Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

HC 53dc
Art.-Nr. 590 6102 901
Kompressor
D
Original-Anleitung
Compressor
GB
Translation from the original instruction manual
Compresseur
FR
Traduction du manuel d'origine
Compressore
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Kompresor
CZ
Překlad z originálního návodu
Kompresor
SK
Preklad originálu - Úvod
Kompresor
PL
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Kompressor
EST
Tõlge originaalkasutusjuhendist
Kompresors
LAT
Tulkojums no oriģinālās lietošanas instrukcijas
Kompresorius
LIT
Vertimas paimtas iš originalaus vartotojo vado-
vo su instrukcijomis
Kompressor
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Kompressori
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach 590 6102 901

  • Seite 1 HC 53dc Art.-Nr. 590 6102 901 Kompressor Original-Anleitung Compressor Translation from the original instruction manual Compresseur Traduction du manuel d’origine Compressore Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Kompresor Překlad z originálního návodu Kompresor Preklad originálu - Úvod Kompresor Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi Kompressor Tõlge originaalkasutusjuhendist...
  • Seite 2 Deutschland Slovakia Nur für EU-Länder Len pre štáty EÚ Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Seite 3 HC 53dc Art.-Nr. 590 6102 901 Kompressor 04–31 Compressor Compresseur 32–59 Compressore Kompresor 60–87 Kompresor Kompresor Kompressor 88–114 Kompresors Kompresorius Kompressor 115–139 Kompressori...
  • Seite 4 Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5 Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Germany Dear Customer, We wish you much pleasure and success with your new scheppach machine. Note: In accordance with valid product liability laws, the manu- facturer of this device shall not be responsible for damage to and from this device which results from: •...
  • Seite 6: Allgemeine Hinweise

    Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so- wie Typ und Baujahr des Gerätes an. HC 53dc...
  • Seite 7: General Notes

    The Operating Instructions must always be near the ma- chine. Put them in a plastic folder to protect them from dirt and humidity. They must be read by every operator before beginning work and observed conscientiously. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed of the various dangers may work with the machine.
  • Seite 8: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Fig. 1 Legende, Fig. 1 Lernen Sie Ihr Gerät kennen Handgriff Druckschalterabdeckung EIN/AUS-Schalter Arbeitsdruck-Manometer Druckminderer Schnellkupplung für einstellbaren Druck 6a Schnellkupplung für ungeminderten Druck Kesseldruck-Manometer Überdruckventil Rückflusssperrventil 10 Ablassschraube 11 Kessel 12 Rad (2x) 13 Thermo-Überlast-Schalter 14 Verschluss-Stopfen 15 Luftfiltereinheit 16 Ölablass-Schraube mit Schauglas Beschreibung der Symbole Das Typenschild an Ihrer Maschine kann Symbole enthal-...
  • Seite 9: General Safety Notes

    Legend, Fig. 1 Get to know your compressor: Handle Pressure switch cover ON/OFF switch Pressure gauge for working pressure Pressure regulator Quick-disconnect coupling for adjustable pressure 6a Quick-disconnect coupling for unreduced pressure Pressure gauge for boiler pressure Pressure relief valve Non-return valve 10 Drain plug 11 Boiler...
  • Seite 10 in feuchten Umgebungen. • Das Netzkabel des Kompressors ausstecken, bevor ei- ne Reparatur, Inspektion, Wartung, Reinigung oder ein Austausch von Bauteilen vorgenommen wird. • Versehentliches Einschalten. Den Kompressor nicht transportieren wenn er an eine Stromquelle angeschlos- sen ist. Sich vergewissern dass der Schalter auf AUS steht, bevor das Gerät an eine Stromquelle angeschlos- sen wird.
  • Seite 11 placing any parts. • Inadvertent starting. Do not transport the compressor while it is connected to the electric power. Make sure the switch is in OFF position before you plug in the electric cable. • Store the compressor correctly. When the compressor is not used, it must be stored in a dry place protected from weather conditions.
  • Seite 12 die vom Hersteller bestimmten, entbindet ihn jeglicher Verpflichtung in Bezug auf Sachschäden und Körper- verletzungen. • Belüftungsgitter sauber halten. (vor allem, wenn die Ar- beitumgebung stark verschmutzt ist). • Kompressor mit der Nennspannung benutzen, die auf dem Schild mit den elektrischen Daten angegeben ist (der zulässige Toleranzbereich beträgt +/- 5%).
  • Seite 13 cause a malfunction of the compressor. Do not make any arbitrary modification on the compressor. Have re- pairs done by an authorized service station. • Put the switch to OFF position when the compressor is not used. Put the switch to „0“ (OFF) to interrupt the power supply.
  • Seite 14 ren, versprühen Sie brennbare Flüssigkeiten nie in ei- nem geschlossenen Raum. Es ist normal, dass der Mo- tor und der Druckschalter während des Betriebs Funken produzieren. Wenn diese Funken in Kontakt mit Ben- zindämpfen oder brennbaren Flüssigkeiten kommen, können sie sich entzünden und Feuer oder Explosionen verursachen.
  • Seite 15 cause fire or explosions. • Always operate the compressor in a well vented room. Do not smoke during spraying. Do not spray in the presence of sparks or flames. Keep the compres- sor as far as possible away from the spraying place. The liquids trichlorethane and methylenchloride can cause a chemical reaction with aluminium that is used in some paint spray cartridges and can cause an explo-...
  • Seite 16: Bestimmungsgemäße Verwendung

    ist und dass der Kompressor solide gesichert ist. • Schützen Sie den Luftschlauch und den Kabelsatz vor Beschädigung. Überprüfen Sie die Teile regelmäßig auf schwache und verschlissene Stellen, und tauschen Sie sie bei Bedarf aus. • Verwenden Sie kein Verlängerungskabel für dieses Pro- dukt.
  • Seite 17 ting into operation. • After using the compressor, press the ON/OFF switch, cut off the mains supply, and open the drain valve in order to reduce the pressure. • Do not try to remove a part from the machine while it is pressurized.
  • Seite 18 • Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. • Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schlie- ßen eine Haftung des Herstellers für daraus resultie- rende Schäden aus. • Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori- ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestim- mungsgemäß.
  • Seite 19: Remaining Hazards

    ated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. • Arbitrary alterations to the machine release the manu- facturer from all responsibility for any resulting dam- ages. • The machine may only be used with original accesso- ries and original tools supplied by the manufacturer.
  • Seite 20: Montage

    Montage Handgriff Der Handgriff des Modells muss wie folgt montiert wer- den: Räder, Fig. 3 Fig. 3 1 Um die Räder (12) zu befestigen, führen Sie zuerst eine Scheibe mit dem Radbolzen durch das Rad. Dann fügen Sie eine Scheibe und eine Sechskantmutter hinzu. 2 Schieben Sie die Radeinheit durch die Lasche unter dem Tank.
  • Seite 21 Assembly Handle The compressor handle is to be assembled as follows: Wheels, Fig. 3 1 When mounting the wheels (12), begin by placing a wheel bolt with a washer through the wheel. Then insert a washer and a hex head nut. 2 Slide the wheel through the clip under the tank.
  • Seite 22: Betrieb

