is directly played back in the display of the car radio, e.g. BAYERN 3. Alternative Frequencies (AF) A list of alternative frequencies that send the same programme is transmitted. If the transmitter station currently received becomes too weak, the receiver detects from the AF signal on which frequencies it must search for a better station.
  • Seite 46 Program Type (PTY) This code gives the receiver information on the type of the transmitted programme (e.g. sports, classic, news etc.). The listener can select his favourite programme more directly. A national disaster alarm can also be sent this way. However, not all the radio stations offer the PTY ser- vice. Clock Time (CT) Many stations transmit the current time in the RDS data. If a radio receives this signal, it sets the in-built clock automatically. Therefore, when you leave the transmission area, the RDS system has the advantage that it switches to a similar transmitter station that can be better received. However, it only changes when it finds a better station with the same programme. Short signal attenuations due to the reception cannot be eliminated by the RDS system either, since this would mean that the car radios permanently switches back and forth. The listener would feel much more disturbed by this than by short-term reception problems. Another advantage of the RDS system is that the station name is displayed. The station name of an RDS station is displayed in the car radio. Button functions BD / BAND button () Briefly push this button to select the band range of the radio unit. There are 3 FM ranges: FM1 > FM2 > FM3 On each of the three band ranges, 6 stations can be stored on the station button 1-6 (4). and Buttons (7) With these buttons the receiving frequency can be changed to adjust stations in radio operation. • Brief pushes of this button change the frequency step by step. • Pushing a button longer activates automatic station scan. The auto-scan only stops at the next station that can be received well. Station buttons 1- (4) If you briefly push these buttons, you can select a station you have pre-set. If you want to store a station you are listening to, simply push the desired button for more than three seconds. Every one of the three FM ranges (FM1-3) has six station buttons. Therefore you can assign 18 station buttons.
  • Seite 47 A/PS / MP3 button (8) • Keep this button pushed to activate automatic station search. All stations that can be received well are automatically stored for the station buttons 1-6 (4). After this procedure, the stored stations are played for a few seconds. • Push this button only briefly to play a few seconds of all saved stations (same function as after automatic station storage). To permanently play back a transmitter, push the button A/PS /MP3 (8) again briefly. PTY search The PTY search is a station search that receives only stations with a specified programme type ID (PTY). • Push the button MD / MODE (5) until the display (10) shows a programme type. • Push the button MD /MODE (5) again, but only briefly, to switch between the contents music or speech. • Push one of the station buttons to select the desired programme type. To get to the respective second or third programme type from the list below, push the respective station button again. • A few seconds after a programme type has been selected, the PTY search starts automatically. • The search stops at the next station that transmits the selected programme type. If no station with the selected programme type can be found, the display will show PTY NONE. Music Station button Program type POP M, ROCK M LIGHT M, EASY M CLASSICS, OTHER M JAZZ, COUNTRY NATION M, OLDIES FOLK M Language Station button Program type NEWS, AFFAIRS, INFO SPORT, EDUCATE, DRAMA CULTURE, SCIENCE, VARIED WEATHER, FINANCE, CHILDREN SOCIAL, RELIGION, PHONE IN TRAVEL, LEISURE, DOCUMENT...
  • Seite 48: D) Usb/Memory Card Operation

    d) USB/Memory Card Operation The device is equipped with a USB interface and a memory card reader. MP3 files stored on these media cannot be played. Do not connect any MP3-player to the USB interface if it is battery-operated. The USB interface power supply may load the inserted batteries and cause overheating or explosion of a battery. USB media up to 16 GB and a power intake of up to max. 1 A can be connected to the USB inter- face. Only USB storage media can be operated at the USB socket. MP3 players with a USB port usually switch into PC mode when this port is connected. In this mode, music files cannot be played. However, you may connect the audio output of your MP3 player to the AUX (18). SD or SDHC cards up to 32 GB are supported. The media must be formatted in FAT 32. Due to the great variety of systems with USB and SD card interfaces and their different functions that are sometimes producer-specific, we cannot guarantee that all media will be recognized and that all the operational functions are available in this car radio. If the storage medium is not recognised, remove it and insert it again. • Connect your USB storage medium with the USB port (16). • If you use a memory card, insert it into the memory card reader (17). • The player switches to the respective input automatically and starts playback. • The last inserted medium is always selected automatically. Buttons and (7) With these buttons you can select individual tracks or search for a specific section within one track. The arrows on the buttons indicate the search direction (forward or back). • Only push the buttons briefly to jump to the next or previous track. • Push the buttons longer to search a certain section within one track. FL- and FL+ buttons (15) These buttons serve to select the folders on the storage medium. • FL- selects the previous folder. • FL+ selects the following folder. If no folder structure is present on the storage medium, these buttons have no function.
  • Seite 49 PAU / button (11) • Push this button to interrupt the playback briefly. • When you confirm the button again, playback will begin at the point where it was interrupted. RPT button (12) • Push this button once to repeat the currently played track (display RPT ONE). • Push this button twice to repeat all tracks of the current folder (display RPT DIR). • To de-activate this function, push the button RPT (12) again (display RPT ALL). INT button (13) • Push this button briefly to play each track approx. for 10 seconds (display INT ON). • To de-activate this function, push the button INT (13) again (display INT OFF). Playback will be normal from this point onward. RDM button (14) • Push this button briefly to play all tracks at random order (display RDM ON). • To de-activate this function, push the button RDM (14) again (display RDM OFF). Playback continues in normal order from here. Search function for USB/memory card operation Searching for track numbers • Press the A/PS / MP3 (8) button once to activate track number search. • Select the first digit of the desired track number with the dial switch VOLUME (3). • Push the button SEL (2). • Select the second digit of the desired track number with the dial switch VOLUME (3). • Push the button PAU / (11), to play the selected track. Searching for track names • Press the A/PS / MP3 (8) button twice to activate track name search. • Select the desired letter or the desired number with the dial switch VOLUME (3).
  • Seite 50: Handling

    Search for directories • Press the A/PS / MP3 (8) button three times to activate directory search. • The current directory is displayed. • Select the desired directory with the dial switch VOLUME (3). • Push the button PAU / 11), to play the first track of the selected directory. 11. Handling • If the volume inside your car is too high, you will not hear any acoustic warning signals. This constitutes a danger to yourself and other road users. Therefore, make sure the volume is at a suitable level. • Inattentiveness on the road may cause serious accidents. Operation of the hi-fi system may therefore only take place if the traffic situation permits and you are not unduly distracted by operating the sy- stem. • Do not listen to excessively loud music over an extended period of time. This may damage your hearing. 12. Disposal Electronic devices are recyclable waste and must not be disposed of in the household waste! Dispose of the product according to the applicable statutory provisions at the end of its service life.
  • Seite 51: Maintenance

    13. Maintenance Check the technical safety of the car radio regularly, e.g. for damage to the connection cables or to the casing. If it can be assumed that safe operation is no longer possible, the device must be turned off and precau- tions are to be taken to ensure that it is not used unintentionally. Disconnect the car power system! It can be assumed that safe operation is no longer possible if: • the device is visibly damaged • if the device does not function for some reason, or • following considerable stress during transportation Always observe the following safety information before cleaning or servicing the car radio: Live components may be exposed if covers are opened or components are removed. The device must be disconnected from all power sources before any servicing or repair work is carried out. Capacitors inside the device may still carry voltage even though they have been disconnected from all power sources. Only qualified experts familiar with the hazards involved and the relevant regulations must per- form repairs. a) Fuse Replacement If it becomes necessary to replace a fuse, make sure that only fuses of the prescribed type and nominal current are used (see „Technical Data“). Never repair fuses or bridge the fuse holder. • When the power supply has been disconnected (disconnect ISO plug!) carefully remove the fuse from the fuse holder next to the ISO plug. • Replace it with a fuse of the same type. • After this, you can reconnect the car radio to the board mains and take it into operation. • Should the fuse trigger again, have the car radio repaired in a specialised workshop. b) Cleaning Clean the exterior of the device with a soft, dry cloth or brush only. Never use any aggressive cleaning agents or chemical solutions that may damage the surface of the casing.
  • Seite 52: Troubleshooting

    14. Troubleshooting With the Renkforce car radio, you have purchased a product built to the state of the art and operationally safe. Nevertheless, problems or errors may occur. Therefore, we would like to describe how to eliminate possible errors here: Always observe the safety information! No playback, no display, and the lights are out: • Car fuse defective. Look up the respective fuse in the operation manual of your car. Check the fuse. • The fuse of the car radio is defective. Remove the car radio and check the fuse. • The positive line/earth line is loose. Remove the car radio and check the connections of the cables. Playback only through one speaker: • The balance control is wrongly adjusted. Adjust the balance control as described. • The speaker connection has come loose. Remove the car radio and/or speakers and check the connec- tions. Playback only through the front or rear speakers: • The fader control is not adjusted correctly. Adjust the fader control. • The speaker connection has come loose. Remove the car radio and/or speakers and check the connec- tions. In radio operation hardly any stations can be received: • The aerial is not pulled out completely. Pull out the aerial to its full length. • The aerial connection has come loose. Remove the car radio and check the connection. • The aerial is defective. Check the connection, earthing and the aerial itself. Interferences in radio and USB / memory card operation: • Interferences reach the car radio via the positive line. Install an additional interference suppression coil into the positive line. • If necessary, also equip the vehicle with spark-plug suppressor sockets, distributor arms, etc. to sup- press interferences. • Bad ground connection. Check ground connection, use other grounding point if required.
  • Seite 53: Technical Data

    The device no longer responds to button commands or displays weird characters: • Reset the device to factory settings with the RESET function. Repairs other than those described above must only be carried out by an authorised specialist. 15. Technical Data Operating voltage..........12/24 V/DC Fuse ..............Vehicle flat fuse 7.5 A Battery remote control ........3V-Lithium button cell CR2025 Output performance .......... 4 x 40 W (max.) Speaker impedance........... 4 - 8 ohms Reception range ..........FM 87.5 - 108.0 MHz Frequency response (USB/SD) ......20 - 20000 Hz Interfaces ............USB and SD/MMC card Playable file formats .......... MP3 Current carrying capacity USB interface ..max. 1 A Installation shaft..........1 DIN (182 x 53 mm) Mounting depth ..........137 mm Weight ..............800 g...
  • Seite 54 Table des matières Page 1. Introduction.................................55 2. Utilisation conforme ............................56 3. Explication des symboles ..........................56 4. Étendue de la livraison ............................56 5. Consignes de sécurité............................57 6. Éléments de commande............................58 7. Description du produit............................60 8. Montage mécanique ............................61 a) Montage dans la baie radio ........................62 b) Démontage ..............................63 9. Raccordement électrique ..........................63 a) Raccordement de l’antenne ........................64 b) Raccordement des sorties LINE .......................64 c) Prise AUX ..............................64 d) Raccordement des haut-parleurs et de l’alimentation électrique ............64 e) Insertion / remplacement de la pile de la télécommande ..............66 10. Utilisation .
  • Seite 55: Introduction

