Inhaltszusammenfassung für Dover VSG RAV.535 .196200 Serie
Seite 1
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE | SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO Istruzioni originali OPERATION E MAINTENACE MANUAL | ELECTRO-HYDRAULIC LIFT Translation of the original instructions BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG | ELEKTROHYDRAULISCHE HEBEBÜHNE Übersetzung der Originalanleitung MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN | PONT ÉLÉVATEUR ÉLECTRO-HYDRAULIQUE Traduction des instructions originales MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO | ELEVADOR ELECTROHIDRÁULICO Traducción de las instrucciones originales RAV.518NL.196026...
Seite 2
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Contenuto della dichiarazione CE di conformità Content of the EC declaration of conformity Inhalt der EG-Konformitätserklärung Contenu de la déclaration de conformité CE COMPOSIZIONE DEL COMPOSITION OF ZUSAMMENSETZUNG COMPOSITION DE LA COMPOSICIÓN DEL MANUALE MANUAL DER ANLEITUNG NOTICE MANUALE...
CAP. 0 PREMESSE ....................6 0.1 Scopo del manuale di istruzioni ..................6 0.2 Elenco modelli sollevatori ....................7 0.3 Norme generali di sicurezza ....................8 0.4 Limiti di durata di vita ......................8 CAP. 1 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE ..........9 1.1 Simboli utilizzati nel manuale ....................
Seite 4
7.4 Collegamento cavo alimentazione ................... 40 7.5 Collegamento impianto pneumatico ................41 7.6 Collegamento pressostato CP e finecorsa FC1, FC2 ............42 7.7 Sincronizzazione pedane ....................43 7.8 Fissaggio del sollevatore ....................44 7.8.1 Tasselli ........................45 7.8.2 Calcestruzzo ......................45 7.9 Attivazione e registrazione delle sicurezze ..............46 7.10 Spurgo aria impianto idraulico ..................
Seite 5
INDICE PAGINA BIANCA PER ESIGENZE DI IMPAGINAZIONE 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE CAP. 0 PREMESSE 0.1 Scopo del manuale di istruzioni ATTENZIONE! Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto, dovrà seguire tutta la vita operativa del sollevatore. Conservarlo, quindi, in luogo noto e a portata di mano per poterlo consultare ogni qualvolta sorgano dubbi. L’utilizzo del sollevatore è consentito esclusivamente a personale adeguatamente istruito che abbia letto e compreso il presente manuale.
INDICE 0.2 Elenco modelli sollevatori Nella tabella sottostante è riportato l'elenco dei sollevatori a cui fa riferimento il presente manuale: MODELLO CODICE PRIMARIO PRODOTTO LAYOUT RAV518NL RAV.518NL.196026 RAV518NL (230/1/50-60Hz) RAV.518NL.196033 SFL5518 SPA.SF518.196057 SFL5518 (230/1/50-60Hz) SPA.SF518.196064 RAV535Q RAV.535XX.196200 RAV.535XX.196194 RAV535 RAV.535XX.196217 RAV.535XX.196224 SPA.SF535.196309 SFL5535...
INDICE 0.3 Norme generali di sicurezza ATTENZIONE L'uso del sollevatore è consentito solo a personale appositamente addestrato e solo dopo avere letto e compreso il presente manuale; l'operatore deve essere autorizzato da chi ricopre il ruolo di responsabile dell'impianto. ATTENZIONE Sono vietate manomissioni o modifiche al sollevatore e ai dispositivi di sicurezza;...
INDICE CAP. 1 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE 1.1 Simboli utilizzati nel manuale SIMBOLI Attenzione! Attenzione! Pericolo elettricità Attenzione! Pericolo carichi sospesi Attenzione! Movimentazione con carrello elevatore o transpallet Attenzione! Pericolo schiacciamento mani Attenzione! Pericolo organi in movimento Vietato l'accesso al personale non autorizzato Obbligo.
INDICE 1.2 Pittogrammi redazionali Nel Manuale istruzioni sono utilizzati alcuni simboli per richiamare l’attenzione del lettore e mettere in evidenza aspetti particolarmente importanti. Le informazioni relative alla sicurezza sono comunicate sotto apposita indicazione in cui la parola di segnalazione (PERICOLO, AVVERTENZA, ATTENZIONE) associata al simbolo di sicurezza descrive la gravità del rischio. La seguente tabella descrive il significato dei simboli utilizzati che sono conformi allo standard ISO 3864 -2 e EN ISO 7010.
