Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
IKA RET control-visc Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RET control-visc:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
20000004159
RET control-visc_082015
Донау Лаб. Москва/ «Donau Lab. Moscow» - дилер IKA-Werke GmbH в России.
Тел. +7 (495)-255-33-89
Indicationes de seguridad
Veiligheidsinstructies
Norme di sicurezza
Säkerhetsanvisningar
Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhetsanvisninger
Turvallisuusohjeet
Instruções de serviço
Wskazówki bezpieczeństwa
Bezpečnostní pokyny
Адрес: 119
www.donaulab.ru
IKA
®
Betriebsanleitung
Ursprungssprache
Operating instructions
Mode d'emploi
Руководство пользователя
使用说明
取扱説明書
사용 설명서
ES
116
Biztonsági utasitások
NL
117
Varnostna opozorila
IT
118
Bezpečnostné pokyny
SV
119
Ohutusjuhised
DA
120
Drošības norādes
NO
121
Nurodymai dėl saugumo
FI
122
Инструкции за безопасност BG
PT
123
Indicaţii de siguranţă
PL
124
Υποδείξείς ασφάλείας
CS
125
034, Москва, Турчанинов пер, д.6,
RET control-visc
HU
SL
SK
ET
LV
LT
RO
EL
DE
EN
FR
RU
ZH
JA
KO
126
127
128
129
130
131
132
133
134
стр.2
4
20
36
52
68
84
100

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für IKA RET control-visc

  • Seite 1 20000004159 RET control-visc_082015 Донау Лаб. Москва/ «Donau Lab. Moscow» - дилер IKA-Werke GmbH в России. Тел. +7 (495)-255-33-89 034, Москва, Турчанинов пер, д.6, Адрес: 119 www.donaulab.ru стр.2 RET control-visc ® Betriebsanleitung Ursprungssprache Operating instructions Mode d‘emploi Руководство пользователя 使用说明 取扱説明書...
  • Seite 2: Элементы Управления И Дисплей

    A Geräteschalter A Mains switch B Einstellbarer Sicherheitskreis B Adjustable safety circuit C Bedienknopf Heizung C Rotating knob, heating D Bedienknopf Motor D Rotating knob, motor E Taste „Menü“ E Button “Menu“ F Taste „Back“ F Button ”Back“ G Taste „Wiegen“ G Button “Scale“...
  • Seite 3 1 Gesetzter Drehzahlwert 2 Gesetzter Temperaturwert 3 Temperatur der Trägerflüssigkeit (nur in Verbindung mit Doppeltemp.-Sensoren) 4 Heizung aktiviert 5 Aktuelle Heizplattentemperatur 6 Gemessener pH-Wert (nur in Verbindung mit pH-Sonde) 7 Aktuelle Sicherheitskreis Temperatur 8 Wireless-Verbindung mit WiCo 9 Alle Bedienelemente gesperrt 10 Betriebsart ( Modus A/B/C) 11 Externer Temperatursensor gesteckt und gewählter Steuerungsmodus...
  • Seite 4: Eu-Konformitätserklärung

    Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, -2-010, -2-051 und EN 61326-1. Gewährleistung Entsprechend den IKA -Verkaufs-und Lieferbedingungen beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden ® Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, oder senden Sie das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgründe direkt an unser Werk.
  • Seite 5: Sicherheitshinweise

    • Verarbeiten Sie krankheitserregende Materialien nur in geschlos- • Beachten Sie die Mindestabstände zwischen Geräten, zwischen senen Gefäßen unter einem geeigneten Abzug. Bei Fragen wen- Gerät und Wand, sowie oberhalb des Aufbaus (min. 800 mm). den Sie sich bitte an IKA ® Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen GEFAHR der Energieeintrag durch das Bearbeiten unbedenklich ist.
  • Seite 6: Auspacken

    - Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den - Temperatursensor PT 100.70 Tatbestand auf (Post, Bahn oder Spedition) - O-Ring • Lieferumfang - Beheizbarer Magnetrührer RET control-visc O-Ring - Netzkabel - Betriebsanleitung - Schraubendreher (Sicherheitskreis) Schieben Sie den O-Ring auf das Netzkabel, um ein Eindringen von - USB Kabel Wasser (in den Stecker) zu vermeiden.
  • Seite 7: Sicherheitstemperaturbegrenzung Einstellen

    Sicherheitstemperaturbegrenzung einstellen Die max. erreichbare Heizplattentemperatur wird durch einen Einstellen der Sicherheitstemperatur einstellbaren Sicherheitstemperaturbegrenzer begrenzt. Nach dem Einschalten des Gerätes kann der einstellbare Sicher- Erreichen dieser Grenze schaltet das Gerät die Heizung aus. heitskreis (7) mit dem mitgelieferten Schraubendreher eingestellt Die Sicherheitstemperaturbegrenzung werden.
  • Seite 8: Bedienung

    Bedienung Vor Inbetriebnahme Schutzfolie von der Aufstellplatte entfernen! Der Wechsel im Menü erfolgt mit der Menütaste „Back“. F G eräteschalter (A) in OFF-Stellung bringen Inbetrieb- F N etzkabel in Netzbuchse (K) einstecken nahme F G eräteschalter (A) in ON- Stellung bringen a S tandard Modus A ist eingestellt (siehe „Menü...
  • Seite 9 Menü (überblick) Menüstruktur Werkseinstellung Stirring Torque trend measurement...………………………………………………… - Stirring bar decoupling…………………………………………………………….. - Intermittent Mode Run/Stop …………………………………..- Interval Run Time…..…………... 00:00 [mm:ss] Stop Time………………. 00:00 [mm:ss] Speed limit…………………………………………………...………..... 1700 rpm Heating Control method Fast PID (fPID)……………………………………... fPID Accurate PID (aPID)…………………………….. - Two - point (2pt)………………………………...
  • Seite 10 Time Out Set …………………..…………………………....00:30 [mm:ss] Safety Speed …………………………..…………………..... 100 rpm Temperature…………………..…………………....- Password ……..………………………………………………………………… 000 Safe temp confirmation ……..……………………………………..………… - Er5....……..…………………………………………………………..… - Languages English…………………………………………. English Settings Deutsch……………………………………..… - Français………………………………………… - Español………………………………………… - Italiano………………………………………… - 日本語………………………………………… - 한국어………………………………………..- 中文…………………………………..……… - Portuguese……………………………………...
  • Seite 11 Menü (Details): Rühren Drehmoment Trendmessung Drehzahlgrenze: Durch die Drehmoment Trendmessung kann auf den Viskositäts- Im Menü „Drehzahlgrenze” kann der Benutzer die gewünschte verlauf des Reaktionsmediums rückgeschlossen werden. max. Drehzahlobergrenze für das Rührwerk einstellen. Die Stan- Die Geräte sind nicht für die Messung absoluter Viskosität ausgelegt. dardeinstellung ist die maximale zulässige Drehzahl des Rührwer- Es wird lediglich die relative Änderung im Medium im Verhältnis zu kes.
  • Seite 12 Messfühler Sobald die Heizfunktion aktiv ist, läuft die Timerfunktion auch nur für die Heizung. Die Rührfunktion läuft weiter wie bisher. Dies dient Kalibrierung: der Vermeidung von Siedeverzug in der Flüssigkeit. Der Motor Um Temperaturabweichungen durch Toleranzen zu verringern, wird nur abgeschaltet, wenn die Heizfunktion nicht aktiv ist. Die kann der Benutzer den Temperaturmessfühler zusammen mit dem Funktion Rühren wird gestoppt, wenn während des Timerzyklus Gerät kalibrieren.
  • Seite 13 Im Menü „Sicherheitsdrehzahl“ kann der Benutzer, für den Fall In diesem Menü kann der Benutzer 2 aus den 4 Optionen dass zwischen der RET control-visc station und dem Wireless (Temperatur, Drehzahl, Drehmoment oder pH-Wert) für die Controller die Kommunikation abbricht oder die Kommunikation Achsenzuordnung auswählen.
  • Seite 14: Einstellungen

    In dieser Zeit wurde erkannt, dass der Temperaturfehler nicht in VORSICHT das Medium eingeführt wurde, wenn die Heizung eingeschaltet ist. Diese Funktion ist nur in den folgenden Fällen aktiv: Hinweis: Der Benutzer kann für dieses Zeitlimit einen Wert von 1 - Die Fühlertemperatur ist <...
  • Seite 15 „Remote“-Betrieb und kann auch zum Firmware- ® Update benutzt werden. Befehlssyntax USB Geräte-Treiber Für den Befehlssatz gilt folgendes: Laden Sie zuerst den aktuellen Treiber für IKA ® -Geräte mit USB • Die Befehle werden generell vom Rechner (Master) an das Labor- Schnittstelle unter http://www.ika.com/ika/lws/download/usb- gerät (Slave) geschickt. driver.zip und installieren Sie den Treiber, indem Sie die Setup • Das Laborgerät sendet ausschließlich auf Anfrage des Rechners.
  • Seite 16 „Watchdog“ Funktionen, Überwachung des seriellen Datenflusses Verbindungsmöglichkeit zwischen RET control-visc und externen Geräten Findet nach der Aktivierung dieser Funktion (siehe Namur Befehle), Zur Verbindung zwischen RET control-visc und externen Geräten innerhalb der gesetzten Überwachungszeit („Watchdogzeit”) keine sind von IKA ®...
  • Seite 17 • V erbindungsleitung zum PC unter- zeit Daten (OUT_WDx@m) vom PC Kommunikation zwischen PC brochen senden und RET control-visc • V erbindungsleitung und Stecker überprü- Er 3 Geräteinnentemperatur über • W ärmestau zwischen Heizplatte Heizung ausgeschaltet • G erät ausschalten und abkühlen las-...
  • Seite 18: Wartung Und Reinigung

    - Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen. reichend. Verwenden Sie zusätzlich eine geeignete Transportver- - Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe. packung. - Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekontami- nationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei IKA ® nach. Technische Daten Bemessungsspannung 220...230 ±...
  • Seite 19 Anzahl Rührpositionen Motorleistungsaufnahme max. Motorleistungsabgabe max. Drehzahlbereich 0; 50 bis 1700 Soll-Drehzahl-Einstellauflösung Ist-Drehzahl-Anzeigeauflösung Drehzahlabweichung (ohne Last, 115/230 V, bei 1700 rpm, RT 25 °C) Rührmenge (H Heizen Selbstheizung der Heizplatte (RT:22 °C/Dauer:1 h) °C Heizplattenwerkstoff Edelstahl 1.4301 Heizplattendurchmesser Heizleistung (100/115/230 V) 600 ±...
  • Seite 20: Declaration Of Conformity

    EN 61010-1, -2-010, -2-051 and EN 61326-1. Warranty According to IKA ’s Terms and Conditions of sale and delivery, this product is covered by a warranty for a period of 24 months. In case ®...
  • Seite 21: Safety Instructions

    - unstable vessel. • O bserve minimum distances between devices. Between device • O nly process pathogenic materials in closed vessels under a suit- and wall should be 100 mm (min), above the assembly should be able extractor hood. Please contact IKA ® if you have any ques- tions.
  • Seite 22: Unpacking

    - Any damage should be notified immediately to the shipping - O Ring agent (post office, railway network or transport company) • Scope of delivery - RET control-visc heated magnetic stirrer O-Ring - Power supply cable - Operating instructions - Screwdriver (safety circuit)
  • Seite 23: Setting The Safety Temperature Limit

    Setting the safety temperature limit The maximum achievable heating plate temperature is restricted Setting the safety temperature limit by an adjustable safety temperature limit. Once this limit has been After switching on the device, the safety temperature limit (7) can reached, the device stops heating.
  • Seite 24 Operation Remove the protective film from the mounting plate before use! The “Back” menu key is used to change between menu items. F S et the main switch (A) to the OFF position Start-up F I nsert the power supply cable into the mains socket (K) F S et the main switch (A) to the ON position a S tandard mode A is selected (see “Menu (details)”) F S et the speed using the rotary knob (D)
  • Seite 25 Menu (overview) Menu structure Factory settings Stirring Torque trend measurement...………………………………………………… - Stirring bar decoupling…………………………………………………………….. - Intermittent Mode Run/Stop …………………………………..- Interval Run Time…..…………... 00:00 [mm:ss] Stop Time………………. 00:00 [mm:ss] Speed limit…………………………………………………...………..... 1700 rpm Heating Control method Fast PID (fPID)……………………………………... fPID Accurate PID (aPID)……………………………..
  • Seite 26 Time Out Set …………………..…………………………....00:30 [mm:ss] Safety Speed …………………………..…………………..... 100 rpm Temperature…………………..…………………....- Password ……..………………………………………………………………… 000 Safe temp confirmation ……..……………………………………..………… - Er5....……..…………………………………………………………..… - Languages English…………………………………………. English Settings Deutsch……………………………………..… - Français………………………………………… - Español………………………………………… - Italiano………………………………………… - 日本語………………………………………… - 한국어………………………………………..- 中文…………………………………..……… - Portuguese……………………………………...
  • Seite 27 Menu (details) Stirring Torque trend measurement Speed limit The torque trend measurement is used to deduce the change in The ”Speed limit” menu allows the user to set the desired maximum viscosity of the reaction medium. upper speed limit for the stirrer. The initial setting is the maximum The devices are not designed to measure absolute viscosity.
  • Seite 28 Temperature sensor Once the heating function is activated, the timer function only refers to heating. The stirring function continues to operate as Calibration: previously, thereby avoiding a delay in boiling in the liquid. The In order to use tolerances to limit temperature deviations, the motor is only switched off when the heating function is not active.
  • Seite 29 Mode Edit: Edit the selected program parameters. Start to edit the selected program parameters by pressing on menu The set mode is shown permanently on the display (10). option “Edit” with rotary/push knob. The user can edit, delete, in- sert or save one selected program segment in the program. Mode A When user edits the program time for at least one segment, a tick All the settings are retained when the device is switched off or...
  • Seite 30: Connections And Interfaces

    The ”Sound” option allows the user to activate/deactivate the key Information: tone. A tick shows that the option is activated. The ”Information” option offers the user an overview of the most important system settings of the stirrer RET control-visc. Connections and interfaces Bluetooth BNC connector (only for pH probe)
  • Seite 31 Command syntax The following points should be noted for the instruction set: Installation • C ommands are generally sent from the computer (master) to First, download the latest driver for IKA devices with USB in- ® the lab device (slave).
  • Seite 32: Accessories

    If, once this function has been activated (see NAMUR commands), there is no retransmission of the command from the computer The following adapters and adapter cables are available from IKA ® within the set time (“watchdog time”), the heating and stirring for connecting the RET control-visc to external devices.
  • Seite 33 Troubleshooting The safety circuit test takes place within 20 seconds of switching The device will indicate that there is a fault by displaying an error on the device; after the test, the other monitoring functions are message “Er X” (see table) on the screen. activated.
  • Seite 34: Maintenance And Cleaning

    - device manufacturing number; see rating plate Remove the device from the mains - software version (second value displayed when switching on the before cleaning. device) - position number and description of spare part; see www.ika. Only use cleaning materials recommended by IKA ® com. Repairs...
  • Seite 35 Number of stirring positions Max. motor power consumption Max. motor output Speed range 0; 50 to 1700 Target speed setting resolution Actual speed display resolution Speed variation (without load, 115/230 V, at 1,700 rpm, RT 25 °C) Stirring capacity (H Heating Self-heating of the hotplate (RT:22 °C/duration:1 h) °C...
  • Seite 36 2004/108/CE, ainsi qu‘aux normes et documents normatifs suivants: EN 61010-1, -2-010, -2-051 et EN 61326-1. Garantie Conformément aux conditions de vente et de livraison d’IKA ® , la garantie a une durée de 24 mois. En cas de demande de garantie, s’adresser au distributeur ou expédier l’appareil accompagné...
  • Seite 37: Consignes De Sécurité

    • N e traitez des substances pathogènes que dans des récipients fer- avec des plaques ou des films métalliques. Le résultat est une sur- més et sous une hotte d’aspiration adaptée. En cas de questions, chauffe. contactez IKA ® • É vitez les chocs et les coups sur l’appareil ou sur les accessoires. Ne traitez que des substances pour lesquel- • V eillez à obtenir une plaque d’appui propre !
  • Seite 38: Utilisation Conforme