    1. Introduction Chère cliente, chere client, Nous vous remercions pour l’achat de ce produit. Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Afin de main- tenir le produit en bon état et de garantir un fonctionnement sans danger, l’utilisateur doit impérativement respecter le présent mode d’emploi ! Le présent mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques impor- tantes à propos de la mise en service et de la manipulation du produit. Observez ces remarques, même en cas de cession de ce produit à des tiers. Conservez donc le présent mode d’emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment ! Pour toute question technique, veuillez vous adresser à: France (email): technique@conrad-france.fr Suisse: www.conrad.ch www.biz-conrad.ch...
  • Seite 56: Utilisation Conforme

    2. Utilisation conforme L’autoradio Renkforce a été conçu en vue de la réception de stations radio dans les véhicules, de la lecture de données audio à partir de supports de données compatibles et l’amplification et de la restitution des signaux audio ainsi reproduits. Ce produit est exclusivement homologué pour le raccordement à un réseau de bord à tension continue 12 V ou 24 V avec pôle négatif de la batterie du véhicule sur la carrosserie. L’autoradio doit uniquement être monté et mis en service à l’intérieur des véhicules utilisant ce type de tension de bord. Lors du montage, l’utilisateur doit veiller à ce que l’appareil ne prenne ni l’humidité ni l’eau. Toute utilisation autre que celle susmentionnée peut détériorer le produit et s’accompagner de dangers, tels que courts-circuits, incendies, électrocutions, etc. Il est interdit de modifier ou transformer l’ensemble du produit ou d’ouvrir le boîtier. Observez toutes les consignes de sécurité dans le présent mode d’emploi ! 3. Explication des symboles Le symbole avec le point d’exclamation indique à l’utilisateur qu’il doit lire le présent mode d’emploi avant la mise en service de l’appareil et qu’il doit le respecter pendant le fonctionne- ment. Le symbole de la flèche renvoie à des conseils et consignes d’utilisation particulières. 4. Étendue de la livraison • Autoradio • Télécommande infrarouge avec pile • Cadre de montage • 2 clés de déblocage • Accessoires de montage...
  • Seite 57: Consignes De Sécurité

    5. Consignes de sécurité Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie. Nous déclinons toute responsabilité en cas d’éventuels dommages consécutifs. De même, nous déclinons toute responsabilité pour les dommages matériels ou corporels ré- sultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications ou du non-respect des présentes consignes de sécurité. De tels cas entraînent l’annulation de la garantie ou garantie légale. Chère cliente, cher client : les consignes de sécurité et mentions de danger ci-après ne sont pas uniquement destinées à préserver le bon fonctionnement de l’appareil, mais aussi à préserver votre santé. Veuillez attentivement lire les points suivants : • Pour des raisons de sécurité, il est interdit de transformer et / ou modifier le produit de manière arbitraire. • Seul le réseau de bord alimenté par une tension continue de 12 V ou 24 V (pôle négatif de la batterie sur la carrosserie du véhicule) peut être employé comme source de tension. Ne rac- cordez jamais l’appareil à une autre alimentation électrique. • Veillez à ce que la mise en service de l’appareil soit effectuée dans les règles de l’art. Observez ici le contenu du présent mode d’emploi. • Ce produit n’est pas un jouet, il ne convient pas aux enfants. Les enfants ne sont pas en mesure d’évaluer les risques liés à la manipulation d’appareils électriques. • N’exposez pas l’appareil à des températures extrêmes ni à des gouttes ou projections d’eau ni à de fortes vibrations ou contraintes mécaniques. • Ne laissez pas l’appareil en marche sans surveillance. • Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage sans surveillance. Il pourrait constituer un jouet dangereux pour les enfants. • Observez également les consignes de sécurité et les modes d’emploi des autres appareils raccordés à l’appareil considéré.
  • Seite 58: Éléments De Commande

    . Éléments de commande...
  • Seite 59 (1) Touche / POWER/MUTE (2) Touche SEL (3) Bouton rotatif VOLUME / touches VOL+ / VOL- (4) Touches des stations 1-6 (5) Touche MD / MODE (6) Touche BD / BAND (7) Touches (8) Touche A/PS / MP3 (9) Touche DISP (10) Écran (11) Touche PAU / (12) Touche RPT (13) Touche INT (14) Touche RDM (15) Touches FL- / FL+ (16) Port USB (17) Lecteur de carte mémoire (18) Prise AUX (19) Haut-parleur gauche (20) Haut-parleur droit...
  • Seite 60: Description Du Produit

    7. Description du produit Cet appareil offre les caractéristiques suivantes : • Radio FM • Port USB • Lecteur de cartes SD • Télécommande infrarouge • Puissance de sortie élevée (4 x 40 W max.) • Sortie de préamplificateur pour le raccordement d’un amplificateur • Façade AUX IN pour raccorder les sources audio externes, • Réglage électronique du volume, des basses, des aiguës, du fader et équilibrage des voies, • Processeur de signaux numériques pour l’adaptation de la caractéristique sonore aux différents types de musique • Circuit Loudness • Syntoniseur FM avec fonction RDS • Syntonisation électronique précise des stations au moyen d’un syntoniseur PLL • 18 stations radio programmables • Recherche manuelle / automatique des stations dans les deux sens de recherche • Mémorisation automatique des stations • Affichage des métadonnées ID3 durant la lecture MP3 • Réglage de l’heure via le système RDS • Terminal de connexion ISO...
  • Seite 61: Montage Mécanique

    8. Montage mécanique Les constructeurs prévoient un emplacement pour le montage de l’autoradio dans la plupart des véhicules. L’emplacement de montage est défini en tenant compte des aspects de sécurité. Pour cette raison, il est conseillé de monter l’autoradio à l’emplacement prévu à cet effet. L’appareil doit être installé dans une baie de montage DIN aux dimensions 182 x 53 mm. Ces dimensions de montage sont normalisées et sont généralement respectées par tous les constructeurs automobiles. Si aucune baie de montage n’est prévue, veuillez consulter votre concessionnaire automobile qui vous indiquera l’emplacement prévu pour le montage de l’autoradio. Choisissez soigneusement l’emplacement pour le montage en veillant à ce que l’appareil ne gêne pas le conducteur au volant et ne détourne pas son attention de la circulation. Employez uniquement le matériel de montage fourni afin de garantir une installation sûre. Les modifications du véhicule, indispensables pour le montage de l’autoradio ou d’autres com- posants, doivent toujours être effectuées de manière à ne pas compromettre la sécurité routière ni la stabilité de la construction du véhicule. Pour de nombreux véhicules, la découpe d’une tôle à l’aide d’une scie suffit pour perdre l’autorisation d’exploitation. Comme l’appareil produit de la chaleur pendant son fonctionnement, l’emplacement prévu pour le montage doit être résistant à la chaleur. Avant de percer des trous de fixation, assurez-vous qu’aucun câble électrique, conduite de frein, réservoir d’essence ou objets similaires ne soient endommagés. Observez les consignes de sécurité des fabricants des outils utilisés pour le montage de vos composants HIFI automobiles. Lors du montage de votre chaîne hi-fi, tenez compte des risques de blessure qui peuvent émaner d’appareils susceptibles de se détacher en cas d’accident. Pour cette raison, fixez bien toutes les pièces à un emplacement ne présentant aucun danger pour les passagers. Avant le montage de l’appareil, contrôlez la profondeur du logement prévu.
  • Seite 62: A) Montage Dans La Baie Radio

    a) Montage dans la baie radio • Déverrouillez le cadre de montage à l’aide des deux clés de déblocage (figure 1, point 1). • Retirez le cadre de montage de l’appareil en le tirant vers l’arrière (figure 1, point 2). • Glissez le cadre de montage dans la baie de montage du véhicule (figure 2). • Pliez quelques-uns des colliers de fixation situés sur le cadre de montage jusqu’à ce que le cadre soit fixé dans la baie de montage (figure 3). • Après avoir effectué tous les câblages électriques (voir « Raccordement électrique »), glissez l’appareil dans le cadre de montage jusqu’à ce qu’il s’enclenche (figure 4). Gardez bien les deux clés de déblocage. Le cas échéant, vous en aurez besoin pour démonter l’appareil. • Fixez en plus l’appareil à l’aide de la vis sans tête située au dos de l’appareil pour le protéger contre les secousses. • Une telle protection est déjà prévue dans la plupart des véhicules. Le cas contraire, fixez l’appareil à l’aide de la bande de tôle perforée fourni. Pour la fixation, procédez de la manière indiquée sur la figure suivante :...
  • Seite 63: B) Démontage

    b) Démontage • Enfoncez les deux clés de déblocage dans les fentes latérales du cache avant jusqu’à ce que l’appareil soit déverrouillé. • Le cas échéant, desserrez la vis de fixation au dos de l’appareil. • Retirez avec précaution l’autoradio du cadre de montage en le tenant par les clés de déblocage. • Débranchez tous les raccords à fiches au dos de l’appareil. 9. Raccordement électrique Le raccordement électrique est réservé aux techniciens qualifiés. Afin d’éviter les courts-circuits et les endommagements qui pourraient en découler, le pôle négatif (terre) de la batterie du véhicule doit être déconnecté pendant le raccordement. Rebranchez le pôle négatif de la batterie uniquement après avoir entièrement raccordé l’appareil et contrôlé le raccordement. Pour vérifier la tension sur les câbles de tension de bord, utilisez uniquement un voltmètre ou une lampe témoin à diode car les lampes témoin normales absorbent des courants trop élevés et peuvent ainsi endommager l’électronique de bord.
  • Seite 64: A) Raccordement De L'antenne