INDICE CAP. 2 PRESENTAZIONE DEL SOLLEVATORE 2.1 Descrizione del sollevatore a doppia forbice con rampe di salita Nome prodotto: SOLLEVATORE PER VEICOLI Descrizione prodotto: Sollevatore elettroidraulico a doppia forbice con rampe di salita Il sollevatore si compone dei seguenti elementi: Sollevatore a doppia forbice Pedane Arresti veicolo...
INDICE 2.2 Descrizione del sollevatore a doppia forbice con prolunghe registrabili Nome prodotto: SOLLEVATORE PER VEICOLI Descrizione prodotto: Sollevatore elettroidraulico a doppia forbice con prolunghe registrabili Il sollevatore si compone dei seguenti elementi: Sollevatore a doppia forbice Pedane Arresti veicolo Biella Mobile centralina di comando Serbatoio olio...
INDICE 2.3 Posizione di comando La centralina di comando (A) è normalmente posizionata sulla sinistra rispetto alla direzione di accesso, ad una distanza di circa un metro dalla pedana; usufruendo di appositi Kit, fornibili su richiesta, è possibile montare la centralina in posizione diversa da quella descritta. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 2.4 Destinazione d’uso Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli come previsto dalla normativa vigente, Direttiva Macchine 2006/42/ CE ; la portata è quella indicata nella targhetta matricola. Il sollevatore è stato progettato per ambienti interni non soggetti all'azione del vento. È consentito il sollevamento di autoveicoli rispondenti ai seguenti requisiti: IMPORTANTE Per valori di distanza trasversali inferiori o superiori all'intervallo indicato, oppure per valori di distanza longitudinale inferiori al minimo indicato, la portata del sollevatore viene ridotta.
Seite 15
INDICE Tab. A MODELLO PORTATA RAV.518NL.196026 RAV.518NL.196040 3000 kg RAV.518NL.196033 SPA.SF518.196057 SPA.SF518.196064 RAV.535XX.196194 RAV.535XX.196217 RAV.535XX.196224 3500 kg RAV.535XX.196200 SPA.SF535.196309 SPA.SF535.196323 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 2.5 Avvertenze e cautele Il sollevatore non deve essere azionato da personale non autorizzato. È vietato salire o sostare sugli organi di sostegno o sul veicolo. È vietato utilizzare il sollevatore per uno scopo diverso da quelli previsti dal presente manuale. E’...
INDICE CAP. 3 DATI TECNICI 3.1 Dimensioni di ingombro e caratteristiche tecniche RAV.518NL.196026 SPA.SF518.196057 RAV.518NL.196033 SPA.SF518.196064 1950 1420 1943 CARATTERISTICHE TECNICHE Portata sollevatore principale (kg) 3000 Motore (kW) Tempo salita Tempo discesa Peso (kg) 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
Seite 18
INDICE RAV.535XX.196200 1950 1420 1943 CARATTERISTICHE TECNICHE Portata sollevatore principale (kg) 3000 Motore (kW) Tempo salita Tempo discesa Peso (kg) 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
Seite 19
INDICE RAV.535XX.196194 RAV.535XX.196224 SPA.SF535.196309 RAV.535XX.196217 RAV.535XX.196200 SPA.SF535.196323 1950 1420 1943 CARATTERISTICHE TECNICHE Portata sollevatore principale (kg) 3500 Motore (kW) Tempo salita Tempo discesa Peso (kg) 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
Seite 20
INDICE RAV.518NL.196040 CARATTERISTICHE TECNICHE Portata sollevatore principale (kg) 3000 Motore (kW) Tempo salita Tempo discesa Peso (kg) 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 3.2 Dati fonometrici DATI FONOMETRICI Rumorosità Rif. Distanza Lp dB(A) Lpk dB(C) U dB 1' 31/32 (ft) < 71 dB(A) < 130 dB(C) 0.6 (m) 3' 9/32 (ft) < 70 dB(A) < 130 dB(C) 1 (m) 3.3 Dati di identificazione della macchina Sulla pedana di comando si trova la targhetta di identificazione del sollevatore, sulla quale sono riportati i seguenti dati: ATTENZIONE E' assolutamente vietato manomettere, incidere, alterare in qualsiasi modo od addirittura...