    - En cas de dommages, établissez immédiatement un constat - Le joint torique correspondant (poste, chemin de fer ou transporteur) • Étendue de la livraison Le joint torique - Agitateur magnétique réchauffable RET control-visc - C âble secteur - Mode d’emploi Glissez le joint torique sur le câble secteur pour éviter l’infiltration - Tournevis (circuit de sécurité) d’eau (dans la fiche).
  • Seite 39 Setting the safety temperature limit La température maximale atteignable par la plaque chauffante est Réglage de la température de sécurité limitée par un limiteur de température. Lorsque cette limite est Après la mise en marche de l‘appareil, la boucle de sécurité (7) atteinte, l‘appareil coupe le chauffage.
  • Seite 40 Utilisation Retirez le film protecteur de la plaque d’appui ! Le changement dans le menu est effectué à l’aide de la touche de menu « Back ». F A mener l’interrupteur de l’appareil (A) en position OFF Mise en F B rancher le câble secteur dans la prise secteur (K) service F A mener l’interrupteur de l’appareil (A) en position ON a L e mode standard A est défini.
  • Seite 41 Menu (aperçu) Structure du menu Réglage d’usine Stirring Torque trend measurement...………………………………………………… - Stirring bar decoupling…………………………………………………………….. - Intermittent Mode Run/Stop …………………………………..- Interval Run Time…..…………... 00:00 [mm:ss] Stop Time………………. 00:00 [mm:ss] Speed limit…………………………………………………...………..... 1700 rpm Heating Control method Fast PID (fPID)……………………………………... fPID Accurate PID (aPID)……………………………..
  • Seite 42 Time Out Set …………………..…………………………....00:30 [mm:ss] Safety Speed …………………………..…………………..... 100 rpm Temperature…………………..…………………....- Password ……..………………………………………………………………… 000 Safe temp confirmation ……..……………………………………..………… - Er5....……..…………………………………………………………..… - Languages English…………………………………………. English Settings Deutsch……………………………………..… - Français………………………………………… - Español………………………………………… - Italiano………………………………………… - 日本語………………………………………… - 한국어………………………………………..- 中文…………………………………..……… - Portuguese……………………………………...
  • Seite 43 Menu (détails) Agiter (Stirring) Mesure de la tendance de couple (Torque trend measurement) Vitesse rotation limite (Speed Limit) La mesure de la tendance de couple permet de déduire la courbe Dans le menu «Speed Limit», l’utilisateur peut régler la limite su- de viscosité...
  • Seite 44 la sonde de mesure (Temperature sensor) Une fois que la fonction de chauffage est activée, la fonction de minuterie démarre uniquement pour le chauffage. La fonction Étalonnage (Calibration): d’agitation continue comme avant. Cela sert à éviter un retard Pour réduire les écarts de température causés par les tolérances, d’ébullition du liquide.
  • Seite 45 Dans le menu «Speed», l‘utilisateur peut définir une vitesse Affectation d‘axe (Axis Assignment) adaptée à la tâche d‘agitation et sans danger en cas d‘interruption de la communication entre la RET control-visc station et le Dans ce menu, l’utilisateur peut sélectionner 2 options d’affectation Wireless Controller ou en cas de dépassement de la portée de d’axe pour les 4 options (température, vitesse, couple ou pH).
  • Seite 46 Une temporisation est utilisée pour permettre de détecter si le PRUDENCE capteur n‘est pas placé dans le milieu quand le chauffage se met en marche. Cette fonction ne sera active que si : - la température du capteur est < 50 °C Remarque : L‘utilisateur peut définir une valeur comprise entre - la différence température cible / température du capteur est >...
  • Seite 47 ® croprogramme. Syntaxe de la commande Pilotes USB Pour la phrase d’instruction, les indications suivantes Téléchargez d’abord le pilote actuel pour les appareils IKA dotés d’un ® s’appliquent : port USB à l’adresse http://www.ika.com/ika/lws/download/usb-dri- • L es commandes sont généralement envoyées de l’ordinateur ver.zip et installez le pilote en exécutant le fichier Setup.
  • Seite 48 Quart 4 ml • PT1000.50 Double sonde de température • H 135.314 Quart 8 ml • PT1000.51 Double sonde de température revêtue de verre • H 135.315 Quart 16 ml • RET control-visc WiCo • H 135.4 Bloc de réaction piston rond 100 ml Pour d’autres accessoires, voir www.ika.com...
  • Seite 49 Défauts (l’indicateur de chaleur résiduelle peut ne plus être actif, voir Indi- L’appareil indique un défaut à l’aide d’un numéro d’erreur « Er X » cateur de chaleur résiduelle). (voir tableau des erreurs) dans l’affichage. Le chauffage est coupé en permanence (exception : WD - voir Ta- Le test du circuit de sécurité...
  • Seite 50: Entretien Et Nettoyage

    Pour le nettoyage, débrancher la - Version du logiciel (2e valeur affiché à la mise en marche de l’ap- fiche secteur. pareil) - Repère et désignation de la pièce de rechange, voir Utiliser exclusivement des détergents autorisés par IKA ® www.ika.com. Type d’encrassement Détergent Réparation...
  • Seite 51 Moteur : Roulement à billes moteur sans balais EC Nombre de positions d‘agitation Absorption de puissance du moteur maxi Puissance de sortie maxi du moteur Plage de vitesse 0; 50 à 1700 Résolution du réglage de la vitesse de consigne Résolution du réglage de la vitesse effective Ecart de régime (sans charge, 115/230 V, à...
  • Seite 52: Inhaltsverzeichnis

    ЕС и отвечает стандартам или стандартизованным документам: EN 61010-1, -2-010, -2-051 и EN 61326-1. Гарантия В соответствии с условиями продажи и поставки IKA срок гарантии составляет 24 месяца. При наступлении гарантийного ® случая просим обращаться к продавцу или отправить прибор с приложением платежных документов и указанием причины...
  • Seite 53: Указания По Технике Безопасности

    • С облюдайте минимальные расстояния между приборами, между при- - неустойчивого положения сосуда. бором и стеной, а также над конструкцией (не менее 800 мм). • О брабатывайте патогенные материалы только в закрытых сосудах при соответствующем отводе. При возникновении вопросов обращайтесь в компанию IKA ® Обрабатывайте только среды, образование ОПАСНОСТЬ энергии при обработке которых не вызывает...
  • Seite 54: Распаковка

    - При наличии повреждений немедленно выясните их причину (почта, - Датчик температуры PT 100.70 железная дорога или транспортное агентство). - Уплотнительное кольцо • Комплект поставки - Магнитная мешалка RET control-visc с подогревом Уплотнительное кольцо - Кабель питания - Инструкция по эксплуатации...
  • Seite 55: Установка Предела Максимально Допустимой Температуры

    Установка предела максимально допустимой температуры Максимальная достигаемая температура нагревательных Установка безопасной температуры пластин ограничивается с помощью регулируемого После включения прибора возможна регулировка защитного ограничителя температуры. При достижении этой регулируемой цепи обеспечения безопасности (7) при температуры прибор отключает нагрев. помощи прилагаемой отвертки. Не...
  • Seite 56: Управление

    Управление (краткое руководство) Перед вводом в эксплуатацию удалите защитную пленку с установочной плиты! Переход в меню осуществляется с помощью кнопки Back («Назад») F У становите выключатель прибора (A) в положение OFF («Выкл.») F Вставьте шнур питания в сетевую розетку (К) Ввод...
  • Seite 57: Меню(Обзор)

    Меню (обзор) Структура меню настройки по умолчанию Stirring Torque trend measurement...………………………………………………… - Stirring bar decoupling…………………………………………………………….. - Intermittent Mode Run/Stop …………………………………..- Interval Run Time…..…………... 00:00 [mm:ss] Stop Time………………. 00:00 [mm:ss] Speed limit…………………………………………………...………..... 1700 rpm Heating Control method Fast PID (fPID)……………………………………... fPID Accurate PID (aPID)……………………………..
  • Seite 58 Time Out Set …………………..…………………………....00:30 [mm:ss] Safety Speed …………………………..…………………..... 100 rpm Temperature…………………..…………………....- Password ……..………………………………………………………………… 000 Safe temp confirmation ……..……………………………………..………… - Er5....……..…………………………………………………………..… - Languages English…………………………………………. English Settings Deutsch……………………………………..… - Français………………………………………… - Español………………………………………… - Italiano………………………………………… - 日本語………………………………………… - 한국어………………………………………..- 中文…………………………………..……… - Portuguese……………………………………...
  • Seite 59 Меню (подробное описание): Перемешивание (Stirring) Измерение направления изменения вращающего момента Предел скорости вращения (Speed Limit) (Torque trend measurement) В меню «Speed Limit» пользователь может установить требуемый верхний предел скорости вращения для мешалки. Стандартной установкой Измерение направления изменения вращающего момента позволяет является...
  • Seite 60 измерительного датчика (Temperature sensor) Если активна функция нагрева, таймер действует только для этой функции. Функция перемешивания продолжает Калибровка (Calibration): работать, как прежде. Это позволяет избежать задержки Для уменьшения отклонений температуры с помощью кипения жидкости. Двигатель отключается, только если допусков пользователь может...
  • Seite 61 может установить скорость вращения, подходящую и безопасную для конкретной задачи перемешивания, на случай, если прерывается Задание масштаба оси (Axis Scaling) связь между устройством RET control-visc station и пультом Wireless Controller или превышено расстояние, необходимое для связи. Для задания масштаба оси пользователь может выбирать...
  • Seite 62: Разъемы И Интерфейсы

    Время, необходимое при включении для определения того, ОСТОРОЖНО что датчик не помещен в среду. Данная функция будет активной, только если: Примечание. Пользователь может задавать для данного - Температура датчика < 50 °C временного предела значение от 1 до 30 минут в зависимости - Отклонение...
  • Seite 63 для внешнего управления прибором с помощью компьютера состоит не более чем из 10 символов. и подходящих прикладных программ (labworldsoft). • Д есятичным разделителем в числе с плавающей запятой Для увеличения безопасности при управлении прибором является точка (код: hex 0x2E). RET control-visc с помощью ПК можно активировать Упомянутые выше модели всецело соответствуют...
  • Seite 64: Принадлежности

    последовательного потока данных устройствами Если после активации этой функции (см. команды NAMUR) в Для соединения прибора RET control-visc и внешних устройств пределах заданного времени ожидания данная команда не можно приобрести следующие адаптеры и кабели для будет передана с ПК повторно, то, в зависимости от режима...
  • Seite 65: Неисправности

    ожидания передайте данные (OUT_ алгоритма в режиме 1 нет ведущего к ПК WDx@m) из ПК обмена данными между ПК • П роверьте соединительный кабель и RET control-visc и штекер Er 3 Температура внутри • Н акопление тепла между нагрева- Нагрев выключен • В ыключите прибор и дайте ему...
  • Seite 66: Техобслуживание И Очистка