    Dans la plupart des voitures, les câbles disponibles pour le raccordement électrique et le raccor- dement des haut-parleurs sont déjà posés jusqu’à la baie de montage prévue à cet effet. Le cas contraire, veiller à ce que les câbles posés par la suite soient protégés par les fusibles de bord prévus à cet effet (voir manuel d’utilisation du véhicule). a) Raccordement de l’antenne • Raccordez le connecteur de l’antenne de votre véhicule à la prise de l’antenne à l’arrière de l’appareil (prise à côté des raccords RCA). • Si votre véhicule est équipé d’un autre connecteur d’antenne, veuillez utiliser un adaptateur compatible disponible dans le commerce. b) Raccordement des sorties LINE L’autoradio est équipé de sorties LINE pour le raccordement d’un amplificateur de sortie. N’utilisez que des câbles RCA blindés appropriés pour le raccordement aux prises RCA. L’utilisation d’autres câbles pourrait provoquer des perturbations. Veillez à utiliser des câbles de raccordement aussi courts que possible. Ne posez pas les câbles à proximité d’autres câbles. Cela permet d’éviter un parasitage dans les câbles. Afin d’éviter les distorsions et asymétries qui risqueraient d’endommager l’appareil, branchez uniquement les appareils équipés de prises RCA identiques sur les prises RCA. Raccordez les prises RCA au dos de l’appareil aux entrées de l’amplificateur de sortie. La prise femelle rouge est le raccordement pour le canal droit La prise blanche est prévue pour le raccordement du canal de gauche c) Prise AUX Un appareil audio externe (par ex. un lecteur MP3 portatif) dont le signal est restitué par les haut-parleurs peut être raccordé à la prise AUX (18). Raccordez la prise AUX (18) à la sortie audio de l’appareil externe. d) Raccordement des haut-parleurs et de l’alimentation électrique Lorsque l’affectation des connecteurs modulaires est identique (à contrôler au préalable !), les véhicules équipés de connecteurs ISO peuvent directement être raccordés au terminal de connexion ISO. En cas d’affectation différente des connecteurs, effectuez le raccordement à l’aide d’un adaptateur spécifique au...
  • Seite 65 Connecteur modulaire B (raccordement des haut-parleurs) (1) Haut-parleur arrière droit (+) (2) Haut-parleur arrière droit (-) (3) Haut-parleur avant droit (+) (4) Haut-parleur avant droit (-) (5) Haut-parleur avant gauche (+) (6) Haut-parleur avant gauche (-) (7) Haut-parleur arrière gauche (+) (8) Haut-parleur arrière gauche (-) Connecteur modulaire A (alimentation électrique) (1) non affecté (2) non affecté (3) non affecté (4) Courant permanent +12/24 V (5) Sortie de commande de l’antenne (6) non affecté (7) Allumage +12/24 V (8) Poids • La prise Courant continu +12/24 V (4) doit être raccordée à un câble qui fournit en permanence un cou- rant +12 V ou +24 V, même lorsque le contact est coupé (borne 30 du réseau de bord). Ce raccordement permet d’enregistrer les réglages de l’utilisateur, l’heure, etc. • Lorsque l’appareil est en marche, la sortie de commande de l’antenne (5) fournit une tension +12 / 24 V. Cette ligne peut être employée pour l’alimentation électrique d’une antenne électrique ainsi que comme tension de démarrage pour un amplificateur audio.
  • Seite 66: E) Insertion / Remplacement De La Pile De La Télécommande

    e) Insertion / remplacement de la pile de la télécommande Respecter la polarité lors de la mise en place de la pile. Ne laissez pas traîner les piles à la portée de tous, les enfants et les animaux domestiques risqueraient de les avaler. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin. Les piles corrodées ou endommagées peuvent au toucher causer des brûlures sur la peau. En tel cas, employez donc des gants de protection appropriés. Veillez à ne pas court-circuiter la pile et ne la jetez pas dans le feu. Il est également interdit de la recharger. Il y a risque d’explosion. Lorsque l’appareil n’est pas utilisé durant une période prolongée, retirez la pile. Lors de la première mise en service, la pile de la télécommande est protégée par un film isolant afin d’éviter toute décharge. Avant l’utilisation, retirez ce film en le tirant hors du logement des piles de la télécommande. • Déverrouillez le levier de sécurité puis retirez le porte-pile au dos de la télécommande. • Insérez une pile bouton au lithium 3 V CR2025 neuve en respectant la polarité. Le pôle positif de la pile doit alors pointer vers le haut. • Refermez le compartiment à piles. L’ergot doit s’enclencher de manière audible. • Si la télécommande ne fonctionne plus correctement, cela signifie que la pile est déchargée et qu’elle doit être remplacée par une pile neuve du même type. • Le remplacement de la pile s’effectue en procédant de la manière susmentionnée. • Remplacez alors la pile vide par une pile neuve du même type.
  • Seite 67: Utilisation

    10. Utilisation Ne mettez l’appareil en service qu’après vous être familiarisé avec les fonctions et le présent mode d’emploi. Contrôlez encore une fois si tous les raccordements ont correctement été effectués. Après ce contrôle, reconnectez le pôle négatif de la batterie de bord. a) Fonctionnement général Touche /POWER/MUTE (1) Cette touche permet d’allumer ou d’éteindre l’appareil et d’activer la fonction Muet. Pression brève lorsque l’appareil est éteint > L’appareil s’allume Pression brève lorsque l’appareil est allumé > La fonction Muet est activée ou désactivée Pression prolongée lorsque l’appareil est allumé > L’appareil s’éteint Pour allumer l’appareil, vous pouvez également appuyer sur n’importe quelle autre touche. Bouton rotatif VOLUME / touches VOL+ / VOL- (3) Durant le fonctionnement normal, le bouton rotatif VOLUME permet de régler le volume. En liaison avec la touche SEL (2), différents réglages audio peuvent être définis à l’aide de ce bouton rotatif : Appuyez une ou plusieurs fois brièvement sur la touche SEL (2) pour modifier les paramètres BAS (régulation des graves), TRE (régulation des aigus), BAL (réglage de la balance) et FAD (réglage du fader) en tournant le bouton de réglage VOLUME (3). Les haut-parleurs intégrés sont montés en parallèle aux raccords avant des haut-parleurs. Veuil- lez observer ce point durant le réglage du fader (distribution du volume à l’avant / à l’arrière). Écran (10) Toutes les informations sont affichées sur l’écran (10) en fonction de la source audio actuellement restituée (radio, lecteur SD, etc.).
  • Seite 68 Touche DISP (9) Une pression sur cette touche permet d’afficher différentes informations sur l’écran (10). Chaque pression sur cette touche permet de passer à l’affichage suivant. Une pression prolongée sur la touche BD (6) permet également de démarrer cette fonction. Lorsque la touche n’est plus actionnée pendant un court instant, l’écran affiche à nouveau les informations initialement affichées. Fonction RESET Cette touche permet de rétablir la configuration d’origine pour tous les réglages. Appuyez sur la touche RESET à l’aide d’un objet pointu (par ex. la pointe d’un stylo à bille) dans les cas suivants : - à la fin des travaux de montage et de raccordement - si l’appareil ne réagit plus aux pressions sur les touches - lorsque l’écran n’affiche que des caractères incompréhensibles...
  • Seite 69: B) Configuration Du Menu

    b) Configuration du menu Bouton rotatif VOLUME (3) / touche SEL (2) Pour activer la configuration du menu, maintenez la touche SEL (2) enfoncée (pendant plus de 2 secondes) puis appuyez à nouveau sur cette touche, mais seulement brièvement, jusqu’à ce que la fonction souhaitée s’affiche sur l’écran. Les options pour le réglage correspondant peuvent être sélectionnées à l’aide du bouton rotatif VOLUME ou en appuyant sur les touches VOL+/VOL- (3). TA ON/OFF TA ON : la fonction des informations routières est activée. TA OFF : la fonction des informations routières est désactivée. En cas de réception d’une station avec des informations routières, le sigle TP = Traffic Programm s’affiche sur l’écran. Lorsque la fonction TA est activée, le sigle TA s’affiche également sur l’écran. Lors de la restitution d’une autre source (par ex. lecture SD), la fonction Muet est activée pour la station en cours d’écoute pendant la réception de l’annonce routière. Si vous êtes en train d’écouter une émission à volume très bas, l’autoradio augmente automatiquement le volume de l’annonce routière. Lorsque la fonction des informations routières est activée (TA ON), seules les stations qui émet- tent des informations routières sont disponibles. En cas de réception de stations sans informa- tions routières, une recherche automatique démarre. AF ON/OFF AF ON : AF est activé. AF OFF : AF est désactivé. La fonction AF active l’ajustement automatique des stations (voir « Mode radio »). L’indication AF s’affiche sur l’écran. L’affichage clignote lorsque la radio capte une station RDS faible ou ne capte aucune station RDS. Le symbole est affiché en permanence lorsque la qualité de réception de la station RDS est bonne. La fonction AF (AF ON) doit impérativement être activée afin que l’appareil puisse sélectionner automatiquement une meilleure station lorsque vous quittez la zone de réception. EQ - EQUALIZER FLAT Égaliseur activé, courbe de réponse linéaire CLASSIC Préréglage pour la musique classique ROCK Préréglage pour la musique rock POP Préréglage pour la musique pop EQ OFF...
  • Seite 70 AVOL Réglez ici le volume lors de la mise en marche de l’appareil en tournant le bouton rotatif VOLUME (3). STEREO/MONO STEREO : la réception radio est stéréophonique. MONO : la réception radio est monophonique. En présence de mauvaises conditions de réception, il peut s’avérer utile de basculer la réception radio en mode monophonique. Le mode monophonique permet d’améliorer le fonctionnement de la radio. LOUD ON/OFF LOUD ON : le circuit Loudness est activé. LOUD OFF : l e circuit Loudness est désactivé. Le son n’est pas modulé. La perception des sons aigus et graves par l’oreille humaine est plus faible quand le volume di- minue. Grâce à un renforcement de ces portées de fréquences au cas où le volume serait faible (correction Loudness), il est possible de parer à cet effet et d’obtenir une restitution audio plus naturelle. SPK ON/OFF SPK ON : les haut-parleurs intégrés sont allumés. SPK OFF : les haut-parleurs intégrés sont éteints. Lorsque des haut-parleurs pour l’avant sont raccordés aux sorties des haut-parleurs, les haut- parleurs intégrés au poste de radio peuvent être désactivés à l’aide de cette fonction. DX/LOCAL DX : toutes les stations sont disponibles. LOCAL : seules les stations avec une excellente intensité de champ sont disponibles. Dans les zones où un grand nombre de stations sont disponibles avec une bonne qualité, il peut s’avérer utile de configurer l’option LOCAL. Les stations à faible puissance dont la réception serait perturbée seront alors ignorées durant la recherche.
  • Seite 71: C) Mode Radio