Seite 22
INDICE Vehicle Service Group Italy S.r.l. 44020 San Giovanni di Ostellato Ferrara/Italy Via Brunelleschi 9 - info.emea@vsgdover.com Tel. (+39) 051 6781511 Fax. (+39) 051 846349 VEICHLES LIFT MODEL SERIAL N° YEAR LIFT CAPACITY 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 3.3.2 Caratteristiche tecniche principali Sincronizzazione idraulica dei movimenti delle pedane indipendentemente dalla ripartizione del carico sulle pedane stesse. Valvola di riallineamento automatico pedane. Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico a garanzia della massima sicurezza. Valvole di sicurezza nei confronti di sovraccarichi e rottura di tubi idraulici. Valvola di controllo della velocità...
INDICE 3.4 Comandi principali del sollevatore I comandi principali si trovano sul pannello di comando che cambia a seconda del modello. 3.4.1 Pannello di comando Interruttore generale Pulsante azionamento Discesa Pulsante azionamento Salita Stazionamento ATTENZIONE In caso di emergenza ruotare sullo "0" l'interruttore generale. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 3.5 Accessori ATTENZIONE Utilizzare solo una traversa libera ruote per volta nel sollevamento del carico 3.5.1 Accessori forniti Vengono forniti di serie 4 tamponi in gomma (codice 412071) con le seguenti dimensioni: 120 x 160 x 40(h). 3.5.2 Accessori a richiesta Con riferimento alla tabella, è possibile individuare i tipi di accessori che possono essere utilizzati sui prodotti trattati ...
Seite 27
INDICE RIF. DESCRIZIONE Condensatore 47 microf 50v Pressostato controllo discesa Diodo 1N4003 Elettrovalvola discesa Elettrovalvola sgancio arpioni Finecorsa blocco discesa per manovra Pericolosa Finecorsa esclusione FC1 con pedane basse Più arresto per inserzione sirena Fusibili protezione linea motore monofase *FU1* 10.3x38 25a 400V am Terna fusibili protezione linea motore 10.3x38 16a 500V aM (versioni 230v)
INDICE CAP. 4 NORME GENERALI DI SICUREZZA 4.1 Indicazione dei rischi residui Il sollevatore è stato realizzato applicando severe norme per la rispondenza ai requisiti richiamati dalle direttive pertinenti. L'analisi dei rischi è stata effettuata accuratamente ed i pericoli sono stati, per quanto possibile, eliminati. Eventuali rischi residui sono evidenziati nel presente manuale e sulla macchina mediante pittogrammi di at- tenzione.
INDICE CAP. 5 REQUISITI PER L'INSTALLAZIONE 5.1 Requisiti minimi richiesti per luogo di installazione Accertarsi che il luogo ove poi verrà installata la macchina sia conforme alle seguenti caratteristiche: L’uso del sollevatore è consentito esclusivamente all’interno di locali chiusi, ove non sussistano pericoli di esplosione o incendio. Illuminazione sufficiente (ma luogo non sottoposto ad abbagliamenti o luci intense). Riferimento norma EN 12464-1. Luogo non esposto alle intemperie.
INDICE 5.3 Preparazione dell’area di installazione Il sollevatore deve essere installato su di un pavimento di resistenza sufficientemente adeguata alle forze trasmesse sulle aree di appoggio a terra (vedi paragrafo "5.2 Requisiti della pavimentazione"). L'armatura deve essere eseguita con tondini Ø10 mm e maglia di 15 cm. La portanza dell’area di appoggio del sollevatore non inferiore a 1,3 kg/cmq.
INDICE CAP. 6 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 6.1 Movimentazione dell'imballo Il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in figura. Le operazioni di sollevamento debbono essere eseguite come da figura. Sollevare con cautela e trasportare i vari gruppi nel luogo dove avverrà il disimballo. 6.2 Disimballo e preinstallazione Per lo spostamento del sollevatore nel punto prescelto per l’installazione (o per una successiva ridisposizione) assicurarsi Sollevare ...
