Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
IKA RET control-visc Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RET control-visc:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

20 000 004 159
RET control visc
082014
Indicationes de seguridad
Veiligheidsinstructies
Norme di sicurezza
Säkerhetsanvisningar
Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhetsanvisninger
Turvallisuusohjeet
Instruções de serviço
Wskazówki bezpieczeństwa
IKA
RET control-visc
®
Betriebsanleitung
Ursprungssprache
Operating instructions
Mode d'emploi
Руководство пользователя
ES
68
Bezpečnostní pokyny
NL
69
Biztonsági utasitások
IT
70
Varnostna opozorila
SV
71
Bezpečnostné pokyny
DA
72
Ohutusjuhised
NO
73
Drošības norādes
FI
74
Nurodymai dėl saugumo
PT
75
Инструкции за безопасност BG
PL
76
Indicaţii de siguranţă
Υποδείξείς ασφάλείας
DE
EN
FR
RU
CS
77
HU
78
SL
79
SK
80
ET
81
LV
82
LT
83
84
RO
85
EL
86
4
20
36
52
Reg.-No. 4343-01

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für IKA RET control-visc

  • Seite 1 20 000 004 159 RET control visc 082014 RET control-visc ® Betriebsanleitung Ursprungssprache Operating instructions Mode d‘emploi Руководство пользователя Indicationes de seguridad Bezpečnostní pokyny Veiligheidsinstructies Biztonsági utasitások Norme di sicurezza Varnostna opozorila Säkerhetsanvisningar Bezpečnostné pokyny Sikkerhedshenvisninger Ohutusjuhised Sikkerhetsanvisninger Drošības norādes Turvallisuusohjeet Nurodymai dėl saugumo...
  • Seite 2: Элементы Управления И Дисплей

    A Geräteschalter A Mains switch B Einstellbarer Sicherheitskreis B Adjustable safety circuit C Bedienknopf Heizung C Rotating knob, heating D Bedienknopf Motor D Rotating knob, motor E Taste „Menü“ E Button „Menu“ F Taste „Back“ F Button „Back“ G Taste „Wiegen“ G Button „Scale“...
  • Seite 3 1 Gesetzter Drehzahlwert 1 Motorspeed -set-value 2 Gesetzter Temperaturwert 2 Temperature -set-value 3 Temperature limitation of carrier liquid 3 Temperatur der Trägerflüssigkeit (nur in Verbindung mit Doppeltemp.-Sensoren) (only in connection with double temp-sensors) 4 Heizung aktiviert 4 Heater activated 5 Aktuelle Heizplattentemperatur 5 Actual Hotplate temperature 6 Gemessener pH-Wert (nur in Verbindung mit pH-Sonde) 6 Measured pH-Value (only in connection with pH-probe)
  • Seite 4: Eg-Konformitätserklärung

    Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: DIN EN IEC 61010-1, -2-010, -2-051 und DIN EN IEC 61326-1. Gewährleistung Entsprechend den IKA -Verkaufs-und Lieferbedingungen beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden ® Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, oder senden Sie das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamations- gründe direkt an unser Werk.
  • Seite 5: Sicherheitshinweise

    Platten oder Folien. Die Folge ist Überhitzung. • Verarbeiten Sie krankheitserregende Materialien nur in geschlos- • Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör. senen Gefäßen unter einem geeigneten Abzug. Bei Fragen wen- • Achten Sie auf eine saubere Aufstellplatte. den Sie sich bitte an IKA ® • Beachten Sie die Mindestabstände zwischen Geräten, zwischen Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen Gerät und Wand, sowie oberhalb des Aufbaus (min. 800 mm).
  • Seite 6: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    Auspacken • Auspacken • Lieferumfang - Packen Sie das Gerät vorsichtig aus - Beheizbarer Magnetrührer RET control visc - Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den - Netzkabel Tatbestand auf (Post, Bahn oder Spedition) - Betriebsanleitung - Schraubendreher (Sicherheitskreis) - USB Kabel - Schutzhaube H104 - Magnetstäbchen IKAFLON 30 und 40mm - Temperatursensor PT 100.70 Bestimmungsgemäßer Gebrauch...
  • Seite 7: Betriebsmodi Einstellen

    Bedienung (Kurzanleitung) Vor Inbetriebnahme Schutzfolie von der Aufstellplatte entfernen! Der Wechsel im Menü erfolgt mit der Menütaste „Back“ F Geräteschalter (A) in OFF-Stellung bringen F Netzkabel in Netzbuchse (K) einstecken Inbetrieb- nahme F Geräteschalter (A) in ON- Stellung bringen a Standard Modus A ist eingestellt (siehe “Betriebsmodi”) F Motordrehzahl mit dem Bedienknopf (D) einstellen a Der eingestellte Wert wird auf dem Display (F) angezeigt Rühren...
  • Seite 8: Funktionen

    Modus C In diesem Modus kann mit oder ohne Temperaturmessfühler gearbeitet werden. Nach dem Einschalten des Gerätes mit dem Geräteschalter, starten die Funktionen Rühren und Heizen mit zuletzt eingestellten Status und den zuletzt eingestellten Werten. Die eingestellten Sollwerte aus den Betriebsarten A und B können nicht verändert werden.
  • Seite 9: Regelung Der Mediumstemperatur Mit Doppeltemperaturmessfühler Pt1000

    Regelung der Mediumstemperatur mit  • Öffnen Sie das Untermenü Doppeltemperaturmessfühler PT1000 „Information der Grenz- Der Betrieb mit PT1000 Doppelsensor wird durch werte“. Alle eingestellten das Symbol in der Digitalanzeige Begrenzungswerte, inclusive gekennzeichnet. der Heizplatten Sicherheits- Ein Temperaturmessfühler befindet sich im temperatur werden ange- Wärmeträgermedium und ein Temperatur- zeigt.
  • Seite 10: Rührstab-Abriss-Überwachung

    Intervallmodus Rührstab-Abriss-Überwachung Der Intervall Modus ist eine zyklische Unterbrechung der Rührfunk- Wird ein Rührstab-Abriss erkannt, stoppt die Rührfunktion kurz um tion. Dabei kann die Laufzeit und die Stopzeit eingestellt werden. den Rührstab zu fangen. Danach wird wieder auf die zuvor einge- Beim Einschalten des Gerätes wird bei aktiviertem Intervallmodus stellte Solldrehzahl hochgefahren.
  • Seite 11: Wiegen - Kalibrieren