    - серийный номер прибора (указан на типовой табличке); Для чистки оборудования используйте только чистящие средства, реко- - версия программного обеспечения (второе число, отображаемое при мендованные компанией IKA ® включении прибора); - номер позиции и обозначение запчасти, см. www.ika.com. Загрязнение Чистящее средство Красители Изопропанол В случае ремонта...
  • Seite 67 Количество положений перемешивания Макс. потребляемая мощность двигателя Макс. выходная мощность двигателя Диапазон частоты вращения 0; от 50 до 1700 Шаг настройки заданной частоты вращения Разрешающая способность индикации фактической частоты вращения Отклонение частоты вращения (без нагрузки, 115/230 В, при 1700 rpm, RT 25 °C) Обрабатываемый...
  • Seite 68 菜单(概述) 保修 连接与接口 符号说明 选配件 安全说明 故障 开箱 清洁与维护 正确使用 技术参数 安装支架 设定安全温度限值 操作 保修 ® 公司保修规定本机保修 2 年。保修期内如果有任何问题请联络您的供货商,您也可以将仪器附发票和故障说明直接 根据IKA 发至我们公司,经我方事先确认后运费由贵方承担。 保修不包括零件的自然磨损,也不适用于由于过失、不当操作或者未按使用说明书使用和维护引起的损坏。 符号说明 一般危险 该符号所标识的信息对于操作者的健康和安全至关重要。违反该符号标识的操作将有可能对您 危险 的健康或人身安全造成危害。 该符号所标识的信息对于保证仪器正常工作非常重要。违反该符号标识的操作将有可能导致仪器 警告 损坏。 该符号所标识的信息对于确保仪器的有效工作和使用非常重要。违反该符号标识的操作将有可能 注意 导致所处理的结果不准确。 注意 - 注意磁场危险! 注意 危险 - 当心烫手!...
  • Seite 69 380 °C) 的介质。 • 确保仪器放置间距合理,仪器之间、仪器距离四周墙壁至 仪器安全温度设定值应该至少低于介质着火点 25 °C。 少100 mm,仪器距离上方至少800 mm。 注意以下可能产生的危险: 警告 - 易燃物质 - 低沸点可燃物质 - 易碎玻璃容器 - 容器大小不合适 - 溶液过量 - 容器处于不安全状态 • 处理病原体介质时,请使用密闭容器并在合适的通风橱中进 ® 行。如有其他任何问题,请联系IKA 公司。 本仪器仅适用于对处理过程中产生的 危险 能量不发生危险反应的介质;同时被 >100 mm >100 mm 处理的物质也不能与其他方式产生的     能量反应,如光照。 • 即使没有开启加热功能,由于磁力搅拌子的高速转动,也...
  • Seite 70 开箱 - 保护膜: H104 • 开箱检查 - 磁力搅拌子套装: IKAFLON,长度为 30 和 40 mm - 请小心拆除包装并检查仪器 - 温度传感器: PT 100.70 - 如果发现任何破损,请填写破损报告并立即通知货运公司 - O形圈 • 交货清单 - 加热磁力搅拌器 RET control-visc - 电源线 O形圈 - 使用说明 - 螺丝刀(安全回路) - USB 信号线 为防止水进入连接器内,请将O形圈缠绕于电源线插头上。 正确使用 • 应用 仪器可用于下列之外的所有区域: - 仪器可用于搅拌和(或)加热液体介质...
  • Seite 71 设定安全温度限值 设定安全温度限值 通过设定安全温度,加热盘的最大加热温度将被可调安全温 度限值限制。一旦达到限制温度,仪器将会关闭加热功能。 开启仪器后,使用螺丝刀可调节安全温度(7)。 请必须始终将安全温度设定为至少低 警告 于处理介质着火点 25 °C ! 请勿将设定螺丝拧至超出顺时针或逆时针的停止位置,否则 将会损坏电位器至无法维修的地步。 • 开启仪器电源开关 (A) 加热盘设定的温度将至少低于安全温度限值10 °C。 • 使用随机附送的螺丝刀将安全温度设定螺丝 (B) 拧至顺时针 安全温度设定范围: [50 °C] 至 [ 加热盘最大设定温度 + 50 °C] 的停止位置。 • 旋转调温旋钮 (C) 将加热盘目标温度设置为所需的安全温度 出厂设置 : [ 加热盘最大设定温度 + 50 °C] 值,等待直至加热盘达到所设定的温度。 • 以逆时针方向缓慢地旋转安全温度设定螺丝 (B) 直至加热功 能关闭且屏幕显示 Er 25 。...
  • Seite 72 操作 使用前,请将仪器盘面的保护膜去除!按下菜单按键“返回“可更改菜单选项。 F 关 闭仪器电源开关 (A) F 将 电源线插入电源插座 (K) 调试 F 开 启仪器电源开关 (A) a 仪 器将进入出厂设置模式 A (参考“菜单(明细)”部分) F 使 用调速旋钮 (D) 调节马达转速 a 设 定值将显现在屏幕 (J) 上 搅拌 F 按 下调速旋钮 (D) 启动搅拌功能 i a 开 启马达后,“启动搅拌“的符号(16)将会显示 F 设 定安全温度限值 (参考“菜单(明细)”部分) F 使...
  • Seite 73 菜单 (概述) 菜单结构 出厂设置 Stirring Torque trend measurement...………………………………………………… - Stirring bar decoupling…………………………………………………………….. - Intermittent Mode Run/Stop …………………………………..- Interval Run Time…..…………... 00:00 [mm:ss] Stop Time………………. 00:00 [mm:ss] Speed limit…………………………………………………...………..... 1700 rpm Heating Control method Fast PID (fPID)……………………………………... fPID Accurate PID (aPID)…………………………….. - Two - point (2pt)………………………………...
  • Seite 74 Time Out Set …………………..…………………………....00:30 [mm:ss] Safety Speed …………………………..…………………..... 100 rpm Temperature…………………..…………………....- Password ……..………………………………………………………………… 000 Safe temp confirmation ……..……………………………………..………… - Er5....……..…………………………………………………………..… - Languages English…………………………………………. English Settings Deutsch……………………………………..… - Français………………………………………… - Español………………………………………… - Italiano………………………………………… - 日本語………………………………………… - 한국어………………………………………..- 中文…………………………………..……… - Portuguese……………………………………...
  • Seite 75 菜单 (明细) 搅拌 (Stirring) 加热 (Heating) 粘度趋势测量 (Torque trend measurement) 控制模式 (Control method) 测量扭力趋势可推测出所处理介质的粘度变化趋势。 用户可按特定需要在三种不同的加热模式中选择其一来控制 该系统并非用来测量介质的绝对粘度,仅是测量和显示介质 ( 介质温度。所选的控温模式将会另外显示在符号 (11) 中。 特定用户相关) 的粘度从起点开始发生的相对变化。因为控制 值在很大程度上是取决于当前的搅拌转速,这在测量过程中是 不应改变的。 快速 PID (Fast PID): 一旦马达转速和介质中的搅拌子都已稳定并达到设定转速时, 结合PID和两点控制的优 粘度测量则始于100%。 势和缺点:(快速加热、控 如果所测扭矩值变化趋势递增,则以大于100%显示,递减则以 温精度高、可能会有温 小于100%显示。 冲) 按下按键“返回“(F),可将显示值总是重置为100%。 注意: 扭矩趋势的测量仅在设定恒定转速下才可持续进行。 间歇模式不可与扭矩趋势测量同步进行! 准确 PID (Accurate PID): 屏幕显示的当前变量 100% ΔP 被存储以作为参考值和输出...
  • Seite 76 温度传感器 (Temperature sensor) 一旦启动加热功能后,定时功能仅对加热功能有效,而搅拌 功能则会按先前状态继续运行。这有助于避免暴沸。只有在 校准 (Calibration): 未启动加热功能的情况下,搅拌功能才会停止。启用定时功 为减少因公差所致的温度变化,用户可使用仪器对温度传感 能时,如果途中从未开启过加热功能,那么定时功能就会在 器进行校准。 搅拌功能停止后到期。 2 点校准: 两温度传感器的校准法 注意: 3 点校准: 输入 00:00:00 (hh: mm: ss) 后,定时器开始运行。定时器会显 最精确的校准法,三个不同的温度传感器 示已过去的测试时间。 注意: 用户校准成功后,屏幕符号 (11) 显示为红色。 显示(Display) 双传感器 PT100 和 PT1000.50 的校准分别独立进行。 用户可通过该菜单选项指定“定时”显示于屏幕。对号(√)表示 该选项被激活。 重置校准 (Reset calibration): 用户可通过该菜单选项重新校准温度传感器。 pH 探头 (pH probe) 校准 (Calibration) 称重...
  • Seite 77 操作模式 (Mode) 编辑(Edit):编辑选定的程序参数。 按下旋钮选择“Edit”菜单选项开始编辑选定程序参数。用户可 启动仪器后,屏幕(10)将会显示所选的操作模式。 以在程序中编辑、删除、插入或者保存一个程序段。 在程序中,用户至少定义一个程序段中的时间参数,则相应 模式 A (Mode A) 程序出现对号(√)提示。 仪器关闭或者断开电源后,所有设置将被存储;开机后加热 和搅拌功能处于关闭状态。 删除(Delete):删除选定的程序。 使用旋钮按下“Delete”按键删除某个选定的程序,则程序中 模式 B (Mode B) 所有的参数被清空,对号(√)消失。 仪器关闭或者断开电源后,所有设置将被存储;开机后加热 查看(View):显示所选程序的明细。 和搅拌功能与上次关机前状态一致,可能处于关闭或开启状 态。 模式 C (Mode C) 在所有操作模式下,不管是否连接了温度传感器,仪器都可 正常工作。 打开仪器后,加热和搅拌功能以及数据设置都与上次操作一 安全 (Safety) 致。在 A 和 B 模式下设定的额定值不可更改。 超时(Time out) “超时 (Time out) “定义了在磁力搅拌器无反应的情况下磁力搅...
  • Seite 78 Time out (超时) 是指当加热功能开启,系统识别温度传感器未 注意 浸入介质所需的时间。 该功能只有在下列情况下才能激活: 注意: 超时时间可根据实际应用选择从1至30 min的时间值。 - 传感器温度 < 50 °C 如果将超时时间设置为 0 min,那么 Error 5 检测功能则会关 - 目标温度和传感器温度差 > 5 K 闭。 设置(Settings) 出厂设置(Factory Settings) 语言(Languages) 通过旋转并按下旋钮 (D),用户可在”Languages“菜单选项选 通过旋转并按下旋钮 (D),用户可选择”Factory Settings“选 择所需的操作语言。对号(√)表示所选择的系统语言。 项。选择并按下”OK”恢复出厂设置,所有参数将恢复为出厂 时的原始数值(见“菜单结构”)。 单位(Units) 通讯(Communication) 在”Units“菜单中,用户可选择屏幕显示所需的温度单位。通...
  • Seite 79 进行远程控制并 指令语法 可进行固件的更新。 下列适用于命令设置: • 指令通常从电脑(master)传输至实验室仪器(slave)。 USB 驱动 • 只有电脑需要时实验室仪器才会向电脑发出指令。 首先通过USB接口从http://www.ika.com/ika/lws/download/usb- • 命令和参数(含连续参数)通过至少一个空格分开(代码: hex driver.zip下载最新的驱动程序。然后使用USB数据线连接仪器 0x20)。 和电脑。数据通信通过虚拟 COM 端口进行,配置、指令和虚 • 每个独立的命令 (含参数和数据) 以及反馈都以CR LF 终止 (代 码: hex 0x0D 和 0x0A) 并且最大长度为 10 个字符。 拟 COM 端口的指令如 RS 232 接口中所述。...
  • Seite 80 变量设置,保存指令OUT_SP_X,包含指令RMP_STOP。 “监控”功能,监控串行数据流 RET control-visc 与外部设备之间的连接 启用监控功能后会发生如下这些状况(见Namur指令)。若在 RET control-visc 仪器可通过下列 IKA ® 适配器和适配器信号线 预设的监控时间内电脑指令的传输发生故障,则仪器的加热 与其它外部设备连接。 和搅拌功能都会关闭(按所设定的监控模式)或继续受预设 值所控。 操作系统崩溃、电脑电源故障或连接 RET control-visc 的电源线 故障,皆可导致数据传输中断。 PC 1.1 信号线 “监控”模式 1 本信号线用来连接 9 针接口与 PC。 如果数据传输发生中断(中断时间长于预设监控时间),则 仪器的加热和搅拌功能会关闭,屏幕显示错误代码 WD1。 “监控”模式 2 如果数据传输发生中断(中断时间长于预设监控时间),则 RxD 2 2 RxD TxD 3 3 TxD 设定速度值会变为WD安全速度值,设定温度变为WD安全温...
  • Seite 81 须待余热显示关闭,见“余热显示“)。 故障表: 故障信息、故障原因和故障排除 错误代码 故障描述 故障原因 故障影响 故障排除 Er 2 • 在监控时间内,电脑没有 • 更改监控时间 远程(电脑)控制, 加热功能关闭 • 在监控时间内,从电脑发送 开启了监控功能1: 发送数据 搅拌功能关闭 电脑和RET control-visc 间没有 • 连接电脑的接口或信号线 数据 (OUT_WDx@m) • 检查连接信号线和插头 数据交换 损坏 Er 3 • 加热盘和外壳间集聚了热 • 关闭仪器,待其冷却再重新 仪器内部温度超过 80 °C 加热功能关闭 量 开启仪器 • 环境温度超出允许范围 • 更改实验设置 • 改变环境温度至允许范围内 Er 4 • 马达卡住或过载...
  • Seite 82 清洁与维护 订购备件 本仪器无需特别维护。仪器只会发生备件的自然磨损以及磨 损后可能引起偶尔的失效。 订购备件时,请提供: - 机器型号 清洁 - 序列号,见铭牌 清洁仪器须断开电源! - 软件版本 (开启仪器后第二显示的值) - 备件的名称和编号,详见 www.ika.com ® 清洁仪器时请仅用IKA 公司认可的清洁液。 维修 在送检您的仪器之前,请先清洁并确保仪器内无任何对人健康 污物 清洁剂 有害的物料残留。 染料 异丙醇 ® 维修时,请向IKA 公司索取“消除污染证明”或从官方网站 建筑材料 含活性剂的水溶液/异丙醇 (www.ika.com)下载打印。 化妆品 含活性剂的水溶液/异丙醇 如需维修服务,请使用原包装箱妥善包装后将仪器寄回。如原 食品 含活性剂的水溶液 包装不存在时请采用合适的包装。 燃料...
  • Seite 83 °C 室温 ... 340 温度范围 °C 介质最高温度(根据容器) 设定温度设置精度 实际温度显示精度 - 所处理介质温度 - 导热介质温度 °C 50 - 380 ( ± 5 °C) 加热盘可调安全回路 安全回路设置精度 PT 100 或 2xPT 1000, DIN EN 60751 Class A 温度传感器 温度传感器 - 波动 <= ± [0,15 + 0,002°(T)] (PT 100 或 2xPT 1000, DIN EN 60751 Kl.
  • Seite 84: 警告表示の説明