INDICE CAP. 7 INSTALLAZIONE 7.1 Posizionamento pedane Posizionare le pedane e il supporto della centralina alla giusta distanza fra loro tenendo presente che la pedana P2 è quella in cui è montato nella base il blocco della valvola di riallineamento indicato con F in figura. MODELLO RAV.518NL.196026 RAV.518NL.196040...
INDICE 7.2 Collegamento impianto idraulico in posizione standard Il sollevatore viene spedito con l’impianto idrau lico nelle seguenti condizioni (fig.1): Tubi (4-5) sono collegati al cilindro della pedana P1 e devono essere collegati al blocco della valvola di riallineamento (B). Tubi del cilindro della pedana P2 sono collegati al blocco della valvola di riallineamento (B) solidale con la stessa pedana.
INDICE 7.3 Allacciamento alla rete L'impianto elettrico è predisposto per una tensione corrispondente a quella indicata sul fianco del mobile centralina. ATTENZIONE Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, richiedono l'opera di personale professionalmente qualificato. In caso di dubbio interrompere la procedura di installazione e telefonare all'assistenza tecnica. Controllare inoltre che a monte si trovi un dispositivo di interruzione automatica contro le sovracorrenti dotato di salvavita da 30 mA.
INDICE 7.4 Collegamento cavo alimentazione Passare il cavo di alimentazione attraverso il foro sul fondo della cassetta, bloccarlo assieme agli altri cavi e collegare i fili alla morsettiera rispettando la corrispondenza numerica. Inserire lo spinotto A nel morsetto, in questo modo é escluso il pressostato. Mettere in tensione la linea di alimentazione; portare l'interruttore generale in posizione 1; premere il pulsante di salita e controllare che il senso di rotazione del motore sia quello indicato dalla freccia posta sulla calotta dello stesso (senso antiorario): se ciò non si verifica, invertire due fasi nel cavo di alimentazione.
INDICE 7.5 Collegamento impianto pneumatico Predisporre un regolatore di pressione max 10 bar; l'aria deve essere filtrata e lubrificata. Collegare l'alimentazione pneumatica in C. Collegare il tubo B alla elettrovalvola EV2. Effettuare un paio di corse. Azionare il pulsante di discesa (1) e verifcare che fra i denti dell'arpione (2) e quelli della barra dentata (3) ci siano circa 8 mm di distanza.
INDICE 7.6 Collegamento pressostato CP e finecorsa FC1, FC2 Premere il pulsante di salita ed alzare le pedane di 50-60 cm. Svolgere da sotto la pedana P1 i cavi FC1 e FC2 e collegarli alla morsettiera nel quadro elettrico. Il cavo del pressostato è contenuto nella centralina; svolgerlo e collegarlo al pressostato CP. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 7.7 Sincronizzazione pedane Il ponte è dotato di valvola di allineamento automatica posizionata sotto alla pedana P2 ed indicata con A. La valvola è tarata in fabbrica. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 7.8 Fissaggio del sollevatore Eseguire un ciclo completo salita/discesa controllando il corretto posizionamento delle basi e verificando che sia garantito il movimento regolare dei rulli con assenza di impuntamenti o sfregamenti. Utilizzando le basi come dime, forare con punta di Ø15 a una profondità di 150 mm (vedi anche schema di foratura allegato (Fig.1). Pulire i fori ed inserire i tasselli con leggeri colpi di martello. Serrare i bulloni dei tasselli con chiave dinamometrica (Fig.2).
INDICE 7.8.1 Tasselli Il sollevatore deve essere fissato alla pavimentazione tramite tasselli ad espansione meccanici tipo HILTI HSL4 M12 o similari oppure tramite ancoraggi chimici in fiale HILTI HVU-M12 o similari (con barra filettata M12 in acciaio classe 5.8 o superiore). In relazione alla profondità...
INDICE 7.9 Attivazione e registrazione delle sicurezze Staccare lo spinotto (A) dal morsetto. In questo modo si attiva il pressostato. Premere il pulsante di salita (1) e fare salire il ponte fino alla max altezza. Premere il pulsante di discesa (2): il sollevatore scende e si arresta a circa 10-15 cm da terra (regolare il micro FC2 in maniera che ciò accada) ; a questo punto rilasciare il pulsante, ripremerlo e il sollevatore ricomincerà a scendere, ...