    Wiegen - Kalibrieren Die aktuelle Stellgröße wird als Referenz 100% ΔP gespeichert und auf die Digitalanzeige ausgegeben. Angezeigt wird die Verände- • Öffnen Sie das Untermenü rung der Viskosität in %. Je nach Zu- oder Abnahme der Viskosität „Kalibrierung“ und wird diese mit kleiner oder größer 100% angezeigt. bestätigen Sie durch • Scrollen Sie im Menü zum Drücken des Bedien-...
  • Seite 12: Einstellen - Timer

    Einstellen - Timer • Wählen Sie im Untermenü Passwort aus und bestätigen Sie durch Drücken des • Zum Starten der Timerfunk- tion drücken Sie die Taste (H) Bedienknopfes (D). auf der Frontfolie oder wäh- Geben Sie eine Zahlenkom- len Sie im Untermenü bination als Ihr Passwort ein „Timer“.
  • Seite 13: Einstellungen

    Bestätigen Sie wieder den angezeigten Wert. • Bei der 3 Punkt-Kalibrierung muss eine dritte Puffer- lösung verwendet werden. Nachdem die Kalibrierung erfolgreich durchgeführt wurde, können pH-Mes- sungen durchgeführt werden. Beachten Sie: Die Verwendung des Tem- peraturfühlers ist einge- schränkt durch die maximal zulässige Temperatur. Stellen Sie sicher, dass die Temperatur der Flüssigkeit die erlaubte max.
  • Seite 14: Bnc-Connector (Nur Für Ph-Sonde)

    BNC-Connector (nur für pH-Sonde) Befehlssyntax Für den Befehlssatz gilt folgendes: • Die Befehle werden generell vom Rechner (Master) an das Labor- gerät (Slave) geschickt. Anschluss PT 100 / PT 1000 Netzanschluss • Das Laborgerät sendet ausschließlich auf Anfrage des Rechners. • Befehle und Parameter, sowie aufeinanderfolgende Parameter RS 232 werden durch wenigstens e i n Leerzeichen getrennt (Code: hex 0x20). 9 Pin Connector • Jeder einzelne Befehl inklusive Parameter und Daten und jede Antwort werden mit CR LF abgeschlossen (Code: hex 0x0D und 0x0A) und haben eine maximale Länge von 10 Zeichen.
  • Seite 15: Funktion

    NAMUR Befehle Funktion Anzeige (zusätzlich) IN_NAME Anforderung der Bezeichnung IN_PV_X X=1;2;3;4;5;7;80;90 Lesen des Ist-Wertes IN_SOFTWARE Anforderung der Software Identnummer, Datum, Version IN_SP_X X=1;2;3;4;7;8;12; Lesen des gesetzten Sollwertes 42;54;55;56; IN_TYPE Anforderung der Laborgeräteerkennung OUT_NAME name Ausgabe der Bezeichnung name. (Max. 6 Zeichen, Default: IKAMAG) OUT_SP_12@n Setzen der WD-Sicherheitstemperatur mit Echo des gesetzten Wertes OUT_SP_42@n...
  • Seite 16: Verbindungsmöglichkeit Zwischen Ret Control Und Externen Geräten

    Doppeltemperaturmessfühler • H 135.315 Quarter 16ml • PT1000.51 Doppeltemperaturmessfühler glasummantelt weiteres Zubehör siehe www.ika.com Störungen nach dem Einschalten des Gerätes statt, nach diesem Test werden Das Gerät zeigt eine Störung durch eine Fehlernummer “Er X” (siehe Fehlertabelle) im Display an. die anderen Überwachungsfunktionen aktiviert.
  • Seite 17: Fehlerbeschreibung

    Tabelle Fehlermeldungen und Störbeseitigung Fehler Beschreibung Ursachen Auswirkung Lösungen Er 2 Im Remotebetrieb (PC), bei aktiv- • PC sendet innerhalb der gesetzten Heizung ausgeschaltet • Ändern der Watchdogzeit ierter Watchdogfunktion in Modus Watchdogzeit keine Daten Motor ausgeschaltet • Innerhalb der gesetzten Watchdogzeit 1, keine Kommunikation zwischen • Verbindungsleitung zum PC unter- Daten (OUT_WDx@m) vom PC senden PC und RET control brochen • Verbindungsleitung und Stecker überprüfen Er 3 Geräteinnentemperatur über 80 °C • Wärmestau zwischen Heizplatte und Heizung ausgeschaltet • Gerät ausschalten und abkühlen lassen, Gehäuse danach wieder einschalten • Zulässige Umgebungstemperatur • Versuchsaufbau ändern überschritten • Zulässige maximale Umgebungs- temperatur einhalten Er 4 Drehzahlabweichung zwischen Soll- • Blockieren des Motors oder Überlast Heizung ausgeschaltet • Reduzieren des Lastmomentes z.B. und Ist-Drehzahl größer als 300 rpm Motor ausgeschaltet kleineres Magnetstäbchen...
  • Seite 18: Wartung Und Reinigung

    Lagerverpackungen sind für den Rückversand nicht aus- - Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe. reichend. Verwenden Sie zusätzlich eine geeignete Transportver- - Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekontami- packung. nationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei IKA ® nach.
  • Seite 19: Technische Daten

    Technische Daten Bemessungsspannung 220...230 ±10% oder 115±10% oder 100±10% Frequenz 50/60 Display Timer 99 h 59 min 59 sec Rühren Motor: Kugelgelagerter, bürstenloser EC-Motor Motorleistungsaufnahme max. Motorleistungsabgabe max. Drehzahlbereich 0; 50 bis 1700 Soll-Drehzahl-Einstellauflösung Ist-Drehzahl-Anzeigeauflösung Drehzahlabweichung (ohne Last, 115/230 V, bei 1700 rpm, RT 25 °C) Rührmenge (H Heizen Heizplattenwerkstoff...
  • Seite 20: Ec Declaration Of Conformity

    2004/108/EC and the following standard(s) or other normative document(s): DIN EN IEC 61010-1, -2-010, -2-051 and DIN EN IEC 61326-1. Warranty According to IKA ’s Terms and Conditions of sale and delivery, this product is covered by a warranty for a period of 24 months. In case ®...
  • Seite 21: Safety Instructions

    - unstable vessel. • A void knocks or impact to the device or accessories. • O nly process pathogenic materials in closed vessels under a suit- • E nsure the mounting plate remains clean. able extractor hood. Please contact IKA ® if you have any ques- • O bserve minimum distances between devices, between the device tions.
  • Seite 22: Unpacking