    ソース言語 : ドイツ語 目 次 ページ 各部名称 メニュー 「概要」 保証 インターフェースと出力 警告表示の説明 アクセサリー エラーコード 安全上の指示 メンテナンスと清掃 開梱 技術データ 正しい使用方法 サポートロッ ドの取り付け 安全限界温度の設定 操作 保証 弊社の保証条件に基づく本品の保証期間は 24 ヶ月です。 保証期間中に修理のご依頼は、 ご購入いただきました販売店までお 問い合わせください。 弊社工場に直接本機を送付いただく場合は、 引渡請求書および修理ご依頼の理由も合わせてお送りくださ い。 恐れ入りますが、 送料はお客様のご負担となります。 消耗品、 お客様が取扱説明書の記載を守らずに使用したことによる故障、 十分なお手入れやメンテナンスが実施されていなかっ たことによる故障は、 本保証の適用対象外となりますのでご了承ください。 警告表示の説明...
  • Seite 85: 安全上の指示

    を切った後もしばらくは本体もプレート部も高温になってお - 速度が高速すぎることにより、 試料が容器から飛散している場合 ります。 - 本機の運転がスムーズでない場合 本機を高温多湿の場所で保管しないで下さい。 - 原動力により、 本機が動いている場 機器について アクセサリー 本機を揮発性の伴う環境で運転しな 危険 • 「 アクセサリー」 の項にあるIKA社純正アクセサリーをお使い いでください。 また、 有害性物質を使 の時のみに、 安全を保証いたします。 用しての運転、 水中での運転もしない • 必 ず電源を切ってからアクセサリーを脱着してください。 でください。 • ア クセサリーと一緒にお使いの時は、 その取扱説明書も合わ • 平らで安定した場所でかつ清潔で滑らず乾燥した耐火性の せてご覧下さい。 広い場所にスタンドをセッ トアップしてください。 • 外 部温度センサーは液面から少なく とも 20 mm の深さ以上...
  • Seite 86: サポートロッ ドの取り付け

    開梱 - 保護カバー: H104 • 開梱 - 撹拌子 : IKAFLON 30と40 mm - 開梱の際、 お取り扱いに十分ご注意ください。 - 温度センサー: PT 100.70 - 破損が認められる場合は、 速やかに詳細をご連絡ください - O-Ring (製品配送業者にご連絡ください ) 。 • 梱包内容の確認 - 本機 O-Ring - 電源コード - 取扱説明書(本書) - 安全限界温度調節ドライバー 接続部に水などが浸入しないように、 同梱しているO-Ringをプ - USBケーブル ラグ部に装着してご使用下さい。 正しい使用方法...
  • Seite 87: 安全限界温度の設定

    安全限界温度の設定 天板温度が安全限界温度を超えると自動で電源を切ります。 安全限界温度の設定 電源を入れて後、 安全限界温度を付属の工具を使って調整す 安全限界温度は、 必ず使用の試料の発 警告 ることが出来ます。 調節場所は、 本機右側 (7) にあります。 火点より最低でも25℃低く設定してく だ さい。 調整ねじを左あるいは右に回し過ぎると電位差計が故障する 原因になります。 天板の温度設定は、 安全限界温度設定よりもマイナス 10 ℃ 以 • メインスイッチ (A) をオンにセッ トします。 上である必要があります。 • 同梱された工具を使い、 「 安全温度」 止めねじ (B) を時計回り に最後まで回してください。 設定範囲 : [50 °C]~[最大設定温度+50 °C] • 温度ダイヤルノブ (C) で設定温度を 「安全温度値」 まで調節 初期設定値...
  • Seite 88 操作 プレートには保護フィルムが付いています。 最初にお使いになる前に必ず剥がし てください。 「戻る」 キーは、 メニュー項目の切り替えに使用 されます。 F ス イッチ (A) をOFFにする F 電 源ケーブルを差込口 (K) に繋ぐ 準備 F ス イッチ (A) をONにする a 初 期設定のAモード発動 、 タイトル 「メニュー (詳細) 」 のセクションを参照してください。 F 回 転数ノブ (D) で回転速度を調整する 攪拌機能...
  • Seite 89: メニュー 「概要