    Le concept de réception RDS Le sigle RDS signifie Radio Data System (système de données radio). Cela signifie que des informations supplémentaires inaudibles codées sont émises par la station RDS FM. Votre autoradio Renkforce est capable d’exploiter ces données codées qui sont émises par la quasi-totalité des stations radio. Les informations supplémentaires suivantes sont diffusées : - Identification du programme (PI) - Identifiant des annonces routières (TP) - Identifiant d’annonces routières (TA) - Nom de service du programme (PS) - Fréquences alternatives (AF) - Type de programme (PTY) - Heure (CT) Identification du programme (PI) Ces informations permettent au récepteur d’identifier une station de façon univoque. Elles permettent à la radio de discerner les zones dans lesquelles le même programme est émis. Dès qu’il capte des signaux faibles, l’autoradio s’accorde sur une station plus forte diffusant la même identification du programme. Identifiant des annonces routières (TP) Grâce à ce signal, le récepteur détecte que la station écoutée diffuse des annonces routières. Identifiant d’annonces routières (TA) Ce signal indique la diffusion d’une annonce routière et permet, le cas échéant, d’interrompre la lecture en cours à partir d’une autre source. Nom de service du programme (PS) Cette information indique au récepteur le nom de la station qu’il capte. Le nom est directement affiché sur l’écran de l’autoradio, par ex. RTL. Fréquences alternatives (AF) Une liste avec les fréquences alternatives diffusant pour le même programme est transmise. Si le signal de la station est trop faible, le récepteur détecte, grâce au signal AF, les fréquences sur lesquelles il doit rechercher une station avec une meilleure réception.
  • Seite 72 Type de programme (PTY) Ce code fournit au récepteur les informations concernant le type du programme en cours de réception (par ex. sport, musique classique, actualités, etc.). Cela permet à l’auditeur de rechercher, de manière ciblée, le programme de son choix. Il est ainsi également possible de diffuser une alarme en cas de catastrophe nationale. Le service PTY n’est cependant pas proposé par toutes les stations. Horloge (CT) De nombreuses stations diffusent l’heure actuelle avec les informations RDS. Lors de la réception de ce signal, l’appareil règle automatiquement l’heure de l’horloge intégrée. Le système RDS offre donc l’avantage de pouvoir passer automatiquement à une station identique et dont la réception est meilleure dès que vous quittez la zone de diffusion. Cependant, le changement ne s’effectuera que si une station plus puissante avec le même programme est disponible. Le système RDS ne peut pas éliminer les brèves dégradations du signal liées à la réception, la consé- quence étant un changement permanent de fréquences de l’autoradio. L’auditeur trouverait cela largement plus gênant que de brèves perturbations de la réception.
  • Seite 73 Touche A/PS /MP3 (8) • Une pression prolongée sur cette touche permet d’activer la mémorisation automatique des stations. Cette fonction permet de mémoriser automatiquement toutes les stations avec une bonne réception sur les touches des stations 1 à 6 (4). Une fois la procédure terminée, les stations mémorisées sont restituées pendant quelques secondes. • En cas de pression brève sur cette touche, toutes les stations mémorisées sont lues pendant quelques secondes (fonction identique à celle après la mémorisation automatique des stations). Pour activer la lecture permanente d’une station, appuyez encore une fois brièvement sur la touche A/PS /MP3 (8). Recherche automatique PTY La recherche PTY permet de rechercher les stations avec un identifiant de type de programme prédéfini (PTY).
  • Seite 74: D) Mode Usb / Carte Mémoire

    d) Mode USB / carte mémoire L’appareil est équipé d’un port USB et d’un lecteur de cartes mémoire. Il est ainsi possible de lire les fi- chiers MP3 enregistrés sur ces supports de données. Ne connectez pas de lecteur MP3 fonctionnant sur piles sur le port USB. L’alimentation élec- trique du port USB pourrait charger les piles insérées et provoquer ainsi une surchauffe, voire une explosion de la pile. Vous pouvez raccorder les supports USB avec une capacité maximale de 16 Go et dont la con- sommation électrique sur le port USB est inférieure ou égale à 1 A. Seuls les supports de données USB peuvent être raccordés au port USB. En général, les lecteurs MP3 munis d’une fiche USB basculent en mode PC dès qu’ils sont insérés. Ce mode ne permet pas de lire les fichiers musicaux. Vous pouvez cependant également toujours brancher la sortie audio d’un lecteur MP3 à la prise AUX (18). Les cartes SD ou SDHC avec une capacité maximale de 32 Go sont prises en charge. Les médias doivent être formatés FAT 32. En raison du très grand nombre d’appareils munis de ports USB et d’interfaces carte mémoire SD et de leurs fonctions parfois très spécifiques aux fabricants, il n’est pas possible de garantir que tous les supports soient reconnus et que toutes les fonctionnalités de l’appareil soient effective- ment prises en charge. Si le support de données n’est pas reconnu, débranchez-le puis rebranchez-le. • Branchez votre support USB sur le port USB (16). • Si vous utilisez une carte mémoire, introduisez-la dans le lecteur de cartes mémoire (17). • L’appareil commute automatiquement sur l’entrée correspondante et lance la lecture. • Le dernier support branché est toujours automatiquement sélectionné. Touches et (7) Ces touches permettent de sélectionner les différentes pistes ou de rechercher un passage précis d’une piste. Les flèches sur les touches indiquent le sens de recherche (vers l’avant ou vers l’arrière). • Appuyez brièvement sur ces touches pour passer au titre suivant ou au titre précédent. • Maintenez les touches enfoncées pour rechercher un passage précis de ce titre. Touches FL- et FL+ (15) Ces touches permettent de sélectionner un dossier sur le support de données. • La touche FL- permet de sélectionner le dossier précédent. • La touche FL+ permet de sélectionner le dossier suivant.
  • Seite 75 Touche PAU / (11) • Appuyez sur cette touche pour interrompre brièvement la lecture. • Une nouvelle pression sur cette touche permet de reprendre la lecture au point où elle a précédemment été interrompue. Touche RPT (12) • Appuyez une fois sur cette touche pour répéter le titre en cours de lecture (indication RPT ONE). • Appuyez deux fois sur cette touche pour répéter les pistes du dossier actuel (indication RPT DIR). • Pour désactiver cette fonction, appuyez encore une fois sur la touche RPT (12) (indication RPT ALL). Touche INT (13) • Appuyez brièvement sur cette touche pour écouter les 10 premières secondes de chaque piste (indica- tion INT ON). • Pour désactiver cette fonction, appuyez encore une fois sur la touche INT (13) (indication INT OFF). La lecture se poursuit normalement à partir de cet emplacement. Touche RDM (14) • Appuyez brièvement sur cette touche pour activer la lecture aléatoire des pistes (indication RDM ON). • Pour désactiver cette fonction, appuyez encore une fois sur la touche RDM (14) (indication RDM OFF). La lecture s’effectue de nouveau dans l’ordre normal à partir de cet emplacement. Fonctions de recherche en mode USB / carte mémoire Recherche de numéros de pistes • Appuyez une fois sur la touche A/PS / MP3 (8) pour activer la recherche des numéros de pistes. • Sélectionner le premier chiffre de la piste souhaitée à l’aide du bouton rotatif VOLUME (3). • Appuyez sur la touche SEL (2). • Sélectionner le deuxième chiffre de la piste souhaitée à l’aide du bouton rotatif VOLUME (3). • Appuyez sur la touche PAU / (11) pour écouter le titre sélectionné. Recherche de noms de pistes • Appuyez deux fois sur la touche A/PS / MP3 (8) pour activer la recherche des noms de pistes.
  • Seite 76: Manipulation

    Recherche de dossiers • Appuyez trois fois sur la touche A/PS / MP3 (8) pour activer la recherche des dossiers. • Le dossier actuel s’affiche sur l’écran. • Sélectionnez le dossier souhaité à l’aide du bouton rotatif VOLUME (3). • Appuyez sur la touche PAU / (11) pour écouter le premier titre du dossier sélectionné. 11. Manipulation • Un volume sonore trop élevé dans l’habitacle du véhicule peut gêner la perception des signaux acou- stiques d’avertissement. Cela représente un danger pour vous ainsi que pour les autres usagers de la route. Veillez donc à un réglage approprié du volume. • L’inattention sur la route peut provoquer de graves accidents. Veuillez donc procéder à la commande de la chaîne HIFI uniquement lorsque la circulation le permet. Ne vous laissez pas distraire par son manie- ment et restez attentif à la circulation. • Il est déconseillé d’écouter de la musique de manière prolongée à un volume sonore excessif. Cela peut occasionner des troubles auditifs. 12. Élimination Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères ! À la fin de sa durée de vie, éliminez le produit conformément aux dispositions légales en vi- gueur.
  • Seite 77: Entretien

    13. Entretien Contrôlez régulièrement la sécurité technique de l’autoradio. Assurez-vous notamment régulièrement que les câbles de raccordement et le boîtier ne soient pas endommagés. S’il est probable qu’une utilisation sans danger n’est plus possible, le produit doit être mis hors service puis sécurisé afin d’éviter toute utilisation accidentelle. Débranchez le réseau de bord ! Une utilisation sans danger n’est plus garantie lorsque : • l’appareil est visiblement endommagé, • l’appareil ne fonctionne plus ou • suite à de fortes sollicitations mécaniques Avant de procéder au nettoyage ou à l’entretien de l’autoradio, il est impératif d’observer les consignes de sécurité suivantes : L’ouverture de caches et le démontage de pièces risquent de mettre à nu des pièces sous tensi- Avant tout entretien ou remise en état, l’appareil doit donc être débranché de toute source de tension. Les condensateurs montés dans l’appareil peuvent être encore chargés, même après avoir dé- branché l’appareil de toutes les sources de tension. Les réparations doivent uniquement être effectuées par un technicien qualifié, familiarisé avec les dangers potentiels encourus et les prescriptions spécifiques en vigueur. a) Remplacement des fusibles Si un remplacement des fusibles s’avère nécessaire, veillez à n’utiliser que des fusibles de rechange du type et au courant nominal spécifiés (voir « Caractéristiques techniques »). Il est interdit de réparer les fusibles usagés ou de ponter le porte-fusible. • Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique (débrancher le connecteur ISO !) puis retirez avec précaution le fusible du support de fusible se trouvant à côté du connecteur ISO. • Remplacez-le par un fusible du même type. • Vous pouvez ensuite rebrancher l’autoradio sur le réseau de bord et le remettre en marche. • Si le fusible se déclenche à nouveau, apportez l’appareil dans un atelier spécialisé. b) Nettoyage L’extérieur de l’appareil doit uniquement être nettoyé à l’aide d’un chiffon doux et sec ou à l’aide d’un pinceau.
  • Seite 78: Dépannage