    Unpacking • Unpacking • Scope of delivery - Unpack the device carefully - RET control visc heated magnetic stirrer - Any damage should be notified immediately to the shipping - Power supply cable agent (post office, railway network or transport company) - Operating instructions - Screwdriver (safety circuit) - USB cable - Protective cover: H104...
  • Seite 23: Setting The Operating Mode

    Operation (brief instructions) Remove the protective film from the mounting plate before use! The “Back” menu key is used to change between menu items. F S et the main switch (A) to the OFF position F I nsert the power supply cable into the mains socket (K) Start-up F S et the main switch (A) to the ON position a S tandard mode A is selected (see “Operating modes”)
  • Seite 24 Mode C In this mode, the device can be used either with or without a temperature sensor. When the device is switched on using the main switch, the stirring and heating functions are started in the last set status and at the last set values. The set nominal values in operating modes A and B cannot be modified.
  • Seite 25 Regulation of the temperature of the medium  • O pen the “Limit using PT1000 double temperature sensor information” submenu. Operation with the PT1000 double All set limit temperatures, sensor is indicated on the digital including the safety limit display by the symbol.
  • Seite 26: Intermittent Mode

    Intermittent mode Stirring bar breakaway Intermittent mode consists of regular, cyclical interruption of If the device detects that a stirring bar has broken away, the the stirring function. The run time and interval can both be set. stirring function is interrupted temporarily in order to pick up When switching on the device, the time for each is displayed if the bar.
  • Seite 27 Weighing - Calibration The current control variable is saved as the reference 100% ΔP and shown on the digital display. The change in the viscosity is then shown in %. Depending on whether the viscosity increases • O pen the “Calibration” or decreases, the percentage rises or falls above or below 100% submenu and confirm by respectively.
  • Seite 28: Safety Settings

    Setting of the timer • S elect “Password” from the submenu and confirm by pressing the rotary knob • T o start the timer function, (D). press the (H) button on Enter a combination of the front membrane or alternatively select “Timer” digits as your password and from the submenu.
  • Seite 29: Connections And Interfaces

    Confirm once more the value displayed. • I n the case of a 3-point calibration, a third buffer solution must be used. pH measurements can be carried out once the cali- bration has been comple- ted successfully. Please note: the use of the temperature sensor is limited by the maximum permissible tem- perature.
  • Seite 30 BNC connector (only for pH probe) Command syntax The following points should be noted for the instruction set: • C ommands are generally sent from the computer (master) to the lab device (slave). • T he lab device only responds to requests from the computer. PT 100 / PT 1000 plug Power supply • C ommands and parameters, as well as consecutive parameters, must be separated by at least o n e space (code: hex 0x20).
  • Seite 31 NAMUR commands Function Display (additional) IN_NAME Title request IN_PV_X X=1;2;3;4;5;7;80;90 Current value reading IN_SOFTWARE Software ID number, date, version request IN_SP_X X=1;2;3;4;7;8;12; Set target value reading 42;54;55;56; IN_TYPE Lab device identification request OUT_NAME name Output of identification name. (Max. 6 characters; default: IKAMAG) OUT_SP_12@n Setting WD safety limit temperature with set value echo OUT_SP_42@n...
  • Seite 32: Accessories

    (“watchdog time”), the heating and stirring The following adapters and adapter cables are available from IKA ® functions are switched off in accordance with the set “watchdog”...
  • Seite 33 Error messages and troubleshooting table Fault Description Causes Effect Solutions Er 2 In remote operation (PC) mode • P C does not transmit any data Heating switched off • C hange watchdog time with activated watchdog func- within the set watchdog time Motor switched off • T ransmit data from PC within set tion in mode 1: no commu- • C onnection to PC interrupted...
  • Seite 34: Maintenance And Cleaning

    - device manufacturing number; see rating plate Remove the device from the mains - software version (second value displayed when switching on before cleaning. the device) - position number and description of spare part; see www.ika. Only use cleaning materials recommended by IKA ® com. Repairs...
  • Seite 35: Technical Data

    Technical data Rated voltage V AC 220 - 230±10% V AC 115±10% V AC 100±10% Frequency 50/60 Display Timer 99 h 59 min 59 sec Stirring Motor: ball bearing mounted, brushless EC motor Max. motor power consumption Max. motor output Speed range 0; 50 to 1,700 Target speed setting resolution Actual speed display resolution Speed variation...
  • Seite 36 2004/108/CE et est en parfait accord avec les normes et documents normatifs suivants : DIN EN IEC 61010-1, -2-010, -2-051 et DIN EN IEC 61326-1. Garantie Conformément aux conditions de vente et de livraison d’IKA , la garantie a une durée de 24 mois. En cas de demande de garantie, ®...
  • Seite 37: Consignes De Sécurité

    • N e traitez des substances pathogènes que dans des récipients fer- • N e couvrez pas l’appareil, même pas partiellement, par exemple més et sous une hotte d’aspiration adaptée. En cas de questions, avec des plaques ou des films métalliques. Le résultat est une sur- contactez IKA ® chauffe. Ne traitez que des substances pour lesquel- • É...
  • Seite 38: Utilisation Conforme

    Déballage • Déballage • Étendue de la livraison - Déballez l’appareil avec précaution - Agitateur magnétique réchauffable RET control visc - En cas de dommages, établissez immédiatement un constat - C âble secteur correspondant (poste, chemin de fer ou transporteur) - Mode d’emploi - Tournevis (circuit de sécurité) - C âble USB - Capot de protection H104 - Barreau aimanté...
  • Seite 39 Utilisation (notice) Retirez le film protecteur de la plaque d’appui ! Le changement dans le menu est effectué à l’aide de la touche de menu « Back ». F A mener l’interrupteur de l’appareil (A) en position OFF F B rancher le câble secteur dans la prise secteur (K) Mise en service F A mener l’interrupteur de l’appareil (A) en position ON...
  • Seite 40: Modes De Régulation

    Mode C Ce mode permet de travailler avec ou sans sonde de température. Après la mise en marche de l’appareil avec l’interrupteur de l’appareil, les fonctions Agiter et Chauffer démarrent avec le dernier état et les dernières valeurs. Les valeurs de consigne réglées pour les modes de fonctionnement A et B ne peuvent pas être modifiées.
  • Seite 41 Réglage de la température du milieu avec la  • O uvrez le sous-menu « In- sonde de température double PT1000 formation sur les valeurs Le fonctionnement avec la sonde limites ». Toutes les valeurs double PT1000 est signalé par limite réglées, y compris le symbole dans l’affichage la température de sécurité...
  • Seite 42: Mode Intermittent