INDICE 7.10 Spurgo aria impianto idraulico Durante il collegamento dei tubi potrebbe entrare un po' di aria e quindi, per ristabilire il corretto funzionamento, operare come segue: Con il rubinetto R chiuso, premere il pulsante di salita (1) fino a battuta meccanica pedana P1 (non importa la pedana P2). Svitare la vite (3) del cilindro P1 per spurgare l'aria (può verificarsi la discesa di P2) poi riavvitare. Togliere l'alimentazione pneumatica in modo che l'arresto meccanico del cilindro P1 rimanga agganciato sull'ultimo dente (cilindro tutto esteso) e inserire sotto l'arresto del cilindro P2 il distanziale (4) in modo che il cilindro possa scorrere.
INDICE 7.11 Livello olio Abbassare completamente le pedane. Controllare il livello olio tramite l’asta (1) presente nel tappo (2). Il livello olio deve arrivare a circa 10 mm dal tappo. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 7.12 Verifica delle sicurezze Al termine del montaggio occorre verificare con attenzione le varie sicurezze installate sul ponte. a. Sirena e micro azionamento sirena Durante la discesa (2), il sollevatore si deve arrestare ad una altezza da terra di circa 12-15 cm. La discesa prosegue ma in contemporanea suona la sirena per avvisare l'operatore che le pedane si trovano ad una altezza pericolosa (vedi anche istruzioni uso del sollevatore cap.CAP.
INDICE 7.13 Montaggio rampine di salita Montare il supporto rampa 1 mediante perno 2 e seeger 3 alla pedana 4, poi la rampina 5 con perno 6 e seeger 7. 7.14 Registrazione livellamento rampine Registrazione mediante vite (8) poi fissare con controdado (9). 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 7.15 Fissaggio coperture e centralina Posizionare le coperture (2-3-4-5) e la centralina (1). Utilizzando i fori esistenti come dime, forare con punta da 9 mm, profondità 50 mm. Fissare con tasselli in dotazione e rimontare il mobile sulla centralina. Montare le coperture 4 e 5 utilizzando gli appositi distanziali 6 e le viti e rondelle in dotazione. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE CAP. 8 USO DEL SOLLEVATORE 8.1 Uso improprio del sollevatore L’uso del sollevatore è consentito esclusivamente all’interno di locali chiusi, ove però non sussistano pericoli di esplosioni o incendio. Il sollevatore, nella versione base, non è idoneo ad un utilizzo che preveda il lavaggio dei veicoli. E' consentito l'uso di sollevatori ausiliari (traverse) appositamente predisposti dal costruttore. È assolutamente vietato: Utilizzare il sollevatore per uno scopo diverso da quelli previsti dal presente manuale. Il sollevamento di persone, animali.
INDICE 8.4 Precauzioni d'uso L'operatore è tenuto inoltre ad osservare le seguenti procedure di sicurezza: Controllare che durante le manovre operative non si verifichino condizioni di pericolo, arrestare immediatamente la macchina nel caso si riscontrino irregolarità funzionali, ed interpellare il servizio assistenza del rivenditore autorizzato. Controllare che l'area di lavoro intorno alla macchina sia sgombra di oggetti potenzialmente pericolosi e non vi sia presenza di olio (o altro materiale viscido) sparso sul pavimento in quanto potenziale pericolo per l'operatore. L'operatore deve indossare adeguato abbigliamento di lavoro, occhiali protettivi, guanti e maschera per evitare il ...
INDICE 8.5 Istruzioni d'uso Salita Interruttore generale (1) in posizione 1. Premere il pulsante di salita (3) fino al raggiungimento dell’altezza voluta. Discesa Premere il pulsante di discesa (2) il ponte sale brevemente per disinserire gli arpioni di arresto, poi scende. Stazionamento Premere il pulsante giallo (4) la posizione della pedana è stabilizzata automaticamente sugli appoggi meccanici. NOTA - Per stazionamento si intende la discesa sugli appoggi meccanici per rendere più...