    14. Dépannage En optant pour cet autoradio Renkforce, vous avez acquis un produit à la pointe du progrès technique et offrant une grande sécurité de fonctionnement. Il est toutefois possible que des problèmes ou des pannes surviennent. Vous trouverez ci-après plusieurs procédures vous permettant, le cas échéant, d’effectuer un dépannage : Respectez impérativement les consignes de sécurité ! La lecture ne fonctionne pas, l’affichage et l’éclairage ne s’allument pas : • Fusible du véhicule défectueux. À l’aide du mode d’emploi de votre véhicule, recherchez l’emplacement du fusible correspondant puis contrôlez-le. • Fusible de l’appareil défectueux. Démonter l’appareil puis contrôler le fusible. • Câble plus ou câble de terre desserré. Démontez l’appareil et contrôlez le raccordement des câbles. Restitution par un seul haut-parleur : • Balance déréglée. Ajustez la balance comme décrit ci-dessus. • Le câble du haut-parleur s’est détaché. Démontez l’appareil et / ou le haut-parleur et contrôlez les con- nexions. Restitution uniquement par les haut-parleurs à l’avant ou à l’arrière : • Fader déréglé. Ajustez le fader. • Le câble du haut-parleur s’est détaché. Démontez l’appareil et / ou le haut-parleur et contrôlez les con- nexions. Réception de peu de stations en mode radio : • L’antenne n’est pas complètement déployée. Déployez complètement l’antenne.
  • Seite 79: Caractéristiques Techniques

    L’appareil ne réagit plus correctement aux pressions sur les touches, des caractères incompréhensibles s’affichent sur l’écran : • Réinitialisez l’appareil aux réglages d’usine à l’aide de la fonction RESET. Les réparations autres que celles décrites plus haut sont strictement réservées aux spécia- listes dûment autorisés. 15. Caractéristiques techniques Tension de service ..............12/24 V/CC Fusible ...................Fusible automobile plat 7,5 A Pile de la télécommande ...........Pile bouton au lithium 3 V CR2025 Puissance de sortie ............4 x 40 W (max.) Impédance des haut-parleurs ..........4 à 8 ohms Gamme de fréquences ............FM 87,5 - 108,0 MHz Courbe de réponse (USB/SD) ...........20 - 20 000 Hz Interfaces ................USB et carte SD/MMC Formats compatibles ............MP3 Intensité maximale admissible du port USB ....max. 1 A Baie de montage ..............1 DIN (182 x 53 mm) Profondeur de montage .............137 mm Poids..................800 g...
  • Seite 80 Inhoudsopgave Pagina 1. Inleiding ................................81 2. Beoogd gebruik ..............................82 3. Verklaring van symbolen ..........................82 4. Leveringsomvang ...............................82 5. Veiligheidsinstructies ............................83 6. Bedieningselementen ............................84 7. Productbeschrijving ............................86 8. Mechanische inbouw............................87 a) Inbouw in de radioschacht ........................88 b) Demontage ..............................89 9. Elektrische aansluiting ............................89 a) Aansluiting van de antenne ........................90 b) Aansluiting van de LINE-uitgangen ......................90 c) Aansluiting AUX ............................90 d) Aansluiting van de luidsprekers en de stroomvoorziening ..............90 e) Batterij afstandsbediening plaatsen / vervangen .
  • Seite 81: Inleiding

    1. Inleiding Geachte klant, Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product. Dit product voldoet aan de voorwaarden van de nationale en Europese wetgeving. Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te garanderen! Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Deze bevat belangrijke instructies voor de inge- bruikname en bediening. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden doorgeeft. Bewaar deze handleiding om haar achteraf te raadplegen! Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk. Voor meer informative kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be...
  • Seite 82: Beoogd Gebruik

    2. Beoogd gebruik De Renkforce autoradio is bedoeld om radiozenders in voertuigen te ontvangen, audiogegevens van de passende geheugenmedia weer te geven en de op die manier verkregen audiosignalen te versterken en af te spelen. Dit product is alleen geschikt voor aansluiting op een 12 V- of 24 V-gelijkspanning boordnet met negatieve pool van de accu aan de carrosserie. De autoradio mag alleen in voertuigen met dit soort boordspanning worden ingebouwd en gebruikt. Door het montagetype dient de gebruiker er voor te zorgen dat het apparaat tegen vocht en nattigheid beschermd wordt. Een andere toepassing dan hierboven beschreven, kan leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand of elektrische schokken. Het gehele product mag niet worden aangepast of omgebouwd en de behuizing mag niet worden geo- pend. Volg alle veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing op! 3. Verklaring van symbolen Het symbool met een uitroepteken wijst de gebruiker erop, dat hij/zij voor de ingebruikneming van het apparaat de gebruiksaanwijzing moet lezen en deze bij het gebruik in acht moet nemen. Het symbool met de pijl wijst op speciale tips en bedieningsvoorschriften. 4. Leveringsomvang • Autoradio • IR-afstandsbediening met batterij • Inbouwlijst • 2 x ontgrendelsleutel • Montagetoebehoren • Gebruiksaanwijzing...
  • Seite 83: Veiligheidsinstructies

    5. Veiligheidsinstructies Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van deze gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie. Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk. Voor materiele of persoonlijke schade, die door ondeskundig gebruik of niet inachtname van de veiligheidsvoorschriften veroorzaakt worden zijn wij niet aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt de waarborg/garantie. Geachte klant: De volgende veiligheids- en gevarenvoorschriften hebben niet alleen de bescher- ming van het product, maar ook de bescherming van uw gezondheid tot doel. Lees de volgende punten zorgvuldig door: • Om veiligheidsredenen is het eigenmachtig ombouwen en/of veranderen van de hoofdtelefoon niet toegestaan. • Als spanningsbron mag alleen het 12 V- of 24 V-gelijkspanning boordnet in het voertuig (ne- gatieve pool van de accu aan de carrosserie van de auto) worden gebruikt. Sluit het apparaat nooit aan op een andere spanningsbron. • Zorg voor een correcte ingebruikneming van het apparaat. Neem hierbij deze gebruiksaanwij- zing in acht. • Houd het product buiten bereik van kinderen; het is geen speelgoed. Kinderen kunnen niet inschatten welke gevaren aan het gebruik van elektrische apparatuur zijn verbonden. • Stel het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen, druip- of spatwater, sterke trillingen of hoge mechanische belastingen. • Het apparaat mag nooit zonder toezicht in werking zijn. • Laat verpakkingsmateriaal niet achteloos slingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn.
  • Seite 84: Bedieningselementen

    . Bedieningselementen...
  • Seite 85 (1) Toets / POWER/MUTE (2) Toets SEL (3) Draaiknop VOLUME / toetsen VOL+/VOL- (4) Stationtoetsen 1-6 (5) Toets MD / MODE (6) Toets BD / BAND (7) Toetsen (8) Toets A/PS / MP3 (9) Toets DISP (10) Scherm (11) Toets PAU / (12) Toets RPT (13) Toets INT (14) Toets RDM (15) Toetsen FL- / FL+ (16) USB-interface (17) Geheugenkaartlezer (18) Aansluiting AUX (19) Linkerluidspreker (20) Rechterluidspreker...
  • Seite 86: Productbeschrijving

    7. Productbeschrijving Dit apparaat heeft de volgende kenmerken: • UKW-radiodeel • USB-interface • SD-kaartenlezer • IR-afstandsbediening • Hoog uitgangsvermogen (4 x 25 W max.) • Voorversterkeruitgang voor de aansluiting van een vermogenversterker • Front AUX IN voor aansluiting van externe audiobronnen • Elektronische regeling van volume, bas, hoge tonen, fader en balance • Digitale signaalprocessor voor de aanpassing van de klankkarakteristiek aan verschillende muziekgen- • Loudness-schakeling • UKW-tuner met RDS-functie • Nauwkeurige elektronische afstemming van de zenders door PLL-tuner • 18 programmeerbare stationgeheugens • Handmatig / automatisch zoeken naar zenders in beide richtingen • Automatische zenderopslag • ID3-dag-weergave bij afspelen van MP3‘s • Tijdinstelling via het RDS-systeem • ISO-aansluitterminal...
  • Seite 87: Mechanische Inbouw