    Mode intermittent Surveillance de la cassure du bâton agitateur Le mode de l’intervalle est une interruption cyclique de la fonction Quand une cassure du bâton agitateur est détectée, la fonction d’agitation. Il est possible de régler la durée de fonctionnement d’agitation s’arrête brièvement pour trouver le bâton agitateur. et l’heure d’arrêt. Lors de la mise en marche de l’appareil le temps Ensuite, la vitesse est à...
  • Seite 43 Pesage - Étalonnage La grandeur de réglage actuelle est enregistrée comme référence de 100 % ΔP et affichée sur l’affichage digital. La variation de la viscosité en % s’affiche. Selon l’augmentation ou la diminution de • O uvrez le sous-menu « Éta- la viscosité, elle est indiquée comme inférieure ou supérieure de lonnage »...
  • Seite 44: Réglage De La Minuterie

    Réglage de la minuterie • S électionnez le sous-menu « Mot de passe » et con- firmez en appuyant sur le • P our démarrer la fonction bouton de commande (D). Minuterie, appuyez sur la Saisissez un nombre com- touche (H) sur la face avant ou sélectionnez le sous- me mot de passe et validez menu « Minuterie ».
  • Seite 45 Confirmez de nouveau la valeur affichée. • P our l’étalonnage à 3 points une troisième solu- tion tampon doit être utili- sée. Après que l’étalonnage a été effectué avec succès, vous pouvez effectuer des mesures de pH. Attention aux points sui- vants : L’utilisation de la sonde de température est limitée par la température maximale admissible.
  • Seite 46 Connecteur BNC (uniquement pour la sonde du pH) Syntaxe de la commande Pour la phrase d’instruction, les indications suivantes s’appliquent : • L es commandes sont généralement envoyées de l’ordinateur (maître) à l’instrument de laboratoire (esclave). Connexion PT 100 / PT 1000 Connexion au ré- • L ’instrument de laboratoire n’envoie des données qu’à la demande de l’ordinateur.
  • Seite 47 Commandes NAMUR Fonction Affichage (facultatif) IN_NAME Requête de la désignation IN_PV_X X = 1; 2; 3; 4; 5; Lecture de la valeur réelle 7; 80;90 IN_SOFTWARE Requête du numéro d’identification du logiciel, de la date, de la version IN_SP_X X=1 ; 2 ; 3 ; 4 ; Lecture de la valeur prescrite fixée 7 ;...
  • Seite 48 Quart 16 ml • PT1000.51 Double sonde de température revêtue de verre Pour d’autres accessoires, voir www.ika.com Défauts Le test du circuit de sécurité a toujours lieu dans les 20 secondes L’appareil indique un défaut à l’aide d’un numéro d’erreur « Er X »...
  • Seite 49 Tableau des messages d’erreur et des dépannages Erreur Description Causes Effet Solutions Er 2 Dans la commande à distance (PC), • L e PC n’envoie aucune donnée pendant Chauffage éteint • M odification du temps du chien de en activant la fonction de chien de le délai défini pour le chien de garde Moteur coupé garde garde en mode 1, aucune commu- • I nterruption du câble de raccordement • P endant le délai défini pour le chien nication n’a lieu entre le PC et le...
  • Seite 50: Entretien Et Nettoyage

    Pour le nettoyage, débrancher la - Version du logiciel (2e valeur affiché à la mise en marche de fiche secteur. l’appareil) - Repère et désignation de la pièce de rechange, voir Utiliser exclusivement des détergents autorisés par IKA ® www.ika.com. Type d’encrassement Détergent Réparation...
  • Seite 51: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Tension de mesure 220 à 230 ±10 % 115±10 % 100±10 % Fréquence 50/60 Affichage Minuteur 99 h 59 min 59 s Agiter Moteur : Roulement à billes moteur sans balais EC Absorption de puissance du moteur maxi Puissance de sortie maxi du moteur Plage de vitesse tr/min 0 ;...
  • Seite 52: Inhaltsverzeichnis

    2004/108/ЕС и согласуется со следующими стандартами и нормативными документами: DIN EN IEC 61010-1, -2-010, -2-051 и DIN EN IEC 61326-1. Гарантия В соответствии с условиями продажи и поставки IKA срок гарантии составляет 24 месяца. При наступлении гарантийного ® случая просим обращаться к продавцу или отправить прибор с приложением платежных документов и указанием причины...
  • Seite 53: Указания По Технике Безопасности

    - в ыбора сосуда неподходящих размеров; • И збегайте толчков и ударов по аппарату или принадлежностям. - с лишком высокого уровня заполнения сосуда средой; • С ледите за чистотой установочной плиты. - н еустойчивого положения сосуда. • С облюдайте минимальные расстояния между приборами, между при- • О брабатывайте патогенные материалы только в закрытых сосудах бором и стеной, а также над конструкцией (не менее 800 мм). при соответствующем отводе. При возникновении вопросов об- ращайтесь в компанию IKA ® Обрабатывайте только среды, образование ОПАСНОСТЬ энергии при обработке которых не вызывает опасений. Это относится и к дру- гим видам энергии, например, к световому излучению. • У становочная плита может разогреваться и без режима нагревания вслед- ствие действия магнитов привода при высокой скорости вращения.
  • Seite 54: Распаковка

    Распаковка • Комплект поставки • Распаковка - О сторожно распакуйте прибор. - М агнитная мешалка RET control visc с подогревом - П ри наличии повреждений немедленно выясните их причину (почта, - К абель питания железная дорога или транспортное агентство). - И нструкция по эксплуатации - О твертка (для цепи аварийной защиты) - U SB-кабель - З ащитный колпакH104 - М агнитный стержень IKAFLON 30 и 40 мм - Д атчик температуры PT 100.70 Использование...
  • Seite 55: Управление

    Управление (краткое руководство) Перед вводом в эксплуатацию удалите защитную пленку с установочной плиты! Переход в меню осуществляется с помощью кнопки Back («Назад») F У становите выключатель прибора (A) в положение OFF («Выкл.») F Вставьте шнур питания в сетевую розетку (К) Ввод в F У становите выключатель прибора (A) в положение ON (Вкл.) эксплуатацию a Н астроен стандартный режим А (см. «Режимы работы») F Н астройте частоту вращения двигателя с помощью ручки (D) a Настроенное значение отобразится на дисплее (F) Перемешивание F Д ля запуска смешивания нажмите кнопку (D) i a П осле включения двигателя на дисплее появляется символ (16) F Н астройте максимально допустимую температуру (см. раздел «Настройка максимально допустимой температуры») F У...
  • Seite 56: Функции