INDICE CAP. 9 DISPOSITIVI DI SICUREZZA 9.1 Avvertenze generali I componenti di sicurezza descritti in questo paragrafo consentono un funzionamento ottimale e sicuro della macchina. Pertanto il costruttore raccomanda di verificarne periodicamente la funzionalità, la pulizia e la regolazione (dove possibile). ATTENZIONE Ogni manomissione o modifica dell'apparecchiatura non preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano quest'ultimo da danni derivanti o riferibili agli atti suddetti. ATTENZIONE La rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurezza comporta una violazione delle Norme Europee di sicurezza...
INDICE 9.3 Procedura di emergenza in assenza di tensione Sollevare (con mezzi idonei) le due pedane alzando gli arpioni dai relativi appoggi. Inserire uno spessore tra questi ultimi e il cilindro per impedirne l’inserimento. Aprire la valvola di discesa manuale prima svitando il tappo di protezione (1), poi premere sul dispositivo (2). NOTA - Prima di salire o scendere dal ponte, accertarsi che le prolunghe pedane siano bloccate sulle pedane.
INDICE CAP. 10 MANUTENZIONE 10.1 Attività di manutenzione IMPORTANTE È necessario una valutazione di vita residua dopo 10 anni di attività del sollevatore, eseguita da un tecnico qualificato, preferibilmente autorizzato dal costruttore. ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione devono essere effettuate in condizioni di sicurezza portando le pedane in appoggio sugli arresti meccanici e l'interruttore bloccato in posizione "OFF".
INDICE 10.4 Pulizia valvola regolatrice di portata La valvola 1 è montata sul blocco all'interno del serbatoio centralina pertanto per accedervi è necessario lo smontaggio di quest'ultimo. Pulire con benzina ed aria compressa controllando la scorrevolezza del cursore della valvola. 10.5 Registrazione cavo sgancio degli arpioni I registri per i cavi si trovano sotto alla pedana P1;...
INDICE 10.7 Inconvenienti NECESSARIA ASSISTENZA TECNICA vietato eseguire interventi Qui di seguito sono elencati alcuni degli inconvenienti possibili durante il funzionamento del ponte. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni dovuti a persone, animali e cose per intervento da parte di personale non autorizzato. Pertanto al verificarsi del guasto si raccomanda di contattare tempestivamente l’assistenza tecnica in modo da ricevere le indicazioni per poter compiere operazioni e/o regolazioni in condizioni di max sicurezza, evitando il rischio di causare danni a persone, animali o cose.
INDICE CAP. 11 SMALTIMENTO-ROTTAMAZIONE 11.1 Smontaggio Il lavoro di smontaggio può essere effettuato soltanto da personale specializzato autorizzato. Solo elettricisti qualificati possono lavorare sull'impianto elettrico. Per effettuare il lavoro di smontaggio, spegnere l'apparecchio con l'interruttore principale (posizione OFF). Svuotare il serbatoio dell'olio. Smaltire l'olio idraulico e liquidi di funzionamento, come descritto nel capitolo 11.3. Rimuovere il grasso e altre sostanze chimiche. Smaltire come descritto nel capitolo 11.3 Le operazioni di smontaggio vanno eseguite seguendo in ordine inverso le fasi di montaggio (vedi cap. CAP. 7). 11.2 Accantonamento In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario scollegare le fonti di alimentazione, svuotare il/i serbatoio/i ...
INDICE CAP. 12 VERIFICHE DI INSTALLAZIONE E PERIODICHE RAPPORTO DI INSTALLAZIONE OPERAZIONE DI CONTROLLO DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE Sollevatore modello____________________ Matricola_____________________________ Verifica distanza delle pedane dai muri dove è installato (consigliato 1500 mm) ≥ 700 mm Verifica distanza interna pedane (vedi paragrafo "Caratteristiche tecniche") Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane (vedi paragrafo "Caratteristiche tecniche") Livellamento basi mettendo eventualmente spessori sotto le viti di registrazione delle basi Serraggio tasselli fissaggio basi al pavimento Serraggio tubi idraulici da centralina a basi...
Seite 63
INDICE VISITA PERIODICA Operazione di controllo Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane (vedi paragrafo "Caratteristiche tecniche") Serraggio tasselli fissaggio basi al pavimento Controllo livello olio centralina Attivazione sicurezze Verifica comandi elettrici (l'interruttore generale, pulsante salita, pulsante discesa) Controllo funzionamento valvola di riallineo pedane e allineamento delle stesse Controllo inserimento arpioni su cilindri Controllo funzionamento pressostato...