    メニュー 「概要」 [Menu] ( メニュー) の構造 工場出荷時設定 Stirring Torque trend measurement...………………………………………………… - Stirring bar decoupling…………………………………………………………….. - Intermittent Mode Run/Stop …………………………………..- Interval Run Time…..…………... 00:00 [mm:ss] Stop Time………………. 00:00 [mm:ss] Speed limit…………………………………………………...………..... 1700 rpm Heating Control method Fast PID (fPID)……………………………………... fPID Accurate PID (aPID)……………………………..
  • Seite 90 Time Out Set …………………..…………………………....00:30 [mm:ss] Safety Speed …………………………..…………………..... 100 rpm Temperature…………………..…………………....- Password ……..………………………………………………………………… 000 Safe temp confirmation ……..……………………………………..………… - Er5....……..…………………………………………………………..… - Languages English…………………………………………. English Settings Deutsch……………………………………..… - Français………………………………………… - Español………………………………………… - Italiano………………………………………… - 日本語………………………………………… - 한국어………………………………………..- 中文…………………………………..……… - Portuguese……………………………………...
  • Seite 91 メニュー設定 (詳細) : 攪拌機能 (Stirring) トルク傾向測定 (Torque trend measurement) 制限速度(Speed Limit) トルク傾向測定は、 溶液の粘度の変化を推測するために行わ 「Speed Limit」 メニューでは、 撹拌機の最大制限速度を設定で れます。 きます。 設定が変更された場合、 無線コントローラーは以降の 本装置には絶対粘度を測定する機能が搭載されていません。 撹拌タスク用に新しい値を保存します。 あくまでも、 指定したスタートポイントから溶液粘度の相対的 「Speed Limit」 が変更された場合、 速度は、 新しく設定された範 な変化を測定して表示するものにすぎません。 囲内で調整されます。 モーター速度および溶液内の撹拌子が目標速度に達し、 安定 すると、 粘性測定は100%の状態になります。 そのため、 測定されたトルク傾向の増加は、 >100%あるいは 加熱機能 (Heating) <100%の形式で表示されます。 必要があれば、 「 戻る」 (F)キーを押すことにより数値を100%に 温度制御モード (Control method) リセッ...
  • Seite 92 加熱機能が起動されると、 タイマー機能は加熱機能に対しての 温度センサー (Temperature sensor) み有効となります。 撹拌機能はそのまま作動し、 それにより液体 キャリブレーシ ョン (Calibration): の沸騰遅延を防ぐことができます。 撹拌機能のみが作動してい る状態で、 ターマー設定をすると、 撹拌機能はモーターがオフ 温度偏差を許容範囲内に抑えるために、 本機を用いて温度セ のとき、 加熱機能は作動しません。 加熱機能がタイマー有効期 ンサーを校正することができます。 間中に作動しない、 あるいはタイムアウトとなった場合、 撹拌機 2ポイント校正 (2-point calibration): 能が停止されます。 2つの温度を用いた校正方法です。 3ポイント校正 (3-point calibration): 注: 異なる3つの温度を用いた高精度な温度センサー校正方法で 00:00:00(hh: mm: ss)形式の数値を入力するとカウンター機能 す。 が有効化します。 カウンターは現在の実験経過時間を示しま す。 注: 校正は、 赤色記号(11)の形でディスプレイ上に表示されま 表示 (Display) す。...
  • Seite 93 ります。 ている場合、 オプションは有効に設定されています。 注記 : 制限時間の初期設定は、 30秒です。 制限時間は最大60分 まで設定できます。 「Speed」 メニューでは、 撹拌タスクに適切かつ安全な速度を グラフ (Graph) 指定できます。 RET control-visc ステーションと無線コントロー ラー間の通信エラーが発生した場合または交信距離を超えた 軸の割り当て (Axis Assignment) 場合、 安全速度が適用されます。 注記 : 安全速度の初期設定は 50 rpm です、 制限時間を経過後 軸を割り当てるた め に4 つ のオプション (温 度、 速 度、 トル...
  • Seite 94: インターフェースと出力

    「Display」 オプションでは、 背景色を 「黒」 と 「白」 のいずれかに 作することができます。 設定したり、 「 ファームウェアアップデート情報」 を確認したりで 詳しくは無線コントローラーボックスに関する個別マニュアル を参照してください。 きます。 チェックマークが付いている場合、 オプションは有効に 設定されています。 情報 (Information) サウンド (Sound) 「Information」 オプションでは、 RET control-visc 攪拌機の最 も重要なシステム設定の概要が提供されます。 「Sound」 オプションでは、 キー音を有効/無効にすることがで きます。 インターフ ェースと出力 Bluetooth BNCコネクタ(pH電極用) Micro-USB PT 100 / PT 1000 プラグ...
  • Seite 95 • ア クセス方法 : 装置からコンピュータまでデータ伝送は、 コン 接続されている機器及びそのプロパてぃは自動的に認識され ピュータからリクエストがあった場合のみ行われます。 ます。 USBインターフェイスはリモコン用の labworldsoft®と接 続しありファームウェアの更新にも使用できます。 コマンド構文 以下のいくつかのポイントは特に注意すべきコマンドセッ トで USB機器のドライバー す: まずIKA機器用最新ドライバー (ダウンロード : http://www.ika. • コ マンドは通常、 コンピュータ(マスター)から実験装置(スレ com/ika/lws/download/usb-driver.zip) をUSBインターフェイスか ーブ)へと送信されます。 らコピーしてセッ トアップファイルを実行し、 ドライバーをイン • 実 験装置は、 コンピュータからのリクエストを受信すること ストールしてください。 次にIKA 機器をUSBケーブルでPCと繋 しかできません。...
  • Seite 96: アクセサリー

    • PT100.51 40 ml 用のクォーターブロック • H 135.312 デュアルセンサー (2又センサー) • PT1000.50 4 ml 用のクォーターブロック • H 135.313 デュアルセンサー (2又センサー) 、 ガラスコー • PT1000.51 8 ml 用のクォーターブロック • H 135.314 トタイプ 16 ml 用のクォーターブロック • H 135.315 • RET control-visc WiCo 100 ml 丸底フラスコ用ブロック • H 135.4 詳しくは www.ika.com をご参照ください。 10 ml 丸底フラスコ用インサート • H 135.410...
  • Seite 97: エラーコード

    エラーコード 本装置では、 エラーメッセージ 「Er X」 (表を参照)を画面上に表 実行されます。 テストが終わると、 ほかのモニタリング機能が起 示させ、 不具合が発生したことを知らせします。 加熱機能が永 動されます。 久的にオフとなります(例外: WD、 表を参照)。 不具合を解消できない場合、 リセッ トする必要があります( 「 設 加熱回路に不具合が発生した場合、 攪拌機能は事前に設定さ 定」 メニューを参照)。 それでも解消できない場合、 当社技術スタ れた速度で作動し続けます(例外: WD、 表を参照)。 ッフにご連絡下さい。 不具合が発生した後に本装置をリセッ トするには、 メイン電源 を切る必要があります。 天板温度が熱く、 余熱を冷やす必要が ある場合、 電源を切る時間をより長くする必要がある場合があ ります(余熱表示が作動しない恐れもあります 「余熱表示」 を参 照)。...
  • Seite 98: メンテナンスと清掃

    スペアパーツをご注文の際は、 以下の情報をご連絡ください。 ることを御了承下さい。 - 機種 お手入れ - 製造番号 (タイププレートに記載されています) - ソフトウェアのバージョン (電源を入れて数秒後に表示され お手入れの際は必ず電源コードを ます。 ) 外してください。 - スペアパーツ名と部品番号 (スペアパーツ略図およびパーツ 一覧は、 www.ika.comをご覧ください) 弊社が勧める次のクリーニング剤をお使い下さい。 試料 ク リーニング剤 修理 染料 イソプロピル ・ アルコール 修理をご希望の場合は、 必ず本体の汚れを落とし、 健康上有害 建設材料 界面活性剤/イソプロピル ・ アルコール なものとなり得る試料 が付着していない状態でご送付く ださい。...
  • Seite 99 撹拌場所 モーター出力 モーター入力 回転数範囲 0; 50 ... 1700 設定速度分解能 実速度分解能 速度変動 (無負荷、 1700 rpm、 RT 25 °C、 115/230 V) 最大処理量 (H 加熱プレート部 天板の自己加熱 (RT : 22 °C/期間 : 1 h) °C プレート素材 ステンレス 1.4301 直径 加熱出力 (100/115/230 V) 600 ± 5% 加熱速度...
  • Seite 100: 품질보증

    기술데이터 스탠드 조립 방법 안전 한계온도 설정 시운전 품질보증 품질보증 조건에 따라, 보증 기간은 24 개월 입니다. 보증기간 동안의 기기문제 발생시 가까운 IKA ® ® 의 한국지사 및 대리점에게 연락을 부탁 드립니다. 마모된 부품에 대해서는 품질보증에 포함되지 않을 뿐 아니라, 본 사용 설명서 상의 지침 및 설명에 따라 수행되지...
  • Seite 101: 안전 지침