    Inbetriebnahme Warnung: unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprüfen! 1 Vergewissern Sie sich, dass der Aufstellungsort für den Kompressor sauber, trocken und gut belüftet ist. 2 Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand stimmt und dass die Luftfilter montiert wurden. 3 Starten Sie den Kompressor, wie im Abschnitt „Kom- pressor ein- und ausschalten“...
  • Seite 23: Putting Into Operation

    Putting into operation Warning: It is absolutely necessary to check the oil fill level before the first use! 1 Make sure the place of setting up is clean, dry, and well vented. 2 Make sure that the oil level is correct and that the air filters are installed.
  • Seite 24: Wartung

    korrekte Anzeige muss Luft fließen. 5 Wenn Sie Ihre Arbeit beendet haben, oder wenn Sie den Kompressor unbeaufsichtigt lassen, schalten Sie das Gerät wie folgt aus: • Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (3) nieder. • Warten Sie, bis die Druckluft über das Ablassventil un- ter der Schalterabdeckung (2) abgebaut ist.
  • Seite 25: Maintenance

    • Wait until the compressed air has escaped via the drain valve under the switch cover (2). Attention: On pressing the button you should hear a short air exit (about half a second). Fig. 9 • Switch the machine off and pull the mains plug. •...
  • Seite 26: Elektrischer Anschluss

    ALLGEMEINE INSPEKTION 1 Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Befestigungsschrau- ben gut angezogen sind. 2 Überprüfen Sie regelmäßig in kurzen Abständen das Elektrokabel auf Beschädigungen. Ein beschädigtes Ka- bel muss durch einen Fachmann ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden. REINIGEN 1 Halten Sie die Luftein- und –austritte immer frei und sauber.
  • Seite 27: Electric Connection

    GENERAL INSPECTION 1 Regularly check all the fixing bolts for their tight seat. 2 Regularly check, at short intervals, the electric cable for damages. A damaged cable must be replaced by an electrician in order to avoid any danger. CLEANING 1 Always keep the air inputs and outputs free and clean.
  • Seite 28: Eg-Konformitätserklärung

    Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Maschine verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Maschine Kompressor Maschinentyp HC 53dc, Art.-Nr. 590 6102 901 Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG, EG-Richtlinie 2009/105/EG, Outdoor-Richtlinie 2000/14/EG-2005/88/EG.
  • Seite 29: Ec Declaration Of Conformity

    This declaration becomes invalid if changes are made to the machine without our consent. Machine description: Kompressor Machine model: HC 53dc, Art.-Nr. 590 6102 901 Relevant EC directives: EC machine directive 2006/42/EG, EC Low voltage directive 2006/95/EWG, EC-EMV directive 2004/108/EWG, EC-directive 2009/105/EG, Outdoor directive 2000/14/EG-2005/88/EG.
  • Seite 30: Fehlersuche

    Fehlersuche Störung Mögliche ursache Abhilfe Motor läuft Stromfehler oder Netzspannung Netzspannung überprüfen. nicht an, läuft zu niedrig. zu langsam oder Stromkabel zu lang oder zu dünn. Neues Kabel beim Händler besorgen. wird extrem heiß. Fehlerhafter Druckschalter. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen.
  • Seite 31: Troubleshooting

    Trouble-shooting Failure Possible cause Remedy Motor does not Fault in electric current or mains voltage too low. Check mains voltage. start, runs too Electric cable too long or too thin. Get a new cable from your dealer. slowly, or gets Faulty pressure switch.
  • Seite 32 Straße 69, D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine scheppach. Remarque Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro- duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré-...
  • Seite 33 GmbHGünzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china scheppach. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: •...
  • Seite 34: Conseils Généraux

    • Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en oeuvre par l’étude du guide d’utilisation. • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez-ces chez votre commerçant spécialisé scheppach. • Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ain- si que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
  • Seite 35: Avvertenze Generali

    • Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparec- chio studiando le istruzioni per l’uso. • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie- gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializ- zato scheppach.
  • Seite 36: Instructions Générales

    • En ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure et pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine. Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de votre concessionnaire scheppach. • Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro d’article ainsi que le type et l’année de construction de l’appareil.
  • Seite 37: Indicazioni Generali

    • Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consu- mabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricambio presso il Suo distributore scheppach. • Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’appa- recchio.
  • Seite 38 ou les pièces métalliques mises à la terre du compres- seur. Ne jamais utiliser le compresseur à proximité de l’eau ou dans une ambiance humide. • Débrancher le câble d’alimentation du compresseur avant d’effectuer des opérations de réparation, d’ins- pection de maintenance, de nettoyage ou de rempla- cement de composants.
  • Seite 39 pressore in prossimità di acqua o di ambienti umidi. • Staccare il cavo elettrico, rima di intraprendere ripara- zioni, ispezioni, manutenzione, pulizia o sostituzione di pezzi. • Accensioni accidentali Il compressore non deve essere trasportato nel caso sia collegato ad una fonte di elet- tricità.
  • Seite 40 spécifiés dans les instructions d’utilisation. Le com- presseur est une machine qui produit de l’air com- primé. Utiliser le compresseur conformément aux ins- tructions de ce manuel. Ne pas le laisser utiliser par des enfants ou par des personnes qui n’ont pas d’ex- périence avec l’utilisation de cet appareil.
  • Seite 41 a ferite corporali. • Mantenere pulita la griglia di aerazione. (per tutti, se l’area di lavoro è veramente sporca). • Utilizzare il compressore con tensione nominale, che è indicata sull’etichetta dei dati elettrici ( il limite di tolleranza permessa è di +/- 5%). •...
  • Seite 42 ne fonctionne pas quand l’interrupteur marche/arrêt est actionné, couper l’alimentation électrique et chercher la cause de cette défaillance. 6 Vérifier si l’huile de lubrification est propre et que le niveau d’huile arrive au centre du cercle rouge sur le regard d’huile (16). 7 Prudence pendant la purge d’air du réservoir (par la sou- pape de sûreté, sortie d’air).
  • Seite 43 off, interrompa l’erogazione di energia elettrica e cerchi le cause del difetto. 6 Si assicuri che l’olio di lubrificazione sia pulito e che il livello venga mantenuto sulla metà del cerchio rosso sul vetro di controllo dell’olio (16). 7 Sia attento/a quando l’aria fluisce dal serbatoio (o dalla valvola di sicurezza, dal tappo di sfogo oppure dall’usci- ta dell’aria).
  • Seite 44 de purge sous le couvercle du manocontact. • Vider le réservoir de son liquide tous les jours pour évi- ter de la corrosion. • Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté pour vérifier si elle fonctionne correctement. • Vider le réservoir de son liquide tous les jours pour évi- ter de la corrosion.
  • Seite 45 vola di scarico al di sotto della copertura dell’interrut- tore a pressione. • Elimini giornalmente i liquidi dal serbatoio per evitare fenomeni di corrosione • Estragga la guarnizione sulla valvola di sicurezza per accertarsi che funzioni correttamente. • Mantenga il compressore almeno 300 mm lontano dalla parete più...
  • Seite 46: Risques Résiduels