    8. Mechanische inbouw In de meeste auto´s is af fabriek een inbouwplaats voor de autoradio aanwezig. De keuze voor deze inbou- wplaats is vanuit veiligheidstechnisch oogpunt gemaakt. Daarom is het verstandig de autoradio op deze plek in te bouwen. Het toestel heeft een DIN-montageopening met de afmetingen 182 x 53 mm nodig. Deze afmetingen zijn genormeerd en worden normaal gesproken door alle autofabrikanten aangehouden. Wanneer geen inbouwuitsparing aanwezig is, vraag dan uw dealer naar de beste montageplaats voor de autoradio. Kies de inbouwpositie zorgvuldig, zodat het apparaat geen invloed heeft op het rijden van de bestuurder of hem/haar van het verkeersgebeuren afleidt. Gebruik alleen het meegeleverde montagemateriaal om een veilige montage te garanderen. Wijzigingen aan het voertuig, die door het inbouwen van de autoradio of andere componenten nodig zijn, moeten altijd zo worden uitgevoerd, dat hierdoor geen beperking van de verkeers- veiligheid of van de constructieve stabiliteit van de auto ontstaat. Bij veel auto´s vervalt al bij het uitzagen van een plaatgedeelte de goedkeuring. Omdat het apparaat bij gebruik warmte voortbrengt, moet de montageplaats ongevoelig voor warmte zijn. Let op dat bij het boren van montagegaten elektrische kabels, remleidingen, brandstoftank enz. niet worden beschadigd. Neem bij gebruik van gereedschap voor het inbouwen van uw auto-HiFi-componenten altijd de veiligheidsinstructies van de fabrikant van het betreffende gereedschap in acht. Houd bij de montage van de autoluidsprekers resp. uw HiFi-installatie rekening met het gevaar dat bij een ongeluk verwondingen kunnen ontstaan door losgerukte apparatuur. Bevestig daa- rom elk onderdeel stevig op een plaats waar het geen gevaar vormt voor inzittenden. Controleer vóór de montage van het apparaat de diepte van de geplande montageplaats.
  • Seite 88: A) Inbouw In De Radioschacht

    a) Inbouw in de radioschacht • Ontgrendel het inbouwframe met de twee ontgrendelingssleutels (afb. 1, punt 1). • Trek het inbouwframe naar achteren van het apparaat af (afb. 1, punt 2). • Schuif het inbouwframe in de inbouwopening van het voertuig (afb. 2). • Verbuig een paar van de sluitklemmen van het inbouwframe tot het frame goed in de inbouwopening is gefixeerd (afb. 3). • Nadat u alle elektrische verbindingen tot stand heeft gebracht (zie „Elektrische aansluiting“), schuift u het apparaat in het inbouwframe tot het veilig vastklikt (afb. 4). Bewaar de twee ontgrendelingssleutels zorgvuldig. Deze heeft u voor een eventuele demontage van het apparaat weer nodig. • Beveilig het apparaat extra tegen schokken met de schroefpennen aan de achterkant van het ap- paraat. • Bij de meeste voertuigen is een dergelijke beveiliging al aanwezig. Mocht dit bij uw auto niet het geval zijn, dan dient u het apparaat met de meegeleverde geperforeerde strip te bevestigen. Ga bij de bevestiging te werk zoals weergegeven op de volgende afbeelding:...
  • Seite 89: B) Demontage

    b) Uitbouw • Steek de twee ontgrendelsleutels in de sleuven aan de zijkant van het voorste paneel tot het apparaat ontgrendeld is. • Draai, indien nodig, de bevestigingsschroef aan de achterkant van het apparaat los. • Trek de autoradio aan de ontgrendelingssleutels voorzichtig uit het inbouwframe. • Draai alle steekverbindingen aan de achterkant van het apparaat los. 9. Elektrische aansluiting De elektrische aansluiting mag uitsluitend door een deskundige worden uitgevoerd. Om kortsluiting en daaruit voortkomende schade aan het apparaat te voorkomen, moet tijdens het aansluiten de negatieve pool (massa) van de accu worden afgeklemd. Sluit de minpool van de accu pas weer aan als u het apparaat volledig heeft aangesloten en de aansluiting goed is gecontroleerd. Gebruik voor de controle van de spanning aan boordspanningskabels alleen een voltmeter of een diodetester, omdat normale controlelampen te hoge stromen opnemen en daardoor de boor- delektronica zou kunnen beschadigen. Let bij het leggen van leidingen op, dat deze niet ingeklemd worden of tegen scherpe kanten aan schuren; gebruik bij doorvoeringen rubber kokers. De bedrading naar de luidsprekers moet steeds tweeaderig worden uitgevoerd. Isoleer open verbindingsplaatsen. Zorg dat snoeren niet door scherpe randen kunnen worden beschadigd. Gebruik uitsluitend luidsprekers met voldoende belastingscapaciteit (zie de „technische gege- vens“). Zorg dat alle luidsprekers volgens de juiste poolrichting zijn aangesloten - de plus- en min- markering moeten overeenkomen. De aansluitkabels van de luidsprekers zijn normaal gesproken gecodeerd: Sommige luidspre- kerfabrikanten markeren de (+)-kabel met een extra gekleurde streep, andere gebruiken echter een geribbelde kabel voor de (+)-pool en voor de (-)-pool daarentegen een gladde kabel. Het apparaat is ontwikkeld voor gebruik met luidsprekerimpedanties van minimaal 4 Ohm. Sluit in geen geval luidsprekers met een lagere impedantie aan.
  • Seite 90: A) Aansluiting Van De Antenne

    Bij de meeste voertuigen zijn de kabels voor de elektrische aansluiting en de aansluiting van de luidsprekers al tot aan de aanwezige inbouwschacht gelegd. Als dit niet het geval is, dan moet er op worden gelet dat de achteraf ingebouwde kabels via de bijbehorende aanwezige boordzekeringen (zie gebruiksaanwijzing van het voertuig) zijn bevei- ligd. a) Aansluiting van de antenne • Verbind de antennestekker van uw voertuig met de antennebus achter op het apparaat (bus naast de cinch-aansluitingen). • Als uw voertuig is uitgerust met een andere antennestekker dan dient u een passende adapter te gebru- iken die in een speciaalzaak verkrijgbaar is. b) Aansluiten van de LINE-uitgangen De autoradio beschikt over LINE-uitgangen voor de aansluiting van een vermogensversterker. Gebruik voor de aansluiting van de cinch-bussen alleen hiervoor geschikte, afgeschermde cinch-kabels. Bij gebruik van andere kabels kunnen zich storingen voordoen. Houd de lengte van de aansluitkabels zo kort mogelijk. Leg de kabels niet in de buurt van andere kabels. Zo worden storende effecten op de kabels voorkomen. Om vervormingen of verkeerde aanpassingen die tot schade aan het apparaat kunnen leiden te voorkomen, mogen op de cinchaansluitingen alleen apparaten met dezelfde cinchaansluitin- gen worden aangesloten. Verbind de cinchbussen aan de achterzijde van het apparaat met de ingangen van de vermogensverster- ker. De rode bus is de aansluiting voor het rechterkanaal De witte bus is de aansluiting voor het linkerkanaal c) Aansluiting AUX Op de aansluiting AUX (18) kan een extern audioapparaat (bijv. draagbare MP3-speler) worden aangeslo- ten, waarvan het signaal via de luidsprekers wordt weergegeven. Verbind de audiouitgang van het externe apparaat met de aansluiting AUX (18). d) Aansluiting van de luidsprekers en de stroomvoorziening Voertuigen die met een ISO-systeemstekker zijn uitgevoerd, kunnen bij een gelijke stekkerbezetting (vooraf controleren!) rechtstreeks met de ISO-aansluitterminal worden verbonden. Bij afwijkende stekkerbezet-...
  • Seite 91 Systeemstekker B (luidsprekeraansluiting) (1) Luidspreker rechtsachter (+) (2) Luidspreker rechtsachter (-) (3) Luidspreker rechtsvoor (+) (4) Luidspreker rechtsvoor (-) (5) Luidspreker linksvoor (+) (6) Luidspreker linksvoor (-) (7) Luidspreker linksachter (+) (8) Luidspreker linksachter (-) Systeemstekker A (stroomvoorziening) (1) Niet toegewezen (2) Niet toegewezen (3) Niet toegewezen (4) Permanente stroom +12/24 V (5) Antennestuuruitgang (6) Niet toegewezen (7) Ontsteking +12/24 V (8) Massa • De aansluiting continu stroom +12/24 V (4) moet met een kabel worden verbonden die ook bij uitgescha- keld contact permanent +12 V of +24 V levert (klem 30 van het boordnet). Deze aansluiting wordt gebruikt voor het opslaan van de gebruikersinstellingen, de tijd, enz. • De antennebesturingsuitgang (5) levert bij ingeschakeld toestel een spanning van +12/24 V. Deze kabel kan voor de stroomvoorziening van een elektrische antenne en als inschakelspanning voor een auto- versterker gebruikt worden.
  • Seite 92: E) Batterij Afstandsbediening Plaatsen / Vervangen

    e) Batterij afstandsbediening plaatsen / vervangen Let bij het plaatsen van de batterijen op de juiste polariteit. Laat batterijen niet achteloos liggen; er bestaat het gevaar dat deze door kinderen of huisdieren worden ingeslikt. Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts. Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij huidcontact bijtende wonden veroorzaken. Draag in dit geval steeds beschermende handschoenen. Let erop dat de batterij niet wordt kortgesloten of in vuur wordt geworpen. De batterij mag niet worden opgeladen. Er bestaat explosiegevaar. Verwijder de batterij indien het apparaat langere tijd niet wordt gebruikt. Bij de eerste inbedrijfname is de batterij van de afstandsbediening door een isoleerfolie tegen ontladen beschermd. Verwijder deze folie voor gebruik door ze uit het batterijvak van de af- standsbediening te trekken. • Ontregel de zekeringshendel en trek de batterijhouder aan de achterkant van de afstandsbediening uit. • Plaats een nieuwe 3 V lithium knoopcel CR2025 volgens de juiste poolrichting. De pluspool van de batterij moet naar boven wijzen. • Sluit het batterijvak. Het deksel moet hoorbaar vastklikken.
  • Seite 93: Bediening

    10. Bediening Neem het apparaat pas in gebruik wanneer u zich met de functies en met deze gebruiksaanwij- zing vertrouwd heeft gemaakt. Controleer nog een keer of alle aansluitingen correct zijn. Klem na de controle de minpool van de boordaccu weer aan. a) Algemene bediening Toets / POWER/MUTE (1) Met deze toets wordt het apparaat in- en uitgeschakeld en de geluiddemping geactiveerd. Kort indrukken bij een uitgeschakeld apparaat > apparaat wordt ingeschakeld Kort indrukken bij ingeschakeld apparaat > geluiddemping wordt geactiveerd of gedeactiveerd Lang indrukken bij ingeschakeld apparaat > apparaat wordt uitgeschakeld Voor het inschakelen kan ook iedere andere toets van het apparaat worden gedrukt. Draaiknop VOLUME / toetsen VOL+/VOL- (3) Bij normale werking wordt met de draaiknop VOLUME het geluidsvolume ingesteld. In combinatie met de toets SEL (2) kunnen met deze draaiknop verschillende audio-instellingen worden ingesteld: Druk één of meer keren kort op de toets SEL (2) om de parameters BAS (regeling lage tonen), TRE (regeling hoge tonen), BAL (instelling van de balans) en FAD (instelling van de fader) door draaien aan de draaiknop VOLUME (3) te veranderen. De ingebouwde luidsprekers zijn parallel met de voorste luidsprekeraansluitingen geschakeld. Let hierop bij de faderinstelling (luidsprekerverdeling voor/achter). Scherm (10) Op het display (10) wordt alle informatie, afhankelijk van de weergegeven audiobron (radio, SD-speler, enz.) weergegeven. Toets MD / MODE (5) Met deze toets worden de verschillende audiobronnen geselecteerd. Druk kort op de toets om naar de juiste bron om te schakelen: TUNER > USB > CARD > AUX Wanneer één van de bronnen niet actief is, d.w.z. er is geen medium geplaatst, wordt de bron bij de selectie overgeslagen.
  • Seite 94 Toets DISP (9) Met deze toets wordt verschillende informatie op het scherm (10) weergegeven. Door de toets nog een keer in te drukken, wordt de weergave telkens verder geschakeld. Deze functie kan ook worden opgeroepen door lang op de toets BD (6) te drukken. Wordt de toets niet meer bediend, dan schakelt de weergave na korte tijd weer terug naar de oorspron- kelijke informatie. RESET-functie Deze functie zet alle instellingen op de in de fabriek ingestelde waarden terug. Druk in de volgende gevallen met een puntig voorwerp (vb. de tip van een balpen) op de RESET-toets: - na voltooiing van de inbouw- en aansluitwerkzaamheden - wanneer het apparaat niet meer op toetsbedieningen reageert - wanneer op het scherm ondefinieerbare tekens worden weergegeven...
  • Seite 95: Menu-Instellingen