    • 기 기 및 악세서리는 충돌 및 충격에서 보호하십시오. • 병 원성 물질을 처리시 후드 안에서 밀폐된 용기를 사용하 • 가 열판에 청결을 유지하도록 하십시오. 여 처리합니다. 질문 있으신 분은 IKA ® 로 연락하십시오. • 장 치 사이, 장치와 벽 사이 및 조립품 위의 최소 거리를...
  • Seite 102: 제품구성 및 주의사항

    - 어떠한 경우로 손상된 경우, 즉시 자세한 내용을 작성 - 오링 (O-Ring) 하셔서 보내 주셔야 합니다.(우편, 전화 또는 운송업 자). •패키지 풀품내용 O-Ring - 가열용 자석 교반기 RET control-visc - 주전원케이블 - 사용설명서 커넥터와 전원케이블 연결 시 방수를 위해 오링(O-ring)을 - 나사드라이버 (안전 회로) 밀어 넣으시기 바랍니다.
  • Seite 103: 안전 한계온도 설정

    안전 한계온도 설정 안전 한계온도 설정 가열 판의 최대 온도는 제한 되어 있으나 안전 한계온도의 조절이 가능합니다. 이 한계에 온도가 도달하면 장치는 장치를 켠 후에, 안전 한계온도 (7) 는 드라이버로 조절할 가열을 멈춥니다. 수 있습니다. 안전 한계 온도는 항상 사용할 경고...
  • Seite 104: 시운전

    시운전 사용전에보호용필름이플레이트에서제거되었는지확인하십시오! “뒤로”메뉴 키는 메뉴 항목 변경 시에 사용됩니다. F 장 치 스위치 (A)를 OFF 위치로 이동시킨다 기기구동전준비 F 주 전원 케이블을 전원 소켓 (K)에 끼운다 사항 F 장 치 스위치 (A)를 ON 위치로 이동시킨다 a 기 기는 공장출하시 A 모드로 설정되어 있다 (“메뉴(상세)” 섹션참조) F 회...
  • Seite 105: 메뉴 (개요)

    메뉴 (개요) 메뉴 구조 출고 시 설정 Stirring Torque trend measurement...………………………………………………… - Stirring bar decoupling…………………………………………………………….. - Intermittent Mode Run/Stop …………………………………..- Interval Run Time…..…………... 00:00 [mm:ss] Stop Time………………. 00:00 [mm:ss] Speed limit…………………………………………………...………..... 1700 rpm Heating Control method Fast PID (fPID)……………………………………... fPID Accurate PID (aPID)……………………………..
  • Seite 106 Time Out Set …………………..…………………………....00:30 [mm:ss] Safety Speed …………………………..…………………..... 100 rpm Temperature…………………..…………………....- Password ……..………………………………………………………………… 000 Safe temp confirmation ……..……………………………………..………… - Er5....……..…………………………………………………………..… - Languages English…………………………………………. English Settings Deutsch……………………………………..… - Français………………………………………… - Español………………………………………… - Italiano………………………………………… - 日本語………………………………………… - 한국어………………………………………..- 中文…………………………………..……… - Portuguese……………………………………...
  • Seite 107 메뉴(세부사항) : 교반 (Stirring) 토크 트렌드 측정 (Torque trend measurement) 속도 제한 (Speed Limit) 토크 트렌드 측정은 반응매질의 점도 변화를 도출하는 데 “Speed Limit”메뉴를 사용하여 사용자가 원하는 속도로 교반 사용됩니다. 기의 최대 속도를 제한할수 있다. 출고 시 이는 교반기의 본 장치는 절대 점도를 측정하도록 설계되지 않았습니다. 최대...
  • Seite 108 온도 센서 (Temperature sensor) 가열 기능이 활성화되면, 타이머 기능은 가열만을 관할합니다. 교반 기능은 이전 과정으로서 계속 작동하기 검교정 (Calibration): 때문에 유체 비등 지연을 피할 수 있습니다. 가열 기능이 온도 편차를 제한하는 정확한 공차를 보장하기 위해, 작동하지 않을 경우 모터만 스위치 오프됩니다. 타이머 사용자는...
  • Seite 109 모드 (Mode) 편집(Edit) : 선택한 프로그램의 매개 변수를 편집합니다. 회전/푸시 노브로 “Edit” 메뉴 옵션을 눌러 선택한 프로그램 설정 모드는 화면(10)에 상시 표시됩니다. 의 매개변수 편집을 시작합니다. 사용자는 하나의 프로그램 세그먼트를 선택 한 후, 이를 프로그램내에서 편집, 삭제, 모드 A 삽입 하거나 저장 할 수 있습니다. 기기가...
  • Seite 110: 인터페이스 및 출력

    “Sound” 옵션을 사용하여 사용자는 키를 누를 때 나는 소 정보 (Information) 리를 활성화/ 비활성화 시킬 수 있고, 이 옵션이 활성화되면 “Information” 옵션은 사용자가 RET control-visc 교반기의 체크 표시가 나타난다. 대부분의 중요한 시스템 설정 내용의 개 요를 제공한다. 인터페이스 및 출력...
  • Seite 111 장치를 위한 현재 드라이버를 우선 USB 인터페이스 • 실 험 장치의 응답은 컴퓨터의 요청 후에만 가능합니다. ® 로 http://www.ika.com/ika/lws/download/usb-driver.zip 에서 로 • 명 령 및 매개 변수뿐만 아니라 연속적인 매개 변수는 반드시 적어도 하나의 공백으로 구분해야합니다 (코드: 드한 후 셋업 파일을 실행해서 드라이버를 설치하십시오.
  • Seite 112: 악세사리

    • PT1000.50 이중 온도 센서 • H 135.314 쿼터 8 ml 반응 용기 • PT1000.51 이중 온도 센서, 코팅 유리 • H 135.315 16 ml 쿼터 반응 용기 • RET control-visc WiCo • H 135.4 100 ml 둥근 플라스크 전용 반응 블록 www.ika.com 에서 추가 악세서리를 참조 바람.
  • Seite 113: 오류코드

    오류코드 안전 회로 테스트가 장치 전환 20 초 내에 실시됩니다. 테 장치는 에러 메시지 “Er X” (표 참조)를 화면에 표시함으로써 스트 후에, 기타 모니터링 기능이 활성화됩니다. 장치의 결함을 알려줍니다. 가열 기능이 완전히 꺼집니다 (예외: WD - 표 참조). 오류를 여전히 제거 할 수 없을 경우, 반드시 장치를 리셋시켜 야...
  • Seite 114: 유지보수 및 세척

    것이다. - 기기 종류 - 제조번호, 명판참조 청소 - 소프트웨어 버전 (장치를 켰을 때의 2차로 나타나는 수치) 세척을 위해 메인플러그를 뺀다. - 예비품 품목번호 및 명칭, www.ika.com 참조 수리 장비를 청소하기 위해 IKA ® ® 가 승인한 청소 용제만을 장비를 돌려 보낼 때에는 반드시 청소한 후에 건강에 위...
  • Seite 115 모터 정격 출력 0; 50 ... 1700 속도 범위 목표 속도 설정 해상도 실제 속도 디스플레이 해상도 속도 변화 (무부하, 115/230 V, 1,700 rpm, RT 25 °C) 최대 교반량 (H 가열 가열판 (heating plate) 의 온도유지기능 (RT:22 °C/지속시간:1시간) °C 설정판 재료 스테인리스강...
  • Seite 116: Indicaciones De Seguridad

    (mín. 800 mm). tora adecuada. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con IKA ®. Procese solamente fluidos en los que la PELIGRO energía generada por el procesamien-...
  • Seite 117: Veiligheidsaanwijzingen

    (min. 800 mm). • B ewerk ziekteverwekkende materialen uitsluitend in gesloten houders onder een geschikte afzuiging. Gelieve bij vragen con- tact op te nemen met IKA ® Bewerk uitsluitend media waarbij de ener-...
  • Seite 118: Avvertenze Per La Sicurezza

    Avvertenze per la sicurezza • L eggere accuratamente le istruzioni per l’uso prima della PTFE , gli idrocarburi alogenati hanno effetti reversibili, fonte nd. messa in funzione e attenersi alle avvertenze per la sicurezza. (Fonte: Römpps Chemie-Lexikon e „Ullmann“ volume 19) • C ustodire le istruzioni per l’uso in un luogo accessibile a tutti.
  • Seite 119: Säkerhetsanvisningar