    m utilisation conforme Cet appareil correspond aux directives européennes concer- nant les appareils électriques. • N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est dans un état tech- nique impeccable. Utilisez l’appareil conformément aux règlements et à sa destination en observant les mesures de sécurité, en tenant compte d’éventuels dangers et en respectant le mode d’emploi.
  • Seite 47: Rischi Residui

    m uso conforme L’apparecchio soddisfa le direttive uE vigenti in materia di apparecchiature. • Usare l’apparecchio esclusivamente se in perfette con- dizioni tecniche e per gli scopi per cui è progettato, fa- cendo attenzione alla sicurezza ed ai rischi, nel rispetto delle istruzioni per l’uso.
  • Seite 48 Ne jamais essayer d’attraper la conduite, mais éloigner immédiatement toutes les personnes présentes de la zone de risque, couper l’arrivée d’air, arrêter le compresseur avec l’interrupteur MARCHE/ARRêT et enlever ensuite la conduite forcée du compresseur. Embaillage En raison de la production en série moderne il est improbable que votre compresseur soit défectueux ou qu’il manque une pièce.
  • Seite 49 rimuova il tubo danneggiato. Togliere dall’imballaggio A causa della moderna produzione in serie è improbabi- le che il suo compressore abbia difetti o che sia privo di componenti. Nel caso dovesse appurare una mancanza non accenda la macchina prima di che le parti mancan- ti siano sostituite o l’eventuale difetto riparato.
  • Seite 50: Mise En Service

    Filtre à air, Fig. 6 Fig. 6 Attention : les deux filtres à air doivent être mis en place avant la première utilisation. Une exploitation sans filtres à air endommage le compresseur et annule la garantie. Les deux filtres à air (15) doivent être vissés en haut, sur les culasses et bien serrés.
  • Seite 51: Messa In Funzione

    Filtro dell’aria, Fig. 6 Attenzione: I due filtri dell’aria devono essere montati pri- ma del primo utilizzo. Il funzionamento senza filtri dell’a- ria danneggia il compressore e invalida la garanzia. I due filtri dell‘aria (15) vengono avvitati e serrati sulla testa del cilindro.
  • Seite 52 La soupape réglable doit être ajustée et l’affichage de ’appareil de mesure être relevé avec la soupape ouverte pendant que l’air passe par la sortie réglable dans l’acces- soire. Pour augmenter la pression d’air, tournez le régulateur de pression dans le sens horaire. Pour réduire la pression d’air, tournez le régulateur de pression dans le sens anti- horaire.
  • Seite 53: Manutenzione

    uscita sul manometro l’aria deve fluire dall’ugello di usci- La valvola regolabile deve essere regolata e il manometro di misurazione a valvola aperta deve essere letto e questo mentre l’aria fluisce attraverso l’accessorio applicato. Per aumentare la pressione dell’aria girate il riduttore di pressione in senso orario.
  • Seite 54: Raccordement Électrique

    Avertissements Pour ce test il convient de porter des lunettes de protec- tion. Pendant ce test ne pas approcher le visage trop près de la soupape de sûreté parce qu’elle laisse échapper de l’air sous haute pression. Si la soupape de sûreté ne fonctionne pas correctement comme décrit précédemment, immédiatement arrêter le compresseur et faire vérifier la soupape par votre conces- sionnaire.
  • Seite 55: Allaccio Elettrico

    be interrompersi la fuoriuscita d’aria. Precauzioni Durante questo test dovrebbe indossare occhiali di prote- zione. Tenga inoltre il viso lontano dalla valvola di sicurez- za durante questo test perché l’aria esce con una elevata pressione. Se la valvola di sicurezza non dovesse funzionare così co- me sopra descritto spenga immediatamente il compresso- re e lasci visionare la macchina dai suoi tecnici.
  • Seite 56: Déclaration De Conformité

    Déclaration de conformité Par la présente, nous, la scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, déclarons que la machine désignée ci-dessous, est, compte tenu de sa construction et de son type de construction ainsi que de l’exécution distribuée par nous, conforme aux spécifications applicables de la...
  • Seite 57: Dichiarazione Di Conformità

    Definizione della macchina Compressore Tipo di macchinario HC 53dc, Art.-Nr. 590 6102 901 Direttive CE di riferimento Direttiva CE sulle macchine 2006/42/EG, Direttiva CE 2006/95/EWG sul basso voltaggio, Direttiva CE EMV 2004/108/EWG, Direttiva CE 2009/105/EG, Direttiva outdoor 2000/14/EG-2005/88/EG.
  • Seite 58: Recherche D'erreurs

    Recherche d’erreurs Panne Cause possible Remède Le moteur ne Défaut électrique ou tension d’alimentation Vérifier tension d’alimentation. démarre pas, tourne trop basse. trop lentement ou Câble électrique trop long ou trop faible. Acquérir un câble neuf auprès du concessionnaire. Manocontact défectueux. devient extrêmement Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire Moteur défectueux.
  • Seite 59: Ricerca Degli Errori

    Ricerca degli errori Anomalia Possibile causa Rimedio Motore non gira, gira Mancanza di corrente o tensione di rete troppo bassa. Verificare la tensione di rete. Cavo elettrico troppo lungo o troppo sottile. Procurarsi un nuovo cavo (in commercio). troppo lentamente o Interruttore a grilletto difettoso.
  • Seite 60 Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Německo Vážený zákazníku Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s Vašim novým strojem od společnosti Scheppach Poznámka V souladu se zákonem o odpovědnosti produkt určený k použití není výrobce tohoto stroje odpovědný za škody ke kterým dojde na samotném stroji nebo ve spojení...
  • Seite 61 Vážený zákazník, Szanowni Klienci, Prajeme Vám príjemné a úspešné pracovné skúsenosti Życzymy Państwu wiele przyjemności i powodzenia w s Vaším novým strojom od spoločnosti scheppach. pracy z Państwa nową maszyną scheppach. Poznámka: Informacja: V súlade so zákonom o zodpovednosti za produkt určený...
  • Seite 62: Obecné Informace

    Při použití příslušenství nebo výměně opotřebova- ných dílů a nové používejte pouze originální díly. Ná- hradní díly jsou k dispozici u vašeho specializované- ho prodejce společnosti Scheppach • Při objednávání náhradních dílů specifikujte číslo dílu, typ stroje a rok jeho výroby HC 53dc Obsah dodávky...
  • Seite 63: Wskazówki Ogólne

    Części zapasowe otrzymacie Państwo u dealera • Pri objednávaní náhradných dielov špecifikujte číslo scheppach. Przy zamówieniach proszę podać zarów- dielu, typ stroja a rok jeho výroby. no nasze numery artykułów jak i typ oraz rok budowy urządzenia.
  • Seite 64: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    Fig. 1 Popis, obrázek 1 Seznamte se s vašim kompresorem: madlo Kryt ovladače tlaku Hlavní vypínač (ON/OFF) Tlakoměr pro pracovní tlak Regulační ventil Rychlospojka pro nastavitelný tlak 6a Rychlospojka pro neredukovaný tlak Tlakoměr pro vzdušník Přetlakový ventil Jednosměrný ventil 10 vypouštěcí ventil 11 Vzdušník 12 Kolečka (2x) 13 pojistka přetížení...
  • Seite 65: Ogólne Wskazówki Dot. Bezpieczeństwa