    Режим C В этом режиме можно работать с или без датчика температуры. После включения прибора с помощью выключателя функции смешивания и нагревания запускаются со значениями, действовавшими на момент последнего выключения. Установленные заданные значения режимов работы A и B нельзя изменять. Смена...
  • Seite 57 Регулирование температуры среды с помощью  • О ткройте подменю двойного датчика температуры PT1000 Information der Grenz- Работа с датчиком PT1000 werte («Информация о отображается на цифровом дисплее предельных значениях»). символом . Один датчик Здесь отображаются все температуры в среде-теплоносителе настроенные пределы и...
  • Seite 58 Режим интервалов Контроль отрыва стержня для перемешивания Режим интервалов — это циклическое прерывание функции При обнаружении отрыва стержня для перемешивания перемешивания. В этом режиме можно настроить время функция перемешивания выключается на короткое время работы и время остановки. При включении прибора для улавливания стержня для перемешивания. Затем на...
  • Seite 59 Текущее установленное значение сохраняется как 100% ΔP и отобража- Взвешивание — калибровка ется на цифровом дисплее. На дисплее отображается изменение вязко- • О ткройте подменю сти в %. В зависимости от повышения или снижения вязкости это значе- Kalibrierung ние будет меньше или больше 100 %. («Калибровка») и подтвердите, нажав ручку • П рокручивайте меню до появ- ления символа «Перемешива- ние» • В ведите калибровочный • О ткройте подменю, нажав вес и с помощью ручки ручку (D) (D) и подтвердите, нажав • О ткройте подменю на...
  • Seite 60 Установка таймера • В ыберите подменю Passwort («Пароль») и подтвердите нажав ручку • Д ля запуска функции (D). таймера нажмите кнопку Введите комбинацию (Н) на передней панели символов пароля и или выберите пункт Timer подтвердите, нажав ручку («Таймер») в меню. (D). После...
  • Seite 61: Разъемы И Интерфейсы

    Снова подтвердите отображаемое значение. • П ри трехточечной калибровке необходимо использовать третий буферный раствор. После успешного завершения калибровки можно выполнять измерения рН. Учитывайте следующее: Использование датчика температуры ограничено максимально допустимой температурой. Убедитесь в том, что температура жидкости не превышает максимально допустимую температуру датчика рН. Настройки...
  • Seite 62 Разъем BNC (только для датчика рН) Синтаксис команд Для команд действительны следующие положения: • К оманды отправляются только с компьютера (ведущее устройство) на лабораторный прибор (ведомое устройство). • П ередача данных с лабораторного прибора выполняется исключительно по запросу компьютера. Разъем PT 100/PT1000 Гнездо подключе- • К...
  • Seite 63 Команды NAMUR Функция Индикация (дополнительная) IN_NAME Запрос обозначения IN_PV_X X =1; 2; 3; 4; 5; 7; Считывание фактического значения 80; 90 IN_SOFTWARE Запрос идентификационного номера, даты и версии ПО IN_SP_X X =1; 2; 3; 4; 7; 8; Считывание заданного значения 12; 42; 54; 55; 56; IN_TYPE Запрос распознавания лабораторного прибора OUT_NAME name Вывод обозначения. (макс. 6 символов. По умолчанию: IKAMAG) OUT_SP_12@n Установка максимально допустимой температуры на случай срабатывания контрольного алгоритма (WD) с дублированием установленного значения OUT_SP_42@n Установка максимально допустимой частоты вращения на случай срабатывания контрольного алгоритма (WD) с дублированием установленного значения OUT_SP_X n X =1; 2; 4; 7; 54; Установка заданного значения на n 55; 56 OUT_WD1@m Режим контрольного алгоритма 1: При возникновении события WD1 функции нагрева и перемешивания выключаются, и на дисплее отображается «ER 2». Установка времени ожидания на m (20...1500) секунд с дублированием времени ожидания. Эта команда...
  • Seite 64: Принадлежности

    • PT1000.51 Двойной датчик температуры со стеклянной • H 135.315 Емкость 16 мл оболочкой • H 135.4 Реакционный блок с круглой колбой 100 мл • H 135.410 Вставка для круглой колбы 10 мл Другие принадлежности см. на сайте www.ika.com. Неисправности Тестирование цепи аварийной защиты выполняется в течение прим. 20 Неисправность отображается на дисплее в виде номера ошибки «Er X» секунд после включения прибора, после окончания этого тестирования (см. таблицу ошибок). Нагрев необратимо отключается (исключение: WD: см. таблицу). активируются другие функции контроля. При неисправностях в цепи нагрева функция перемешивания про- Если неисправности не удается устранить напрямую, необходимо вы-...
  • Seite 65 Таблица сообщений об ошибках и способов устранения неисправностей Ошибка Описание Причины Последствие Способы устранения Er 2 В дистанционном режиме (ПК), • В течение установленного времени Нагрев выключен • И змените время ожидания при активированной функции ожидания ПК не передает данные Двигатель выключен • В течение установленного времени контрольного алгоритма в • О брыв соединительного кабеля, ожидания передайте данные (OUT_ режиме 1 нет обмена данными ведущего к ПК...
  • Seite 66: Техобслуживание И Очистка

    естественному старению деталей и их отказу со статистически законо- При заказе запасных частей указывайте следующие данные: мерной частотой. - т ип прибора; - с ерийный номер прибора (указан на типовой табличке); Чистка - версия программного обеспечения (второе число, отображаемое при Для проведения чистки извлеките сетевой включении прибора); штекер из розетки. - н омер позиции и обозначение запчасти, см. www.ika.com. Для чистки оборудования используйте только чистящие средства, реко- В случае ремонта мендованные компанией IKA ® На ремонт принимаются только очищенные и дезин- Загрязнение Чистящее средство фицированные приборы. Красители...
  • Seite 67: Технические Данные

    Технические данные Номинальное напряжение В перем. тока 220...230 ±10% или В перем. тока 115 ±10% или В перем. тока 100 ±10% Частота Гц 50/60 Дисплей TFT-дисплей Таймер ч 99 ч 59 мин 59 сек Перемешивание Двигатель: На шарикоподшипниках, бесщеточный электродвигатель постоянного тока Макс. потребляемая мощность двигателя Вт Макс. выходная мощность двигателя Вт Диапазон частоты вращения об/мин 0; от 50 до 1700 Шаг настройки заданной частоты вращения об/мин Разрешающая способность индикации фактической частоты вращения об/мин Отклонение частоты вращения (без нагрузки, 115/230 В, при 1700 об/мин, RT 25 °C) Обрабатываемый объем (H л Нагрев Материал нагревательной пластины Нержавеющая сталь 1.4301 Диаметр нагревательной пластины...
  • Seite 68: Indicaciones De Seguridad