    b) Menu-instellingen Draaiknop VOLUME (3) / toets SEL (2) Om menu-instellingen te selecteren, drukt u eerst langer (>2 seconden) op de toets SEL (2) en vervolgens nog een keer, maar slechts kort, tot de gewenste functie op het scherm verschijnt. De opties bij de betreffende instelling worden geselecteerd door aan de draaiknop VOLUME (3) te draaien of door op de toetsen VOL+/VOL- (3) te drukken. TA ON/OFF TA ON: De verkeersradiofunctie is ingeschakeld. TA OFF: De verkeersradiofunctie is uitgeschakeld. Wanneer een zender met verkeersberichten wordt ontvangen, wordt op het scherm TP = Traffic Program weergegeven. Bij een geactiveerde TA-functie verschijnt bovendien de afkorting TA op het display. Bij het afspelen van een andere bron (bijv. SD) wordt het programma voor de duur van het verkeersbericht stil geschakeld. Als een lopende radiouitzending zeer stil wordt afgespeeld, verhoogt het volume van het verkeersbericht automatisch. Als de verkeersradiofunctie (TA ON) is ingeschakeld worden alleen verkeersradiozenders ont- vangen. Bij ontvangst van zenders zonder verkeersinformatie wordt het automatisch zoeken ge- start. AF ON/OFF AF ON: AF is ingeschakeld. AF OFF: AF is uitgeschakeld. De AF-functie activeert het automatisch volgen van zenders (zie „Radiofunctie“). Op het scherm verschijnt de weergave AF. Wanneer er een zwakke of helemaal geen RDS-zender wordt ontvangen, knippert de indicator. Bij een goed te ontvangen RDS-zender verschijnt het symbool continu. Alleen met een geactiveerde AF-functie (AF ON) kan het apparaat bij het verlaten van het zend- gebied zelfstandig naar een betere zender omschakelen. EQ - EQUALIZER FLAT Equalizer ingeschakeld, lineaire frequentiegang CLASSIC Voorinstelling voor klassieke muziek ROCK Voorinstelling voor rockmuziek POP Voorinstelling voor popmuziek EQ OFF Equalizer uitgeschakeld...
  • Seite 96 AVOL Stel het inschakelvolume van het apparaat in door aan de draaiknop VOLUME (3) te draaien. STEREO/MONO STEREO: De radio-ontvangst gebeurt in stereo. MONO: De radio-ontvangst gebeurt in mono. Bij slechte ontvangstomstandigheden kan het beter zijn om de radio-ontvangst naar mono om te schakelen. In monobedrijf is de radio minder onderhevig aan storingen. LOUD ON/OFF LOUD ON: De loudness-schakeling is geactiveerd. LOUD OFF: De loudness-schakeling is uitgeschakeld. De klank wordt niet beïnvloed. Het menselijk oor hoort de lage en hoge tonen bij een lager geluidsvolume slechter. Door een stij- ging van deze frequentiebereiken bij lage geluidsvolumes (loudness-correctie) wordt dit effect tegengegaan en de muziekweergave klinkt natuurlijker. SPK ON/OFF SPK ON: De ingebouwde luidsprekers zijn ingeschakeld. SPK OFF: De ingebouwde luidsprekers zijn uitgeschakeld. Wanner luidsprekers voor vooraan aan de luidsprekeruitgangen zijn aangesloten, kunnen de geïntegreerde luidsprekers in de radio met deze functie worden uitgeschakeld. DX/LOCAL DX: Alle zenders worden ontvangen. LOCAL: Er worden alleen zenders met een zeer goede veldsterkte ontvangen. In gebieden met zeer veel zendstations en een goede radio-ontvangst kan het zinvol zijn om de optie LOCAL in te stellen. Hierdoor worden zwakke zenders die alleen met storing kunnen worden ontvangen, bij het zoeken naar zenders overgelaten.
  • Seite 97: Radiomodus

    RDS als ontvangstconcept De afkorting RDS betekent Radio Data Systeem, d.w.z. dat er onhoorbare, gecodeerde extra informatie via de FM RDS zender wordt meegestuurd. U beschikt met de Renkforce autoradio over een apparaat dat in staat is deze gecodeerde gegevens die door bijna alle zendstations worden uitgezonden, te verwerken. De volgende belangrijke extra informatie wordt uitgezonden: - programma identificatie (PI) - verkeersberichtcode (TP) - verkeersbericht wordt uitgezonden (TA) - programma servicenaam (PS) - alternatieve frequenties (AF) - programmatype (PTY) - tijd (CT) Programma Identificatie (PI) Deze gegevens helpen de ontvanger om een zender duidelijk te identificeren. Ze maken het de radio mo- gelijk om tussen regio´s te onderscheiden waarin hetzelfde programma wordt uitgezonden. De autoradio schakelt dus bij een zwakker wordende ontvangst alleen om naar een sterkere zender die dezelfde pro- gramma-identificatie uitzendt. Verkeersbericht-code (TP) Door dit signaal herkent de ontvanger dat een zender met verkeersinformatie wordt ontvangen. Verkeersbericht wordt uitgezonden (TA) Door dit signaal kan de zender een uitgezonden verkeersbericht herkennen en indien nodig de lopende weergave van een andere bron onderbreken. Programma Servicenaam (PS) Deze informatie geeft de ontvanger aan welke zender momenteel wordt ontvangen. Deze wordt direct op het display van de autoradio weergegeven, bijv. BAYERN 3. Alternatieve frequenties (AF) Er wordt een lijst van alternatieve frequenties meegestuurd die hetzelfde programma uitzenden. Wanneer de ontvangen zender te zwak wordt, dan herkent de ontvanger met behulp van het AF-signaal op welke frequenties hij naar een zender moet zoeken, die beter te ontvangen is.
  • Seite 98 Programmatype (PTY) Deze code geeft de luisteraar informatie over de inhoud van het uitgezonden programma (bijv. sport, klas- siek, nieuws, enz.). De luisteraar kan dus doelgericht naar een bepaald programma zoeken. Bovendien kan een nationaal rampalarm op deze manier worden verspreid. De PTY-service wordt echter niet door alle zenders aangeboden. Tijd (CT) Veel zenders zenden de actuele tijd in de RDS-gegevens uit. Wanneer het apparaat dit signaal ontvangt, wordt de klok automatisch op tijd gezet. Het RDS-systeem heeft dus het voordeel, dat bij het verlaten van een zendergebied het omschakelen naar een zelfde, beter te ontvangen zender automatisch wordt uitgevoerd. De omschakeling wordt echter alleen uitgevoerd, wanneer een betere zender met hetzelfde programma aanwezig is. Korte, aan de ontvangst te wijten signaalverzwakkingen, kunnen ook door het RDS-systeem niet worden geëlimineerd, omdat een voortdurend heen en weer schakelen van de autoradio het gevolg zou zijn. Dit zou door de luisteraar als veel storender worden ervaren dan kortstondige ontvangststoringen. Een ander voordeel van het RDS-systeem is de vermelding van de zendernaam. De zendernaam van een RDS-zender wordt op het scherm van de autoradio weergegeven. Functie van de afzonderlijke toetsen Toets BD / BAND () Door kort op deze toets te drukken, wordt het bandbereik van het radiogedeelte gekozen. Er staan 3 UKW-bereiken ter beschikking: FM1 > FM2 > FM3 Op elk van de drie bandbereiken kunnen 6 zenders op de stationtoetsen 1-6 (4) worden opgesla- gen. Toetsen en (7) Met deze toetsen wordt de ontvangstfrequentie gewijzigd om zenders in de radiomodus in te stellen. • Een korte druk op de toets verandert de frequentie stapsgewijs. • Wanneer een toets langer ingedrukt wordt, start het zoeken naar zenders automatisch. Het zoeken stopt pas bij de volgende goed te ontvangen zender. Stationstoetsen 1- (4) Door een korte druk op deze toetsen kan men direct een van tevoren opgeslagen zender selecteren. Om een op dat moment beluisterde zender op te slaan, moet eenvoudig de gewenste toets ongeveer drie se- conden worden ingedrukt. Elk van de drie UKW-bandbereiken (FM1-3) heeft zes stationtoetsen. Er kunnen dus in totaal 18 stationtoetsen bezet worden.
  • Seite 99 Toets A/PS / MP3 (8) • Door deze toets langer in te drukken, wordt de automatische zenderopslag ingeschakeld. Hierbij worden alle goed te ontvangen zenders automatisch op de stationstoetsen 1-6 (4) opgeslagen. Na deze procedure worden de opgeslagen zenders telkens enkele seconden weergegeven. • Als u kort op deze toets drukt worden alle opgeslagen zenders gedurende enkele seconden aangespeeld (dezelfde functie, zoals na het automatisch opslaan van zenders). Om een zender permanent af te spelen, drukt u opnieuw kort op de toets A/PS /MP3 (8). PTY-zoeken Het PTY-zoeken betekent dat er naar zenders wordt gezocht, waarbij uitsluitend naar zenders met een voorgegeven programmatypekentekening (PTY) wordt gezocht. • Druk op de toets MD / MODE (5) tot op het scherm (10) een programmatype verschijnt. • Druk opnieuw op de toets MD /MODE (5), maar slechts kort om te kiezen tussen de inhoud muziek of taal. • Druk op een van de stationstoetsen om het gewenste programmatype te kiezen. Om naar het respec- tievelijk tweede of derde programmatype uit de hieronder vermelde lijst te gaan, drukt u opnieuw op de respectievelijke stationstoets. • Enkele seconden nadat een programmatype werd geselecteerd, start het PTY-zoeken automatisch. • Het zoeken stopt bij de volgende zender die het gekozen programmatype uitzendt. Als er geen enkele zender van het geselecteerde programmatype kan worden gevonden, verschijnt PTY NONE op de dis- play.
  • Seite 100: D) Usb/Geheugenkaart-Modus