    Popis, obrázok 1 Legenda, Rys. 1 Oboznámte sa s vaším kompresorom: Proszę zapoznać się ze swoim urządzeniem Držiak uchwyt Kryt ovládača tlaku osłona przycisku (przełącznika wciskowego) Hlavný vypínač (ON/OFF) włącznik / wyłącznik Manometer na meranie pracovného tlaku Manometr ciśnienia roboczego Redukčný...
  • Seite 66 presor v blízkosti vody nebo ve vlhkých prostředích. • Před prováděním opravy, kontroly, údržby, čištění nebo výměny částí stroje odpojte napájecí kabel ze zásuvky. • Náhodné spuštění. Nepřesunujte kompresor, jestliže je připojen do elektrické energie. Něž připojíte napájecí kabel do elektrické zásuvky, ujistěte se, že se hlavní vypínač...
  • Seite 67 kompresor v blízkosti vody alebo vo vlhkých prostre- kiem lub częściami metalowymi kompresora. Proszę diach. nigdy nie używać kompresora w pobliżu wody lub w • Pred vykonávaním opravy, kontroly, údržby, čistenia wilgotnym otoczeniu. nebo výmeny častí stroja odpojte napájací kábel zo zá- •...
  • Seite 68 je +/- 5 %. • Nikdy nepoužívejte porouchaný kompresor. Pokud během práce kompresoru zpozorujete silný hluk, nad- měrné vibrace nebo jakoukoliv jinou poruchu, ihned kompresor vypněte, zkontrolujte, zda je v dobrém provozním stavu nebo kontaktujte vaše autorizované servisní středisko. • Používejte pouze originální náhradní díly. Použití ne- originálních náhradních dílů...
  • Seite 69 • Kompresor používajte pri menovitom napätí, ktoré je nia w obchodzeniu się z takim urządzeniem. Każde uvedené na štítku elektrických dát. Povolená odchýlka inne użycie niż podane jako zgodne z przeznaczeniem je +/- 5 %. zwalnia producenta z odpowiedzialności za powstałe •...
  • Seite 70 si počínejte velmi opatrně. Stlačený vzduch může být velmi nebezpečný. Zajistěte, aby proud vzduchu nezpů- sobil víření prachu, kmenů nebo jiných těles. Zajistěte také, aby bylo odvzdušňování prováděno bezpečným způsobem. • Pro snížení nebezpečí požáru nebo výbuchu nikdy neprovádějte stříkání hořlavých kapalin v uzavřených prostorách.
  • Seite 71 si počínajte veľmi opatrne. Stlačený vzduch môže byť zatyczki spustowej lub z wylotu powietrza). Sprężo- veľmi nebezpečný. Zabezpečte, aby prúd vzduchu ne- ne powietrze może być ekstremalnie niebezpieczne. spôsobil vírenie prachu, kamienkov alebo iných telies. Proszę uważać, żeby strumień powietrza nie podniósł Zabezpečte tiež, aby bolo odvzdušňovanie vykonávané...
  • Seite 72 od zdi, aby mohla být prováděna správná ventilace pro chlazení kompresoru. • Před prováděním přepravy kompresoru proveďte od- vzdušnění stlačeného vzduchu v komoře a řádně kom- presor zajistěte. • Chraňte vzduchovou hadici a napájecí kabel proti po- škození. Pravidelně kontrolujte, zda komponenty stroje nevykazují...
  • Seite 73 ventilácia a chladenie kompresora. ze zbiornika. • Pred prepravou kompresora odvzdušnite komoru a • Proszę pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeń- riadne kompresor zaistite. stwa, żeby zabezpieczyć jego prawidłowe funkcjono- • Chráňte vzduchovú hadicu a napájací kábel proti po- wanie. škodeniu. Pravidelne kontrolujte, či komponenty stroja •...
  • Seite 74 m Správné použití stroje Stroj vyhovuje všem platným strojním směrnicím EC. • Stroj musí být používán pouze v technicky dokonalých podmínkách v souladu s použitím, pro které byl určen, podle pokynů uvedených v návodu k obsluze, a pouze personálem, který si uvědomuje rizika, která práce se strojem zahrnuje.
  • Seite 75: Używanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    m Správne použitie stroja m Używanie zgodne z przeznaczeniem Stroj vyhovuje všetkým platným strojným smerniciam • Stroj musí byť používaný len v technicky dokonalých Maszyna odpowiada obowiązującym Dyrektywom WE podmienkach v súlade s použitím, pre ktoré bol určený, dot. maszyn podľa pokynov uvedených v návode na obsluhu, a len •...
  • Seite 76 Vybalení Díky moderní sériové výrobě je nepravděpodobné, že by váš kompresor obsahoval nějaké vadné části nebo že by nebyl kompletní. Pokud jste však zjistili nějakou vadu, ne- spouštějte stroj, dokud nebudou vadné části vyměněny nebo opraveny. Nedodržení tohoto pokynu může vést k vážným poraněním.
  • Seite 77 vypínača ON/OFF. Potom hadicu odstráňte z kompresora. kompresor przyciskiem włączanie/wyłączanie i odsunąć wąż od kompresora. Vybalenie Rozpakowywanie Vďaka modernej sériovej výrobe nie je pravdepodobné, Ze względu na nowoczesną produkcję seryjną jest nie- že by váš kompresor obsahoval nejaké chybné časti ale- prawdopodobne, żeby Państwa kompresor był...
  • Seite 78: Uvedení Stroje Do Provozu

    Filtr vzduchu, obrázek 6 Fig. 6 Varování: Oba vzduchové filtry musí být před prvním použitím připevněny. Provoz bez vzduchových filtrů po- škozuje kompresor a v takovém případě záruka pozbývá platnosti. Oba vzduchové filtry (15) jsou přišroubovány a upevněny na horní stranu hlavy válců. Uvedení...
  • Seite 79: Uvedenie Stroja Do Prevádzky

    Vzduchový filter, obr. 6 Filtr powietrza, Rys. 6 Upozornenie: Obidva vzduchové filtre sa pred prvým po- Ostrzeżenie: Oba filtry powietrza muszą być zamontowa- užitím musia namontovať. Prevádzka bez vzduchových ne przed pierwszym użyciem. Praca bez filtrów powietrza filtrov poškodí kompresor a záruka uplynie. może spowodować...
  • Seite 80 Upozornění: Nastavování ventilu a čtení tlakoměru musí být prováděno tehdy, když vzduch proudí z výstupu kom- presoru skrz příslušenství. Ke zvýšení tlaku vzduchu je potřeba otočit regulačním ventilem ve směru pohybu hodinových ručiček. Ke snížení tlaku vzduchu otočte regulačním ventilem proti pohybu hodinových ručiček.
  • Seite 81 Upozornenie: Nastavovanie ventila a čítanie tlakomeru wym, ciśnienie tego zaworu może być zmieniane przez musíte robiť vtedy, keď vzduch prúdi z výstupu kompreso- pokręcenie regulowanej gałki (5). ra cez príslušenstvo. Uwaga: Żeby można było odczytać właściwy wynik na Ak chcete zvýšiť tlak vzduchu, otočte regulátor tlaku v mierniku wylotowym, powietrze musi przepływać...
  • Seite 82: Elektrické Připojení