    • N o cubra el aparato (ni siquiera parcialmente) por ejemplo con - I nestabilidad del recipiente. planchas metálicas o láminas. Si lo hace, el aparato se sobrecalentará. • P rocese los materiales que pueden causar enfermedades únicamente • E vite golpes e impactos en el equipo y sus accesorios. en recipientes cerrados y debajo de una campana extractora adecuada. • M antenga limpia la placa de instalación. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con IKA ®. • R espete las distancias mínimas entre aparatos, entre el aparato y la Procese solamente fluidos en los que la pared, y por encima de la estructura (mín. 800 mm). PELIGRO energía generada por el procesamiento no sea peligrosa. Observe esta norma también para otras entradas de energía, por ejemplo la radiación...
  • Seite 69: Veiligheidsaanwijzingen

    - o njuiste dimensionering van het vat • V oorkom stoten en slagen tegen het apparaat of het toebehoren. - t e hoog vulniveau van het medium • L et erop dat de draagplaat schoon is. - o nveilige stand van het vat. • N eem de minimumafstanden in acht tussen apparaten, tussen het • B ewerk ziekteverwekkende materialen uitsluitend in gesloten apparaat en de muur, alsook boven de opbouw (min. 800 mm). houders onder een geschikte afzuiging. Gelieve bij vragen contact op te nemen met IKA ® Bewerk uitsluitend media waarbij de GEVAAR energie-inbreng door de bewerking geen gevaar oplevert. Dit geldt ook voor andere energie-inbrengen, bijv. door lichtinstraling. • D e draagplaat kan bij hoge toerentallen ook zonder verwarming warm worden door de aandrijfmagneten. • W ees bedacht op eventueel optredende verontreinigingen en ongewilde chemische reacties.
  • Seite 70: Avvertenze Per La Sicurezza

    • N on coprire l’apparecchio, neanche parzialmente, ad es. con piastre - r ottura di vetri metalliche o pellicole. Ne potrebbe conseguire un surriscaldamento. - d imensionamento errato del recipiente • E vitare urti e colpi sull’apparecchio o sugli accessori. - l ivello eccessivo di riempimento della sostanza • A ccertarsi che la piastra d’appoggio sia pulita. - r ecipiente non stabile. • O sservare le distanze minime fra apparecchi, fra apparecchio e parete • T rattare materiali patogeni esclusivamente sotto un apposito sfiatatoio e al di sopra della struttura (min. 800 mm). e in recipienti chiusi. Per eventuali domande rivolgersi a IKA ® Trattare solo le sostanze per le quali l’input PERICOLO energetico dovuto alla lavorazione non sia pericoloso. Ciò vale anche per altri input energetici, ad es. l’irradiazione di luce. • L a piastra d’appoggio può riscaldarsi a causa di un alto numero di giri generato dai magneti di azionamento, anche se la funzione di riscaldamento non è attiva.
  • Seite 71: Säkerhetsanvisningar

    • A pparaten får endast öppnas av kompetent fackpersonal. - F elaktig dimensionering av kärlet. • T äck inte över enheten, ens delvis, med t.ex. metallplattor eller - F ör hög nivå av mediet. -filmer. Resultatet är överhettning. - K ärl som står osäkert. • S e till att apparaten eller tillbehören inte utsätts för stötar eller • P atogena material ska endast bearbetas i slutna behållare under slag. ett lämpligt utsug. För frågor ber vi dig kontakta IKA ® • S e till att plattan är ren. Bearbeta endast medier som tål den • B eakta minimiavståndet mellan apparater, mellan apparat och FARA energitillförsel som bearbetningen innebär. vägg, samt över strukturen (min. 800 mm). Detta gäller också energitillförsel i annan form, t.ex. ljusinstrålning.
  • Seite 72: Sikkerhedshenvisninger

    - u sikker placering af beholderen. • U ndgå stød eller slag på apparatet eller tilbehør. • S ygdomsfremkaldende materialer må kun forarbejdes i lukkede • S ørg for, at opstillingspladen er ren. beholdere under et egnet aftræk. Ved spørgsmål bedes du • V ær opmærksom på mindsteafstandene mellem apparater, mellem kontakte IKA apparatet og væggen samt over opbygningen (mindst 800 mm). ® Der må kun bearbejdes medier, hvor FARE energitilførslen fra bearbejdningen er ubetænkelig. Dette gælder også for andre energitilførsler, f.eks. fra lysindstråling.
  • Seite 73 • I kke dekk til enheten, selv delvis, for eksempel med metallplater – f eil beholdermål eller folier. Resultatet vil bli overoppheting. – f or mye væskepåfylling • U nngå støt og vibrasjoner på enheten eller tilbehøret. – u sikker tilstand av beholderen • P ass på at monteringsplaten er ren. • B ehandle sykdomsfremkallende væsker i lukkede beholdere under • H old minsteavstander mellom enheter, mellom den og veggen, en tilstrekkelig avtrekkshette. Ved spørsmål, ta kontakt med IKA ® og over oppsettingen (min. 800 mm). K un behandle væsker hvor energitilførsel FARE ved behandlingen er ufarlig. Det gjelder også for andre energitilførsler, som lysbestråling. • M onteringsplaten kan bli varm ved høye hastigheter uten oppvarming på grunn av drivmagnetene.
  • Seite 74 - l asin rikkoutuminen • V aro kohdistamasta iskuja laitteeseen tai tarvikkeisiin. - v ääränkokoisen astian käyttö • P idä levy puhtaana. - l iian täynnä oleva astia • V armista, että kahden laitteen tai laitteen ja seinän välillä sekä - e pävakaa astia. koeastian yläpuolella on minimietäisyys ( 800 mm). • T autia aiheuttavia aineita saa käsitellä ainoastaan suljetussa astiassa asianmukaisessa vetokaapissa. Lisätietoja antaa IKA ® Käsittele laitteella vain aineita, jotka eivät VAARA reagoi vaarallisesti käsittelyn aikana muodostuvaan energiaan. Tämä koskee myös muita energialisäyksiä kuten valon säteilyä. • L evy voi kuumentua myös ilman lämmityskäyttöä käyttömagneettien vaikutuksesta suurilla pyörimisnopeuksilla. • O ta huomioon, että mahdolliset epäpuhtaudet voivat aiheuttaa epätoivottuja kemiallisia reaktioita.
  • Seite 75 • O aparelho somente pode ser aberto por um especialista. - n ível de enchimento excessivo do meio • N ão cubra o aparelho, nem mesmo parcialmente, por exemplo com - p osição instável do recipiente. placas ou folhas metálicas. A consequência é o sobreaquecimento. • M ateriais patogénicos somente devem ser processados em recipientes • E vite golpes e impactos no aparelho ou acessórios. fechados e com exaustor apropriado. Em caso de dúvidas, entre em • O bserve a limpeza da placa de apoio. contato com IKA ® • O bserve as distâncias mínimas entre aparelhos, entre o aparelho e a Somente devem ser processados os meios parede, assim como acima da estrutura (min. 800 mm). PERIGO cujo o consumo de energia para o processamento for irrelevante. Isto também se aplica para outros consumos de energia, como p.ex. a incidência de luz.
  • Seite 76: Wskazówki Bezpieczeństwa