Seite 64
INDICE MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
Seite 65
CHAP. 0 INTRODUCTION ..................67 0.1 Purpose of the instruction manual ................... 67 0.2 List of lift models ......................68 0.3 General safety regulations ....................69 0.4 Life Limits ........................69 CHAP. 1 SYMBOLS USED IN THIS MANUAL ............70 1.1 Symbols used in the manual ...................
Seite 66
7.4 Connecting the supply cable ..................101 7.5 Pneumatic system connections ..................102 7.6 Connecting CP pressure switch and FC1, FC2 limit switches ........103 7.7 Platform synchronisation ....................104 7.8 Securing the lift ......................105 7.8.1 Dowels ........................106 7.8.2 Concrete ......................... 106 7.9 Activating and adjusting the safety devices ..............107 7.10 Hydraulic system air purge .....................
Seite 67
INDICE PAGINA BIANCA PER ESIGENZE DI IMPAGINAZIONE 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE CHAP. 0 INTRODUCTION 0.1 Purpose of the instruction manual CAUTION! This manual forms an integral part of the product and must accompany the lift throughout its service life. For this reason, it should be kept where it is readily accessible so it can be consulted whenever required. The lift may only be operated by suitably trained personnel who have read and understood this manual. Any damage resulting from failure to comply with the instructions set out in this manual and from improper use of the lift shall exempt the Manufacturer from any liability.
INDICE 0.2 List of lift models The following table lists the various lifts covered by this manual: MODELLO CODICE PRIMARIO PRODOTTO LAYOUT RAV518NL RAV.518NL.196026 RAV518NL (230/1/50-60Hz) RAV.518NL.196033 SFL5518 SPA.SF518.196057 SFL5518 (230/1/50-60Hz) SPA.SF518.196064 RAV535Q RAV.535XX.196200 RAV.535XX.196194 RAV535 RAV.535XX.196217 RAV.535XX.196224 SPA.SF535.196309 SFL5535 SPA.SF535.196323 RAV518NL VS1295 RAV.518NL.196040...
INDICE 0.3 General safety regulations CAUTION The lift may only be used by trained, authorised personnel who have read and fully under- stood this manual. The operator must be authorised by the plant supervisor. CAUTION The lift and its safety devices may not be altered or modified nor the safety devices by- passed in any way.
INDICE CHAP. 1 SYMBOLS USED IN THIS MANUAL 1.1 Symbols used in the manual SYMBOLS Caution! Caution! Electricity hazard Caution! Suspended loads hazard Caution! Handle using fork-lift or pallet truck Caution! Hand crushing hazard Caution! Moving parts hazard No access to unauthorised personnel Mandatory.
INDICE 1.2 Editorial symbols In the Instruction Manual, some symbols are used to draw the reader's attention to particularly important aspects. Safety-related information is identified by the use of the appropriate term (DANGER, WARNING, CAUTION) together with the associated safety symbol describing the severity of the risk. The following table describes the meaning of the symbols that have been adopted, in compliance with ISO 3864-2 and EN ISO 7010. SYMBOL DESCRIPTION Indicates an imminent risk situation that, if not avoided, may result in death or PERICOLO serious injury Indicates a potentially hazardous situation that, if not avoided, may result in death ...
INDICE CHAP. 2 PRESENTATION OF THE LIFT 2.1 Description of the double-scissor lift with ascent ramps Product name: VEHICLE LIFT Product description: Double scissor electrohydraulic lift with lifting ramps The lift consists of the following elements: Double scissor lift Platforms Vehicle stops Connecting rod Portable control unit...
INDICE 2.2 Description of the double-scissor lift with adjustable extensions Product name: VEHICLE LIFT Product description: Double scissor electrohydraulic lift with adjustable extensions The lift consists of the following elements: Double scissor lift Platforms Vehicle stops Connecting rod Portable control unit Oil tank Cylinder P1 Cylinder P2...
INDICE 2.3 Operating position The control unit (A) is normally positioned on the left-hand side with respect to the direction of access, at a distance of about one metre from the platform, however, by using special kits, which are available upon request, it is possible to mount the control unit in a different position. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 2.4 Intended use The product is intended for raising vehicles in accordance with the applicable regulation, Machinery Directive 2006/42/ EC; the lifting capacity is indicated on the serial number plate. The lift has been designed for indoor use where it is protected from the effect of the wind. It may be used to raise vehicles that meet the following requirements: IMPORTANT For transversal distance values lower or higher than the described range, or for longitudinal distance values lower than the minimum value, the capacity...