    Varování Při provádění této kontroly používejte ochranné brýle. Udržujte svůj obličej v dostatečné vzdálenosti od pojist- ného ventilu, protože vypouštěný vzduch je pod vysokým tlakem. Pokud pojistný ventil nepracuje správně tak, jak je uvede- no výše, ihned vypněte kompresor a nechte pojistný ventil zkontrolovat vašim prodejcem.
  • Seite 83: Elektrické Pripojenie

    Proszę poluzować pierścień na zaworze bezpieczeństwa, wtedy wypływ powietrza musi się zatrzymać. Varovanie Ostrzeżenia Pri tejto kontrole používajte ochranné okuliare. Udržujte Przy tej próbie trzeba nosić okulary ochronne. svoju tvár v dostatočnej vzdialenosti od poistného ventila, Przy tej próbie proszę nie trzymać twarzy w pobliżu za- pretože vypúšťaný...
  • Seite 84: Prohlášení O Shodě

    EU. V případě neautorizovaných změn na výrobku, toto prohlášení ztrácí platnost. Popis výrobku: Kompresor Typ výrobku: HC 53dc, Art.-Nr. 590 6102 901 Směrnice EU: Příslušné EC směrnice: Strojní směrnice 2006/42/EC, Směrnice o nízkém napětí 2006/95/EC, Směrnice EC EMV 2004/108/EC, Venkovní...
  • Seite 85: Prehlásenie O Zhode

    Popis produktu: wersji. Kompresor W przypadku nieuzgodnionej z nami zmiany w urządzeniu oświadczenie to traci ważność. Typ výrobku: HC 53dc, Art.-Nr. 590 6102 901 Nazwa urządzenia Kompresor Smernice EU: Příslušné normy EC Typ urządzenia Strojní směrnice 2006/42/EC, HC 53dc, Art.-Nr.
  • Seite 86: Řešení Problémů

    Řešení problémů Porucha Možná příčina Řešení Motor nelze spustit, pracuje příliš Porucha elektrického proudu nebo Zkontrolujte elektrické napětí. pomalu nebo se nadměrně zahřívá. příliš nízké elektrické napětí. Napájecí kabel je příliš dlouhý. Objednejte si u prodejce nový nebo příliš tenký napájecí...
  • Seite 87 Pohybujúce sa časti sú príliš horúce Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vymeniť, vášmu predajcovi. Nedostatočný tlak alebo pokles Motor pracuje príliš pomaly. Nechajte skontrolovať a v prípade kapacity výstupu. potreby vymeniť vášmu predajcovi. Špinavá filtračná vložka. Vyčistite alebo vymeňte filtračnú vložku. Únik vzduchu z poistného ventila.
  • Seite 88 Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Saksamaa Lugupeetud klient, Soovime Teile meeldivat ja edukat scheppach masina kasutamist. Pange tähele: Vastavalt kehtivatele toote vastavuse seadustele, ei ole selle seadme tootja vastutav järgmistest tegevustest tule- nevate kahjustuste eest: •...
  • Seite 89 D-89335 Ichenhausen/Vokietija Godātais klient, Mielas kliente, Mēs novēlam jums patīkamu un veiksmīgu pieredzi darbā mes linkime jums malonios ir sėkmingos darbinės patirties ar jūsu jauno scheppach iekārtu. su jūsų naująja scheppach mašina. Piezīme: Pastaba: Saskaņā ar piemērojamo drošumatbildības likumu, šīs Naudojantis produkto vartojimo teisinės atsakomybės...
  • Seite 90: Üldised Märkused

    ge kasutusjuhend kilekaante vahele, et see mustaks ega niiskeks ei muutuks. Iga kasutaja peab kasutusjuhendit enne tööle asumist ja töö tegemise ajal silmas pidama. Masinaga võib tööd teha vaid selleks vastava koolituse saanud personal, kes omavad teadmisi neid varitsevatest võimalikest ohtudest. On oluline, et masinaga töötav isik vastaks kehtestatud vanusemäärale.
  • Seite 91 • Izmantojiet tikai oriģinālās papildierīces, dilstošās un tumėte su mašina prieš ja naudojantis. rezerves daļas. Rezerves daļas varat iegādāties pie • Naudokite tik originalias scheppach dalis priedams bei tuvākā scheppach dīlera. susidėvėjusioms ir atsarginėms detalėms keisti. Atsar- • Veicot pasūtījumu, norādiet iekārtas numuru, modeli ginių...
  • Seite 92 Fig. 1 Legend, Joon. 1 Õppige kompressorit tundma: Käepide Rõhulüliti kate SEES/VÄLJAS lüliti Rõhumõõdik töörõhu jaoks Rõhu regulaator Kiirelt lahtiühendatav klamber reguleeritava rõhu jaoks 6a Kiirelt lahtiühendatav klamber alandamata rõhu jaoks Rõhumõõdik boilerirõhu jaoks Rõhu vabastamise kraan Takistusventiil 10 Äravoolukork 11 Boiler 12 Ratas (2x) 13 Termo-ülekoormuse lüliti...
  • Seite 93: Vispārīgie Drošības Noteikumi