    - b łędnym zwymiarowaniem naczynia lub foliami. W przeciwnym razie nastąpi przegrzanie. - z byt wysokim poziomem napełnienia medium • U nikać uderzeń urządzenia lub akcesoriów. - n iepewnym stanem naczynia. • Z adbać o czystą płytkę do ustawiania. • M ateriały chorobotwórcze poddawać obróbce tylko w zamkniętych • Z achować minimalną odległość między urządzeniami, między naczyniach i z użyciem odpowiedniego odciągu. W razie pytań prosimy urządzeniem i ścianą oraz nad nadbudową (min. 800 mm). zwrócić się do firmy IKA ® Obróbce poddawać tylko media, w przypadku NIEBEZPIECZEŃSTWO których ilość energii doprowadzonej w trakcie obróbki nie budzi zastrzeżeń. Dotyczy to także ilości energii doprowadzonej innego rodzaju, np. w wyniku promieniowania świetlnego. • P łytka do ustawiania może się nagrzewać także poza trybem nagrzewania przez magnes napędowy przy dużych prędkościach obrotowych.
  • Seite 77: Bezpečnostní Pokyny A Informace

    • Z ařízení smí otevírat pouze kvalifikovaný pracovník. - p říliš vysokou hladinou naplnění méda, • Z ařízení nezakrývejte, ani čátečně, např. kovovými deskami nebo - n ezajištěným stavem nádoby. fóliemi. Důsledkem by bylo přehřívání. • M ateriály, které vyvolávají nemoci, zpracovávejte jen v zavřených • Z amezte tvrdým nárazům nebo úderům na zařízení nebo nádobách při zajištění vhodného odtahu. V případě dotazů se příslušenství. prosím obraťte na společnost IKA ®. • D bejte na udržování podstavné desky v čistém stavu. Zpracovávejte pouze média, u kterých je • D održujte minimální vzdálenosti mezi přístroji, mezi přístrojem NEBEZPEČÍ přívod energie zpracováním bez nebezpečí. a stěnou a rovněž prostoru nad konstrukcí (min. 800 mm). To platí rovněž pro jiné vstupy energie například světelným zářením.
  • Seite 78 - ü vegtörés fóliával. Ennek a következménye ugyanis a túlhevülés lenne. - a tartály hibás méretezése • K erülje a készüléket és a kiegészítőit érő lökéseket és ütéseket. - a közeg túl magas szintje • Ü gyeljen a tartófelület tisztaságára. - a tartály instabil állapota. • T artsa be a minimális távolságot a készülékek, a készülék és a fal között, illetve a szerelvény felett (min. 800 mm). • B etegségeket előidéző anyagokat csak zárt edényben és megfelelő elszívás mellett dolgozzon fel. Kérdéseivel forduljon az IKA ® munkatársaihoz. Csak olyan anyagokkal dolgozzon, VESZÉLY amelyeknél a feldolgozás közbeni energia- bevitel nem aggályos. Ez az energiabevitel más formáira, pl. a fénysugárzásra is érvényes. • A lap fűtési üzem nélkül is fel tud hevülni a hajtómágnesek miatt nagy fordulatszámon.
  • Seite 79: Varnostni Napotki

    - n apačne velikosti posode, • N aprave ali delov naprave ne pokrivajte npr. s kovinskimi ploščami - p revisokega nivoja medija, ali folijami, saj se lahko pregreje. - n estabilno postavljene posode. • P reprečite sunke ali udarce ob napravo ali pribor. • M ateriale, ki povročajo bolezni, obdelujte le v zaprtih posodah • Z agotovite, da je odlagalna plošča čista. in z ustreznim odzračevalnim sistemom. Če imate kakršna koli • U poštevajte najmanjšo razdaljo med napravami, med napravo in vprašanja, se obrnite na podjetje IKA ® steno ter nad sestavljeno napravo (najmanj 800 mm). Obdelujte le medije, pri katerih je energija, NEVARNOST ki se dovaja pri obdelavi, neznatna. To velja tudi za druge vrste dovedene enerije, npr. za svetlobno obsevanje. • O dlagalna plošča se lahko segreje zaradi pogonskih magnetov pri visokem številu vrtljajev, tudi kadar gretje ni vklopljeno. • U poštevajte možnost pojava nečistoč in neželenih kemičnih reakcij.
  • Seite 80: Bezpečnostné Pokyny

    - p ríliš vysoká úroveň náplne média Na ochranu zariadenia - n estabilná pozícia nádoby • Z ariadenie môže otvárať iba kvalifikovaný odborník. • M ateriály spôsobujúce ochorenia spracovávajte len v uzavretých • Z ariadenie nezakrývajte, ani čiastočne, napr. kovovými doskami nádobách pod vhodným digestorom. S prípadnými otázkami sa alebo fóliami. Dôsledkom je prehrievanie. obracajte na IKA ® • V yhýbajte sa udieraniu alebo nárazom do zariadenia alebo Pracujte výhradne s médiami, u ktorých príslušenstva. NEBEZPEČENSTVO zvýšenie energie pri úprave nespôsobuje • D bajte na čistú montážnu dosku. žiadne nebezpečenstvo. Platí to aj pre • D održujte minimálnu vzdialenosť medzi zariadeniami, medzi...
  • Seite 81 - k laasi purunemisest • Ä rge katke seadet kinni (ka mitte osaliselt) nt metallist plaatide või - a numa valest suurusest fooliumidega. Tagajärjeks on ülekuumenemine. - m eediumi liigsest täituvusest • V ältige mükse ja lööke seadme või lisaseadme pihta. - a numa ebakindlast seisukorrast • J älgige, et seadme alusplaat oleks puhas. • T öödelge haigusttekitavaid materjale vaid suletud anumetes sobiva • J älgige nii minimaalseid vahekaugusi seadmete ning seadme ja äratõmbetoru all. Küsimuste korral pöörduge IKA ® poole. seina vahel kui ka seadmete peale jäävat vaba ruumi (min 800 mm). T öödelge ainult meediume, mille puhul on kindel, et töötlemisel ei teki energiakahju. See kehtib ka teiste energiakahjude puhul, nt valguskiirguse tõttu. • A lusplaat soojeneb magnetite abil ka ilma kuumutamata ja suurel pöörlemiskiirusel.
  • Seite 82: Drošības Norādījumi