    - F ör hög nivå av mediet. slag. - K ärl som står osäkert. • S e till att plattan är ren. • P atogena material ska endast bearbetas i slutna behållare under • B eakta minimiavståndet mellan apparater, mellan apparat och ett lämpligt utsug. För frågor ber vi dig kontakta IKA ® vägg, samt över strukturen (min. 800 mm). Bearbeta endast medier som tål den FARA energitillförsel som bearbetningen inne bär. Detta gäller också energitillförsel i annan form, t.ex. ljusinstrålning.
  • Seite 120 - f or højt påfyldningsniveau ag mediet • V ær opmærksom på mindsteafstandene mellem apparater, mel- - usikker placering af beholderen. lem apparatet og væggen samt over opbygningen (mindst 800 • S ygdomsfremkaldende materialer må kun forarbejdes i lukkede mm). beholdere under et egnet aftræk. Ved spørgsmål bedes du kon- takte IKA ® Der må kun bearbejdes medier, hvor FARE energitilførslen fra bearbejdningen er ubetænkelig. Dette gælder også for an- dre energitilførsler, f.eks. fra lysindstråling. • V ed høje omdrejningstal kan opstillingspladen også opvarmes uden varmedrift p.g.a.
  • Seite 121 Sikkerhetsveiledning • L es hele bruksanvisningen før du tar enheten i bruk og odiske systemet ved temperaturer over 300 til 400 °C. Bare ele- følg sikkerhetsveiledningen. mentær fluor-, klortrifluorid og alkalimetaller forårsaker angrep, • H old bruksanvisningen tilgjengelig for tilgang til alle. halokarboner virker reversibel svulmende. (Kilde: Römpps Kjemileksikon og Ullmann Bind 19) Generell informasjon • V ed behandling av oppløste alkali- og jordalkalimetaller, og ved...
  • Seite 122 - vääränkokoisen astian käyttö koeastian yläpuolella on minimietäisyys ( 800 mm). - liian täynnä oleva astia - epävakaa astia. • T autia aiheuttavia aineita saa käsitellä ainoastaan suljetussa astiassa asianmukaisessa vetokaapissa. Lisätietoja antaa IKA ® Käsittele laitteella vain aineita, jotka eivät VAARA reagoi vaarallisesti käsittelyn aikana muodostuvaan energiaan.
  • Seite 123 • M ateriais patogénicos somente devem ser processados em recipi- • O bserve a limpeza da placa de apoio. entes fechados e com exaustor apropriado. Em caso de dúvidas, • O bserve as distâncias mínimas entre aparelhos, entre o aparelho e a entre em contato com IKA ® parede, assim como acima da estrutura (min. 800 mm). Somente devem ser processados os meios...
  • Seite 124: Wskazówki Bezpieczeństwa

    - niepewnym stanem naczynia. • M ateriały chorobotwórcze poddawać obróbce tylko w zamkniętych naczyniach i z użyciem odpowiedniego odciągu. W razie pytań prosi- my zwrócić się do firmy IKA ® Obróbce p oddawać t ylko m edia, w p rzypadku NIEBEZPIECZEŃSTWO których i lość e nergii d oprowadzonej w t rakcie obróbki nie budzi zastrzeżeń. Dotyczy to...
  • Seite 125: Bezpečnostní Pokyny A Informace

    - p říliš vysokou hladinou naplnění méda, • Z amezte tvrdým nárazům nebo úderům na zařízení nebo příslu- - n ezajištěným stavem nádoby. šenství. • M ateriály, které vyvolávají nemoci, zpracovávejte jen v zavřených • D bejte na udržování podstavné desky v čistém stavu. nádobách při zajištění vhodného odtahu. V případě dotazů se • D održujte minimální vzdálenosti mezi přístroji, mezi přístrojem prosím obraťte na společnost IKA ®. a stěnou a rovněž prostoru nad konstrukcí (min. 800 mm). Zpracovávejte pouze média, u kterých je NEBEZPEČÍ přívod energie zpracováním bez nebez pečí. To platí rovněž pro jiné vstupy ener- gie například světelným zářením.
  • Seite 126: Biztonsági Óvintézkedések

    - üvegtörés • T artsa be a minimális távolságot a készülékek, a készülék és a fal között, illetve a szerelvény felett (min. 800 mm). - a tartály hibás méretezése - a közeg túl magas szintje - a tartály instabil állapota. • B etegségeket előidéző anyagokat csak zárt edényben és megfe- lelő elszívás mellett dolgozzon fel. Kérdéseivel forduljon az IKA ® munkatársaihoz. Csak olyan anyagokkal dolgozzon, VESZÉLY amelyeknél a feldolgozás közbeni energia-...
  • Seite 127 • U poštevajte najmanjšo razdaljo med napravami, med napravo in • M ateriale, ki povročajo bolezni, obdelujte le v zaprtih posodah steno ter nad sestavljeno napravo (najmanj 800 mm). in z ustreznim odzračevalnim sistemom. Če imate kakršna koli vprašanja, se obrnite na podjetje IKA ® Obdelujte le medije, pri katerih je energija, NEVARNOST ki se dovaja pri obdelavi, neznatna. To velja tudi za druge vrste dovedene enerije, npr.
  • Seite 128: Bezpečnostné Pokyny

    - príliš vysoká úroveň náplne média • Z ariadenie nezakrývajte, ani čiastočne, napr. kovovými doskami - nestabilná pozícia nádoby alebo fóliami. Dôsledkom je prehrievanie. • M ateriály spôsobujúce ochorenia spracovávajte len v uzavretých • V yhýbajte sa udieraniu alebo nárazom do zariadenia alebo nádobách pod vhodným digestorom. S prípadnými otázkami sa príslušenstva. obracajte na IKA ® • D bajte na čistú montážnu dosku. Pracujte výhradne s médiami, u ktorých • D održujte minimálnu vzdialenosť medzi zariadeniami, medzi za- NEBEZPEČENSTVO zvýšenie energie pri úprave nespôsobuje riadením a stenou a nad konštrukciou (min. 800 mm).
  • Seite 129 - anuma ebakindlast seisukorrast ja seina vahel kui ka seadmete peale jäävat vaba ruumi (min • T öödelge haigusttekitavaid materjale vaid suletud anumetes 800 mm). sobiva äratõmbetoru all. Küsimuste korral pöörduge IKA ® poole. Töödelge ainult meediume, mille pu- hul on kindel, et töötlemisel ei teki energiakahju.
  • Seite 130: Drošības Norādījumi

    - augsta līmeņa elementa; un sienu, kā arī minimālo distanci, kas jāievēro no virsmas līdz - n edroša ierīces stāvokļa. augšai (min. 800 mm). • A pstrādājiet patogēno materiālu tikai slēgtā korpusā zem atbil- stošas noplūdes. Jautājumu gadījumā vērsieties pie IKA ® Apstrādājiet tikai tādu elementu, kuram RISKS apstrādes laikā nav strāvas padeves. Tas pats attiecas arī uz citiem enerģijas vei- diem, piemēram, gaismas apstarošana.
  • Seite 131: Saugos Nurodymai

    • I šlaikykite minimalius atstumus tarp prietaisų, tarp prietaiso ir - nestabili indo padėtis. sienos bei virš konstrukcijos (min. 800 mm). • L igas sukeliančias medžiagas apdorokite tik uždaruose induose po ištraukiamosios ventiliacijos įtaisu. Jei kilo klausimų, kreipkitės į IKA ® Apdorokite tik tokias medžiagas, kurias PAVOJUS apdorojant saugiai tiekiama energija. Tas pats taikoma kitai tiekiamai energijai, pvz., dėl spinduliuojamos šviesos.
  • Seite 132: Указания За Безопасност Bg

    - нестабилно положение на устройството. между устройството и стената, както и над конструкцията (мин. • О бработвайте патогенни материали само в затворени съдове с 800 mm). подходяща аспирация. При въпроси се обърнете към IKA ® Обработвайте само агенти, при които ОПАСНОСТ внасянето на енергия при обработката е...
  • Seite 133: Instrucţiuni De Siguranţă

    - umplerea la un nivel prea ridicat cu fluid • A veţi grijă ca suportul să fie curat. - poziţia instabilă a recipientului. • R espectaţi distanţele minime între aparate, între aparat şi perete, • P relucraţi substanţe patogene numai în recipiente închise ferm şi precum şi distanţa deasupra montajului (min. 800 mm). în condiţii de ventilaţie corespunzătoare. În cazul în care aveţi în- trebări, vă rugăm să vă adresaţi IKA ®. Procesaţi numai substanţe în cazul cărora PERICOL surplusul de energie apărut în timpul procesării este inofensiv. Acest lucru este valabil şi în privinţa energiei produse sub alte forme, de exemplu prin iradiere luminoasă.
  • Seite 134: Υποδείξεις Ασφαλείας

    • Τ α παθογόνα υλικά πρέπει να υποβάλλονται σε επεξεργασία εντός κε- • Τ ηρείτε τις ελάχιστες αποστάσεις μεταξύ συσκευών, μεταξύ συσκευής και κλεισμένων δοχείων κάτω από κατάλληλο απορροφητήρα. Εάν έχετε τοίχου, καθώς και την απόσταση πάνω από τη διάταξη (ελάχ. 800 mm). ερωτήματα, απευθυνθείτε στην εταιρεία IKA ® Επιτρέπεται η ε πεξεργασία υ λικών, η ε κλυόμενη ΚΙΝΔΥΝΟΣ ενέργεια των οποίων κατά τη διάρκεια της...
  • Seite 136 Донау Лаб. Москва/ «Donau Lab. Moscow» - дилер IKA-Werke GmbH в России. Тел. +7 (495)-255-33-89 Адрес: 119034, Москва, Турчанинов пер, д.6, стр.2 www.donaulab.ru Посмотреть каталог оборудования IKA-Werke GmbH - Werke GmbH & Co.KG ® Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel.

Inhaltsverzeichnis