    Uzraksts, 1. att. Įranga, 1 Fig. Iepazīstiet savu kompresoru Jūsų kompresoriaus sudėtinės dalys: Rokturis Rankena Spiediena slēdža apvalks Slėgio jungiklio gaubtas ON/OFF (Ieslēgts/Izslēgts) slēdzis On (Įjungti)/Off (išjungti) mygtukas Darba spiediena manometrs Darbinio slėgio manometras Spiediena regulators Viršslėgio vožtuvas Pārnesums regulējamam spiedienam Reguliuojamojo slėgio greitojo veikimo mova 6a Pārnesums neregulējamam spiedienam 6a Viso (nesumažinto) slėgio greitojo veikimo mova...
  • Seite 94 tada, tõmmake see enne vooluvõrgust välja. Enne, kui elektrijuhtme seina tagasi panete, veenduge, et masina lüliti on asendis VÄLJAS. • Hoiustage kompressorit vastavalt nõuetele. Kompres- sor, mida Te ei kasuta, peab olema hoiustatud kuivas kohas kaitstuna • ilmastikuolude eest. • Töö tegemise ala. Veenduge, et töö tegemise koht on puhas ja tuulutatud.
  • Seite 95 darbus, vai pirms detaļu nomaiņas. degiais skysčiais ar dujomis – iškyla elektrinio šoko • Netīša ieslēgšanās. Nepārvietojiet kompresoru, kamēr pavojus. Apsaugokite kompresorių nuo lietaus ir ne- tas ir pieslēgts elektropadeves tīklam. Pārliecinieties, naudokite jo drėgnoje ar šlapioje aplinkoje. Kadangi ka slēdzis ir OFF pozīcijā, pirms spraužat elektropa- naudojamas kompresorius gali sukelti kibirkštis, jis turi deves kabeli tīkla ligzdā.
  • Seite 96 välja, kontrollige selle töökorras olemine üle või võtke ühendust volitatud teeninduskohaga. • Kasutage üksnes originaalvaruosi. Mitte-originaalva- ruosade kasutamine muudab garantii kehtetuks ning on oht masinat rikkuda. Omal käel kompressorit mitte parandada ega reguleerida. Laske remonditöid teha selleks volitatud teeninduskohal. Kui Te kompressorit ei kasuta, lülitage see asendisse VÄLJAS.
  • Seite 97 disfunkciju un zaudēsiet produkta garantiju. Neveiciet • Pasukite jungiklį į OFF (išjungta) padėtį, kai kompre- nekādas patvaļīgas kompresora modifikācijas. Veiciet sorius yra nenaudojamas. Pasukite jungiklį į „0“ (OFF) remontdarbus pilnvarotā servisa centrā. padėtį, norint nutraukti srovės tiekimą. • Novietojiet slēdzi OFF pozīcijā, kad kompresors netiek •...
  • Seite 98 • Ärge kunagi hingake sisse kokkusurutud õhku, mida kompressor toodab. Hingamiseks mõeldud hapniku- mahutite täitmiseks kokkusurutud õhku mitte kasutada. • Keevitusseadmeid kompressori läheduses mitte ka- sutada. Kompressori õhukonteineri külge mitte midagi keevitada: keevitamine võib kompressori õhukonteineri õrnemaks muuta ja nii muutub garantii kehtetuks. •...
  • Seite 99 nāšana tiek veikta ar nerūsējoša tērauda aerosoliem. • Nedirbkite su kompresoriumi atvirame ore lyjant arba Kompresors ar šiem šķidrumiem netiek bojāts. ant šlapio paviršiaus. Bet kurioje iš šių situacijų galima • Nekad tieši neieelpojiet kompresora ražoto saspiesto patirti elektros šoką. gaisu.
  • Seite 100 • Kandke ohutusvarustust: prillid või sirm, kõrvakaits- med, hapnikumask ja kaitseriietus. • Kui olete masina vooluvõrku ühendanud ja sisse lüli- tanud, käivitub seade automaatselt. • Kompressorist väljuvat õhku ei tohi sisse hingata. • Kontrollige rõhu kontrollventiili iga päev enne töö alus- tamist.
  • Seite 101: Tinkamas Naudojimas

    • Nekad nemēģiniet noņemt no kompresora kādu detaļu, piamas. kamēr tas ir zem spiediena. • Kasdien patikrinkite slėgio kontrolės vožtuvą prieš pra- • Pārliecinieties, ka eļļošanas eļļa ir tīra un vienmēr pie- dėdami darbą. tiekamā daudzumā. Mainiet eļļu saskaņā ar norādīju- •...
  • Seite 102 • Saate muuta alles jäävad ohud minimaalseks, kui järgi- te nii peatükkides “Märkused ohutuse kohta” ja “Kasu- tamine vastavalt volitusele” kui kogu kasutusjuhendis toodud nõudeid. • Ohte ei ole võimalik täiesti vältida ka kõiki ohutusmeet- meid järgides. Masina ehitusest tulenevalt võivad esi- neda järgmised riskid: •...
  • Seite 103 • Pārējos riskus iespējams samazināt līdz minimumam, • Akių trauma, kai nėra dėvimi efektyvūs apsauginiai sekojot instrukcijām sadaļās „Drošības noteikumi” un akiniai (arba apsauginis skydas). „Atļautā lietošana”, kā arī pārējā lietošanas instrukcijā. Įspėjimas: • Pat tad, kad pieņemti visi drošības mēri, nav iespējams Atplyšus arba sugedus oro žarnai, oro tiekimas kompre- izslēgt visus pārējos riskus.
  • Seite 104 Õli, joonis 5, 5.1 Fig. 5 Hoiatus: Enne masina esmakordset kasutamist on ko- hustuslik kontrollida õlitaset! Masina töötamine ilma õlita põhjustab parandamatuid kahjustusi ja muudab garantii kehtetuks. 1 Eemaldage kompressori korpuse vändakastilt plasti- kust õlitäitmiskork. 2 Täitke karter õliga, kuni õlitase vaatemõõdikus (16) jõuab ringikujulise tähistuse keskele.
  • Seite 105: Darba Uzsākšana

    Eļļa, 5., 5.1. attēli Tepalas (5, 5.1 pav.) Brīdinājums: Pirms pirmās iedarbināšanas noteikti veiciet Įspėjimas! Prieš pirmą kartą naudodami, būtinai pati- eļļas līmeņa pārbaudi! krinkite tepalo kiekį įrenginyje! 1 Ierīces izmantošana bez nepieciešamā eļļas daudzuma Dirbant be tepalo, bus nepataisomai sugadintas įrenginys var radīt neatgriezeniskus ierīces bojājumus, kā...
  • Seite 106 Opereerimine Joon. 8 Fig. 8 1 Mahuti rõhku kontrollitakse rõhulüliti abil, mis asub rõ- hulüliti katte (2) all. Kui rõhk jõuab maksimumini, muu- tub rõhulüliti aktiivseks ja mootor lülitub välja. Rõhk väheneb, kui ühendusvahend õhku tarvitab, kuni rõhk jõuab miinimumini. Seejärel hakkab rõhulüliti taas moo- toriga tegutsema.
  • Seite 107 Lietošana Eksploatavimas 8. att. 8 paveikslas 1 Spiediens tvertnē tiek kontrolēts ar spiediena slēdzi 1 Slėgis rezervuare yra kontroliuojamas slėgio jungikliu, zem spiediena slēdža apvalka (2). Kad tiek sasniegts esančiu po slėgio jungiklio gaubtu (2). Kai yra pasie- maksimālais spiediens, spiediena slēdzis tiek aktivizēts kiamas maksimalus slėgio lygis, slėgio jungiklis yra un motors izslēdzas.
  • Seite 108 Hooldus Hoiatus: Enne igat hooldust ja puhastamist lülitage palun mootor välja ja eemaldage voolujuhe seinast. Joon. 10 ja 11 Fig. 10 1 Pärast esimest kümmet töötundi tühjendage karter õlist ja täitke uuesti puhta õliga. Selle jaoks eemaldage ti- henduskork karterilt (karteri allosas vasakul pool). Tähelepanu: SAE 30 või L-DAB 100 üle 10 °C, SAE 10 või L-DAB 68 alla 10 °C.
  • Seite 109 Apkope Priežiūra Brīdinājums: veicot jebkuru un visus apkopes un tīrī- Įspėjimas: dėl bet kokios ar pilnos priežiūros bei va- šanas darbus, lūdzu, izslēdziet motoru un atvienojiet lymo, prašome išjungti variklį ir atjungti įrenginį nuo iekārtu no elektropadeves. energijos tiekimo šaltinio. 10.
  • Seite 110 Käesolev deklaratsioon muutub kehtetuks, kui masinale ilma meie nõusolekuta muudatusi tehakse. Masina kirjeldus: Kompressor Masina mudel HC 53dc, Art.-Nr. 590 6102 901 Vastavad EÜ direktiivid EÜ masinadirektiiv 2006/42/EG, EÜ madalpinge direktiiv 2006/95/EWG, EÜ-EMV direktiiv 2004/108/EWG, EÜ direktiiv 87/404/EG.
  • Seite 111: Elektrinė Jungtis