    • U zraugiet, lai plīts riņķis ir tīrs. - n epareiza virsmas izmēra; • I evērojiet minimālo attālumu starp ierīcēm, attālumu starp ierīci un - a ugsta līmeņa elementa; sienu, kā arī minimālo distanci, kas jāievēro no virsmas līdz augšai - n edroša ierīces stāvokļa. (min. 800 mm). • A pstrādājiet patogēno materiālu tikai slēgtā korpusā zem atbilstošas noplūdes. Jautājumu gadījumā vērsieties pie IKA ® Apstrādājiet tikai tādu elementu, kuram RISKS apstrādes laikā nav strāvas padeves. Tas pats attiecas arī uz citiem enerģijas veidiem, piemēram, gaismas apstarošana. • P līts riņķis var sakarst arī bez uzsildīšanas, darbratam kustoties lielā...
  • Seite 83: Saugos Nurodymai

    - n etinkami indo matmenys; • N euždenkite prietaiso, net ir jo dalių, pvz., metalinėmis plokštėmis - p er didelis terpės pripildymo lygis; arba folija. Taip jis perkais. - n estabili indo padėtis. • S augokite prietaisą ir priedus nuo smūgių ir jų nestumdykite. • L igas sukeliančias medžiagas apdorokite tik uždaruose induose • P asirūpinkite, kad pastatymo paviršius būtų švarus. po ištraukiamosios ventiliacijos įtaisu. Jei kilo klausimų, kreipkitės • I šlaikykite minimalius atstumus tarp prietaisų, tarp prietaiso ir sienos į IKA ® bei virš konstrukcijos (min. 800 mm). Apdorokite tik tokias medžiagas, kurias PAVOJUS apdorojant saugiai tiekiama energija. Tas pats taikoma kitai tiekiamai energijai, pvz., dėl spinduliuojamos šviesos. • P astatymo plokštė, esant dideliam sūkių skaičiui, dėl pavaros magnetų gali įkaisti ir nekaitinant. • N epamirškite, kad gali atsirasti nešvarumų ir įvykti nepageidaujamų...
  • Seite 84: Указания За Безопасност

    • Н е покривайте устройството, също и отчасти, например с метални - н еправилно оразмеряване на устройството плочи или фолио. Последицата е прегряване - т върде високо ниво на пълнене на агента • И збягвайте удари и вибрации на устройството или - н естабилно положение на устройството. принадлежностите. • О бработвайте патогенни материали само в затворени съдове с • Г рижете се за чиста монтажна плоча. • С ъблюдавайте минималните разстояния между устройствата, подходяща аспирация. При въпроси се обърнете към IKA ® между устройството и стената, както и над конструкцията (мин. Обработвайте само агенти, при които ОПАСНОСТ 800 mm). внасянето на енергия при обработката е безопасно. Това е валидно и за други...
  • Seite 85: Instrucţiuni De Siguranţă

    - d imensionarea greşită a recipientului folii. Urmarea ar fi supraîncălzirea. - u mplerea la un nivel prea ridicat cu fluid • E vitaţi şocurile şi loviturile asupra aparatului sau accesoriilor. - p oziţia instabilă a recipientului. • A veţi grijă ca suportul să fie curat. • P relucraţi substanţe patogene numai în recipiente închise ferm şi în • R espectaţi distanţele minime între aparate, între aparat şi perete, condiţii de ventilaţie corespunzătoare. În cazul în care aveţi întrebări, precum şi distanţa deasupra montajului (min. 800 mm). vă rugăm să vă adresaţi IKA ®. Procesaţi numai substanţe în cazul cărora PERICOL surplusul de energie apărut în timpul procesării este inofensiv. Acest lucru este valabil şi în privinţa energiei produse sub alte forme, de exemplu prin iradiere luminoasă. • D e asemenea, placa de aşezare se poate încălzi şi atunci când nu funcţionează încălzirea, datorită magneţilor de acţionare cu turaţii mari.
  • Seite 86: Υποδείξεις Ασφαλείας

    • Α ποφεύγετε τραντάγματα και κτυπήματα στη συσκευή ή στα παρελκόμενα. - ε σφαλμένης διαστασιολόγησης δοχείου • Β εβαιωθείτε ότι η πλάκα στήριξης είναι καθαρή. - υ περβολικά υψηλής στάθμης πλήρωσης υλικού • Τ ηρείτε τις ελάχιστες αποστάσεις μεταξύ συσκευών, μεταξύ συσκευής και - α σταθούς στήριξης δοχείου. τοίχου, καθώς και την απόσταση πάνω από τη διάταξη (ελάχ. 800 mm). • Τ α παθογόνα υλικά πρέπει να υποβάλλονται σε επεξεργασία εντός κεκλεισμένων δοχείων κάτω από κατάλληλο απορροφητήρα. Εάν έχετε ερωτήματα, απευθυνθείτε στην εταιρεία IKA ® Επιτρέπεται η επεξεργασία υλικών, η εκλυόμενη ΚΙΝΔΥΝΟΣ ενέργεια των οποίων κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας είναι ακίνδυνη. Αυτό ισχύει και για άλλου τύπου εκλυόμενης ενέργειας, π.χ. ακτινοβολία φωτός. • Η πλάκα στήριξης μπορεί επίσης να θερμανθεί ακόμη και όταν δεν βρίσκεται σε λειτουργία θέρμανσης από τον κινητήριο μαγνήτη σε υψηλό...
  • Seite 88 - Werke ® GmbH & Co.KG Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de www.ika.com 4480200...

Inhaltsverzeichnis