    d) USB/geheugenkaart-modus Het apparaat is uitgerust met een USB-interface en een geheugenkaartenlezer. MP3-bestanden die op deze media opgeslagen zijn, kunnen weergegeven worden. Verbind geen MP3-speler met de USB-poort, wanneer deze via batterijen wordt aangedreven. De stroomvoorziening van de USB-poort kan de geïnstalleerde batterijen opladen en daardoor tot de oververhitting of het ontploffen van de batterijen leiden. USB-media tot max. 16 GB en met een stroomopname van max. 1 A kunnen aan de USB-poort worden aangesloten. Op de USB-interface werken alleen USB-opslagmedia. MP3-spelers met USB-aansluiting scha- kelen bij het insteken in deze aansluiting in de regel in de PC-modus. In deze modus is het afspe- len van muziekbestanden niet mogelijk. U kunt echter op elk moment de audio-uitgang van een MP3-speler aan de aansluiting AUX (18) aansluiten. Er worden SD- of SDHC-kaarten tot max. 32 GB ondersteund. De media moeten FAT 32 geformatteerd zijn. Vanwege de grote verscheidenheid van apparaten met USB- en SD-kaartinterfaces en hun soms erg fabricagespecifieke functies kan niet gegarandeerd worden dat alle media herkend worden en alle bedieningsmogelijkheden in combinatie met dit apparaat beschikbaar zijn. Als de opslagmedia niet worden herkend, verwijdert u het nogmaals en sluit u het dan opnieuw aan. • Stop uw USB-geheugenmedium in de aansluiting USB (16). • Bij gebruik van een geheugenkaart steekt u deze in de geheugenkaartlezer (17). • Het apparaat schakelt automatisch naar de betreffende ingang en start de weergave. • Steeds wordt het laatst ingestoken medium automatisch geactiveerd. Toetsen en (7) Deze toetsen dienen voor de keuze van de afzonderlijke nummers resp. voor het zoeken naar een bepaalde...
  • Seite 101 Toets PAU / (11) • Druk op deze toets om het afspelen kort te onderbreken. • Door nogmaals te drukken, begint het afspelen weer op de plaats waar was gestopt. Toets RPT (12) • Druk eenmaal op deze toets om het huidige nummer te herhalen (aanduiding RPT ONE). • Druk tweemaal op deze toets om de nummers van de huidige map te herhalen (aanduiding RPT DIR). • Om deze functie weer uit te schakelen, drukt u nog een keer op RPT (12) (aanduiding RPT ALL). Toets INT (13) • Druk kort op deze toets om iedere track ca. 10 seconden lang af te spelen (aanduiding INT ON). • Om deze functie weer uit te schakelen drukt u nog een keer op INT (13) (aanduiding INT OFF). De weer- gave wordt vanaf hier weer normaal uitgevoerd. Toets RDM (14) • Druk kort op deze toets om alle tracks in willekeurige volgorde af te spelen (aanduiding RDM ON). • Om deze functie weer uit te schakelen drukt u nog een keer op RDM (14) (aanduiding RDM OFF). De weergave wordt vanaf hier opnieuw in de normaal volgorde uitgevoerd. Zoekfuncties bij USB-/geheugenkaartmodus Zoeken naar tracknummers • Druk één keer op de toets A/PS / MP3 (8) om het zoeken naar tracknummers te activeren. • Kies met de draaiknop VOLUME (3) de eerste plaats van het gewenste tracknummer. • Druk op de toets SEL (2). • Kies met de draaiknop VOLUME (3) de tweede plaats van het gewenste tracknummer. • Druk op de toets PAU / (11) om het geselecteerde nummer af te spelen. Zoeken naar tracknaam • Druk twee keer op de toets A/PS / MP3 (8) om het zoeken naar tracknamen te activeren. • Kies met de draaiknop VOLUME (3) de gewenste letter of het gewenste cijfer.
  • Seite 102: Gebruik

    Zoeken naar mappen • Druk drie keer op de toets A/PS / MP3 (8) om het zoeken naar mappen te activeren. • De huidige map wordt weergegeven. • Kies met de draaiknop VOLUME (3) de gewenste map. • Druk op de toets PAU / (11) om de eerste titel van de geselecteerde map af te spelen. 11. Gebruik • Een te hoog volume binnen in de auto heeft tot gevolg dat akoestische waarschuwingssignalen niet meer kunnen worden waargenomen. Hierdoor brengt u uzelf en andere weggebruikers in gevaar. Let daarom op dat het volume niet te hard staat. • Onachtzaamheid in het verkeer kan leiden tot ernstige ongelukken. Daarom mag de Hifi-installatie uits- luitend worden bediend als de verkeerssituatie het toelaat. Zorg bovendien dat uw aandacht door het bedienen van de installatie niet van het verkeer wordt afgeleid. • Het wordt afgeraden gedurende een langere periode naar muziek met een te hoog volume te luisteren. Hierdoor kan het gehoor beschadigd raken. 12. Afvoer Elektronische apparaten zijn recycleerbare stoffen en horen niet bij het huisvuil! Als het product niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen voor afvalverwerking inleveren. Verwijder de evt. in de IR-afstandsbediening geplaatste batterij en gooi deze afzonderlijk van het product weg.
  • Seite 103: Onderhoud

    13. Onderhoud Controleer regelmatig de technische veiligheid van de autoradio, bijvoorbeeld op beschadiging van het netsnoer en de behuizing. Indien kan worden aangenomen dat gebruik zonder gevaren niet meer mogelijk is, dan moet het product buiten bedrijf worden gesteld en worden beveiligd tegen onopzettelijk gebruik. Verbinding met boordnet verbreken! U mag ervan uitgaan dat een veilig gebruik niet meer mogelijk is indien: • het toestel zichtbaar is beschadigd • het apparaat niet meer goed functioneert of • het te zwaar mechanisch is belast Gelieve volgende veiligheidsvoorschriften nauwgezet op te volgen vooraleer u de autoradio reinigt of on- derhoudt: Bij het openen van deksels en/of het verwijderen van onderdelen van het toestel kunnen span- ningsvoerende delen vrij komen te liggen. Daarom moet het toestel voor onderhoud of reparatie worden losgekoppeld van alle spannings- bronnen. Condensatoren in het toestel kunnen nog geladen zijn, zelfs als ze van alle spanningsbronnen zijn losgekoppeld. Een reparatie mag uitsluitend plaatsvinden door een technicus die vertrouwd is met de risico‘s resp. toepasselijke voorschriften. a) Vervangen van zekeringen Wanneer er een zekering vervangen moet worden, moet erop worden gelet dat alleen zekeringen van het aangegeven type en met de aangegeven nominale stroomsterkte (zie „Technische gegevens“) worden gebruikt. Het repareren van zekeringen of het overbruggen van de zekeringhouder is niet toegestaan. • Na de scheiding van de stroomvoorziening (ISO-aansluitstekker afklemmen!) trekt u voorzichtig de zeke- ring uit de houder naast de ISO-aansluiting.
  • Seite 104: Verhelpen Van Storingen

    14. Verhelpen van storingen U heeft met de Renkforce autoradio een product aangeschaft dat volgens de nieuwste stand der techniek is ontwikkeld en veilig is in het gebruik. Toch kunnen zich problemen of storingen voordoen. Daarom wordt hieronder beschreven hoe eventuele storingen kunnen worden verholpen: Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht! Geen weergave, scherm en verlichting branden niet: • Voertuigzekering defect. In de gebruiksaanwijzing van uw auto de betreffende zekering zoeken en con- troleren. • Apparaatzekering defect. Apparaat uitbouwen en de zekering controleren. • Pluskabel/massakabel losgeraakt. Apparaat uitbouwen en de aansluiting van de kabel controleren. Weergave alleen via één luidspreker: • Balanceregeling versteld. Balanceregeling als beschreven instellen. • Luidsprekeraansluiting is losgeraakt. Apparaat en/of luidspreker uitbouwen en aansluitingen contro- leren. Weergave alleen via de voorste of achterste luidsprekers: • Faderregeling versteld. Faderregeling instellen. • Luidsprekeraansluiting is losgeraakt. Apparaat en/of luidspreker uitbouwen en aansluitingen contro- leren.
  • Seite 105: Technische Gegevens

    Het apparaat reageert niet meer op de toetsbevelen of geeft vreemde tekens op het scherm weer: • Zet het apparaat met de RESET-functie naar de fabrieksinstellingen terug. Andere reparaties zoals hiervoor omschreven mogen alleen door een geautoriseerde vakman worden uitgevoerd. 15. Technische gegevens Voedingsspanning ............. 12/24 V/DC Zekering ................Vlakke autozekering 7,5 A Batterij afstandsbediening ..........3V lithium knoopcel CR2025 Uitgangsvermogen............. 4 x 40 W (max.) Luidsprekerimpedantie ............. 4 - 8 Ohm Ontvangstbereik ..............UKW 87,5 - 108,0 MHz Frequentieuitgang (USB/SD) ..........20 - 20000 Hz Interfaces ................USB en SD/MMC-Card Afspeelbare bestandsformaten ........MP3 Stroombelastbaarheid USB-interface ......max. 1 A Inbouwschacht..............1 DIN (182 x 53 mm) Inbouwdiepte ..............137 mm Gewicht................
  • Seite 106 Impressum Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausge- bers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. © Copyright 2015 by Conrad Electronic SE. Legal notice This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibi- ted. This publication represent the technical status at the time of printing. © Copyright 2015 by Conrad Electronic SE. Information légales Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. © Copyright 2015 par Conrad Electronic SE. Colofon Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestem- ming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. © Copyright 2015 by Conrad Electronic SE. V2_0915_01...

Inhaltsverzeichnis