    Gedimo atveju kreipkitės į jū- sų tiekėją. ES atbilstības deklarācija EK Suderinamumo deklaracija Ar šo mēs, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, Vācija, deklarējam, Mes, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, ka turpmāk minētās mūsu ražotās iekārtas dizains, konstrukcija un Günzburger Str.
  • Seite 112 Veateadete selgitamine Viga Võimalik põhjus Lahendus Mootor ei käivitu, Viga elektrivoolus või on võrgupinge liiga Kontrollige võrgupinget. töötab liiga aegla- madal. selt või läheb äär- Elektrikaabel liiga pikk või peenike. Tellige varustajalt uus kaabel. miselt kuumaks. Rõhunupu viga. Laske see varustajal ära parandada või välja vahetada. Mootori viga.
  • Seite 113: Problēmu Novēršana

    Problēmu novēršana Kļūme Iespējamais cēlonis Risinājums Motors neieslē- Kļūme elektrības strāvā, vai pārāk zems Pārbaudiet tīkla spriegumu. dzas, darbojas tīkla spriegums. pārāk lēni vai Elektrības kabelis pārāk garš vai pārāk Iegādājieties jaunu kabeli no tuvākā dīlera. pārlieku sakarst. plāns. Bojāts spiediena slēdzis. Griezieties pie dīlera, lai to saremontētu vai nomainītu.
  • Seite 114: Gedimų Lokalizavimas

    Gedimų lokalizavimas Problema Galima priežastis Pagalba Variklis nestar- Elektros srovės sutrikimas arba tinklo Patikrinkite tinklo įtampą tuoja, sukasi per įtampa per žema lėtai arba labai Elektros kabelis per ilgas arba per plonas Keiskite nauju kabeliu iš jūsų tiekėjo greitai įkaista Sugedęs slėgio jungiklis Leiskite jį...
  • Seite 115 international 115...
  • Seite 116 TILLVERKARE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Germany KÄRA KuND, Vi önskar dig mycket glädje och framgång med din nya scheppach-maskin. Obs: I enlighet med gällande lagar om produktansvar, skall till- verkaren av denna enhet inte hållas ansvarig för skador på...
  • Seite 117 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Saksa HyVÄ ASIAKAS, Toivomme, että uusi scheppach-koneesi tuo sinulle paljon iloa ja menestystä. Huomaa: Tuotevastuulakien mukaisesti, tämän laitteen valmistaja ei ole vastuussa tälle laitteelle tai tästä laitteesta koituvista vaurioista, mikäli ne ovat seurausta: Vääränlaisesta hoidosta.
  • Seite 118: Allmänna Upplysningar

    • Innan idriftsättning, bekanta dig med maskinen genom att noggrant läsa dessa anvisningar. • Använd endast originaltillbehör, slitage- eller reserv- delar. Du hittar reservdelar hos din scheppach-åter- försäljare. • När du beställer ska du bifoga vårt artikelnummer och maskinens tillverkningsår och typ.
  • Seite 119 • Varmista, että toimituksesta ei puutu mitään. • Ennen kuin otat laitteen käyttöön, tutustu koneeseen lukemalla nämä ohjeet huolellisesti. • Käytä alkuperäisiä lisävarusteita, kuluvia osia tai vara- osia. Löydät varaosia scheppach-jälleenmyyjältäsi. • Kun tilaat, laita mukaan nimikenumeromme ja koneen tyyppi ja valmistusvuosi. HC 53dc...
  • Seite 120: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    Fig. 1 Legend, fig. 1 Lär känna din kompressor: Handtag Tryckvaktslock AV/PÅ-knapp Arbetstrycksmanometer Tryckregulator Snabbkoppling för justerbart tryck 6a Snabbkoppling för oreducerat tryck Panntrycksmanometer Övertrycksventil Backventil 10 Avtappningsplugg 11 Panna 12 Hjul (2x) 13 Termisk överbelastningsbrytare 14 Förslutningspropp 15 Luftfilterenhet 16 Oljeavtappningsskruv med synglas Symbolbeskrivning Det kan finnas symboler på...
  • Seite 121: Turvallisuusohjeet

    Selitys, Kuva 1 Opettele tuntemaan kompressorisi: Kahva Painekytkimen suoja ON/OFF-kytkin Työpaine-manometri Paineenalentaja Pikaliitin säädettävälle paineelle 6a Pikaliitin alentamattomalle paineelle Kattilapaine-manometri Ylipaineventtiili Takaiskuventtiili 10 Tyhjennystulppa 11 Kattila 12 Pyörä (2x) 13 Lämpöylikuormituskytkin 14 Sulkutulppa 15 Ilmansuodatinyksikkö 16 Öljynpäästöruuvin katselulasi Symbolien kuvaus Koneesi tyyppikilvessä...
  • Seite 122 är strömansluten. Se till att brytaren är i AV-läget innan du sätter i den elektriska kabeln. • Förvara kompressorn på korrekt sätt. När kompressorn inte används måste den förvaras på en torr plats där den skyddas mot väderförhållanden. • Arbetsområde. Se till att arbetsområdet är rent och väl- luftat.
  • Seite 123 on kytketty sähkövirta. Varmista, että kytkin on OFF- asennossa, ennen kuin kytket sähkökaapelin kiinni. • Säilytä kompressoria asianmukaisesti. kompressoria ei käytetä, se tulee säilyttää kuivassa paikassa suojassa sääolosuhteilta. • Työalue. Varmista, että työalue on puhdas ja hyvin il- mastoitu. Laita pois sellaiset työkalut, joita ei tarvita. Älä...
  • Seite 124 • För brytaren till AV-läget när kompressorn inte används. För brytaren till „0“ (AV) för att stänga av strömtillför- seln. • Rör inte varma kompressordelar. • Stäng inte av kompressorn genom att dra i elkabeln. • Tryckluftskrets. Använd tryckluftsslangar och verktyg gjorda för ett högre (eller samma tryck) än kompres- sorns maximala arbetstryck.
  • Seite 125 • Käännä kytkin OFF-asentoon, kun kompressoria ei käy- tetä. Käännä kytkin kohtaan ”0” (OFF) virransyötön kat- kaisemiseksi. • Älä koske kompressorin kuumiin osiin. • Älä käännä kompressoria pois päältä vetämällä sähkö- kaapelista. • Paineilmapiiri. Käytä paineilmaletkuja ja työkaluja, jot- ka on valmistettu korkeammalle (tai samalle) paineelle kuin kompressorin enimmäiskäyttöpaine.
  • Seite 126 ta tills tryckluften lämnat tanken genom avtappnings- ventilen. Dra sedan ur strömkontakten. • Kontrollera der högsta tillåtna trycket för alla enheter som används med kompressorn. Kompressorns utmat- ningstryck måste ställas in på ett sätt så att det ald- rig överskrider det föreskrivna trycket för enheter eller tillbehör.
  • Seite 127 ennen huoltotöiden tekoa. Paina ON/OFF-painiketta ja odota, kunnes paineilma on poistunut säiliöstä tyhjen- nysventtiilin kautta. Vedä sitten virtapistoke irti. • Tarkasta kaikkien kompressorin kanssa käytettävien lait- teiden hyväksytty enimmäispaine. Kompressorin lähtö- paine tulee asettaa niin, että se ei koskaan ylitä lait- teille tai lisävarusteille määrättyä...
  • Seite 128: Kvarvarande Risker

    Rikta aldrig luftutflöde från kompressorn mot någon kroppsdel eller annan person. Blockera aldrig luftutflödet med ditt finger eller annan kroppsdel. m Använd efter behörighet Maskinen möter alla gällande Eu-maskinriktlinjer. • Maskinen får endast användas i tekniskt perfekt skick och med medvetenhet om riskerna, i enlighet med dess avsedda användning och de anvisningar som ges i bruksanvisningen.
  • Seite 129 Käytä hengityssuojaa. Älä koskaan suuntaa kompressorin lähtöilmaa kehoa tai toista henkilöä kohti. Älä koskaan yritä tukkia ilmareikää sormellasi tai kehonosallasi. m Käytä valtuutuksen mukaan Kone vastaa kaikkia voimassa olevia Ey-konemääräyksiä. • Konetta tulee käyttää vain teknisesti täydellisessä kun- nossa ja tietoisena vaaroista, sen nimetyn käytön ja tässä...
  • Seite 130 uppackning På grund av modern serieproduktion är det osannolikt att det är något fel på kompressorn eller att någon del fattas. Men om du ändå upptäcker något fel ska du inte sätta på maskinen innan delar byts eller felet avhjälpts. Att inte följa denna anvisning kan leda till allvarliga skador.
  • Seite 131: Pakkauksen Purkaminen

    Pakkauksen purkaminen Modernin sarjatuotannon vuoksi on epätodennäköistä, et- tä kompressorissasi olisi vikoja, tai että osa puuttuisi. Jos kuitenkin huomaat vian, älä kytke konetta päälle, ennen kuin osat on vaihdettu tai viat korjattu. Tämän ohjeen lai- minlyönti voi johtaa vakaviin vammoihin. Kokoaminen Kahva Kompressorin kahva tulee koota seuraavasti:...
  • Seite 132 Luftfilter, fig. 6 Fig. 6 Varning: Båda luftfiltren måste monteras innan första an- vändning. Drift utan luftfilter skadar kompressorn och ga- rantin slutar gälla. Båda luftfilter (15) skruvas i och dras åt i toppen av cylin- derhuvudena. Idriftsättning Varning: 1 Det är viktigt att kontrollera oljenivån innan första an- vändning! 2 Kontrollera att oljenivån är korrekt och att luftfiltret monterats.
  • Seite 133 Ilmansuodatin, Kuva 6 Varoitus: Molemmat ilmansuodattimet tulee asettaa pai- koilleen ennen ensimmäistä käyttöä. Käyttö ilman ilman- suodattimia vahingoittaa kompressoria ja mitätöi takuun. Molemmat ilmansuodattimet (15) ruuvataan sisään ja ki- ristetään sylinterinkansien yläosaan. Käyttöönotto Varoitus: 1 On ehdottoman tärkeää tarkastaa öljyn määrä ennen ensimmäistä...
  • Seite 134 aktig display. Luften måste flöda för att displayen ska visa korrekt. 5 När du avslutar ditt arbete eller när du lämnar kompres- sorn utan uppsikt, stäng av den på följande sätt. • Tryck på PÅ/AV-kontakten (3) • Vänta tills trycklyften tömts genom avtappningsventilen under vaktlocket (2).
  • Seite 135 Huomio: Jos ilmanvirtausta ei ole asetustoimenpiteiden ai- kana, näyttö antaa virheellisen lukeman. Oikean lukeman saamiseksi, ilman tulee virrata. 5 Kun työ lopetetaan, tai kun kompressori jätetään varti- oimatta, käännä se pois päältä seuraavasti: • Paina ON/OFF-kytkintä (3). • Odota, kunnes paineilma on poistunut kytkinkannen (2) alla olevan tyhjennysventtiilin kautta.
  • Seite 136: Elektrisk Anslutning

    Denna deklaration blir ogiltig om ändringar görs på maskinen utan vårt medgivande. Maskinbeskrivning: Kompressor Maskinmodell: HC 53dc, Art.-Nr. 590 6102 901 Relevanta EG-direktiv: EG-maskindirektivet 2006/42/EG EG Lågspänningsdirektivet 2006/95/EWG, EG-EMV direktivet 2004/108/EWG, EG-direktivet 2009/105/EG, utomhusdirektivet 2000/14/EG-2005/88/EG.
  • Seite 137: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Koneen kuvaus: Kompressori Koneen malli: HC 53dc, Art.nro 590 6102 901 Asiaankuuluvat EY-direktiivit: Ey-konedirektiivi 2006/42/Ey Ey-matalajännitedirektiivi 2006/95/ETy Ey Sähkömagneettisen yhteensopivuuden direktiivi 2004/108/ Ey-direktiivi 2009/105/Ey ulkoilmadirektiivi 2000/14/Ey-2005/88/Ey. Sovelletut harmonisoidut eurooppalaiset standardit: EN 1012-1:2010, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60204-1,...
  • Seite 138 Felsökning Möjlig orsak Åtgärd Motorn startar inte, går för långsamt Fel i strömmen eller för låg nätspän- Kontrollera nätspänningen. eller blir extremt varm. ning. Den elektriska kabeln är för lång Skaffa en ny kabel från din återförsäljare. eller kort. Trasig tryckvakt. Låt den repareras eller bytas ut av din återförsäljare.
  • Seite 139 Vianetsintä Vika Mahdollinen aiheuttaja Korjauskeino Moottori ei käynnisty, käy liian hitaasti Vika sähkövirrassa tai verkkovirran Tarkista verkkovirran jännite. tai on äärimmäisen kuuma. jännite liian matala. Sähkökaapeli liian pitkä tai ohut. Hae jälleenmyyjältäsi uusi kaapeli. Viallinen painekytkin. Anna jälleenmyyjäsi korjata tai vaihtaa se. Viallinen moottori.
  • Seite 140 140 international...
  • Seite 141 international 141...
  • Seite 142 142 international...
  • Seite 143 international 143...
  • Seite 144 Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.

Diese Anleitung auch für:

Hc 53dc

Inhaltsverzeichnis