INDICE 2.5 Warnings and precautions The lift must not be operated by unauthorised personnel. Do not climb or stand on supporting elements or the vehicle itself. Do not use the lift for any purpose other than those set out in this manual. It is mandatory to: Ensure the weight of the vehicle and the distribution of the load on the lifting points comply with the requirements of the manufacturer.
INDICE CHAP. 3 TECHNICAL DATA 3.1 Overall dimensions and technical specifications RAV.518NL.196026 SPA.SF518.196057 RAV.518NL.196033 SPA.SF518.196064 1950 1420 1943 TECHNICAL SPECIFICATIONS Main lift load capacity (kg) 3000 Motor (kW) Ascent time Descent time Weight (kg) 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
Seite 80
INDICE RAV.535XX.196200 1950 1420 1943 TECHNICAL SPECIFICATIONS Main lift load capacity (kg) 3000 Motor (kW) Ascent time Descent time Weight (kg) 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
Seite 81
INDICE RAV.535XX.196194 RAV.535XX.196224 SPA.SF535.196309 RAV.535XX.196217 RAV.535XX.196200 SPA.SF535.196323 1950 1420 1943 TECHNICAL SPECIFICATIONS Main lift load capacity (kg) 3500 Motor (kW) Ascent time Descent time Weight (kg) 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
Seite 82
INDICE RAV.518NL.196040 TECHNICAL SPECIFICATIONS Main lift load capacity (kg) 3000 Motor (kW) Ascent time Descent time Weight (kg) 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 3.2 Acoustic data ACOUSTIC DATA Noise level Ref. Distance Lp dB(A) Lpk dB(C) U dB 1' 31/32 (ft) < 71 dB(A) < 130 dB(C) 0.6 (m) 3' 9/32 (ft) < 70 dB(A) < 130 dB(C) 1 (m) 3.3 Machine identification data The lift identification plate, which may be found on the control platform, bears the following information: CAUTION Under no circumstances tamper with, engrave, alter in any way or attempt to remove the...
Seite 84
INDICE Vehicle Service Group Italy S.r.l. 44020 San Giovanni di Ostellato Ferrara/Italy Via Brunelleschi 9 - info.emea@vsgdover.com Tel. (+39) 051 6781511 Fax. (+39) 051 846349 VEICHLES LIFT MODEL SERIAL N° YEAR LIFT CAPACITY 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 3.3.2 Main technical features Hydraulic synchronisation of platform movements irrespective of load distribution. Platform automatic realignment valve. Automatically engaging mechanical support device for maximum safety. Safety valves to protect against overloading and rupture of hydraulic pipes. Descent speed control valve. Electro-hydraulic device that interrupts the descent movement in the event of an obstacle under platform P2.
INDICE 3.4 Main lift controls The main controls are located on the control panel, which varies depending on the model. 3.4.1 Control panel Main switch Down actuation button Up actuation button Parking CAUTION In the event of an emergency turn the main switch to "0". 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 3.5 Accessories CAUTION Only use a wheel release beam at a time when lifting the load 3.5.1 Accessories supplies As standard, 4 rubber pads (code 412071) are supplied, with the following dimensions: 120 x 160 x 40(h). 3.5.2 Accessories available on request By referring to the table, it is possible to identify the types of accessories that may be installed on the products covered in this manual. CODE ACCESSORY FIGURE S505A1 H= 200 mm S505A5 H= 120 mm PADS (Quantity 4 pieces) H= 70 mm S505A6...
Seite 89
INDICE REF. DESCRIPTION Condenser 47 microf 50v Descent control pressure switch Diode 1N4003 Descent solenoid valve Clamp release solenoid valve Descent block limit switch for dangerous manoeuvre FC1 exclusion limit switch with platforms low Plus stop to activate siren Single-phase motor line protection fuses *FU1* 10.3x38 25a 400V am Three motor line protection fuses...
INDICE CHAP. 4 GENERAL SAFETY REGULATIONS 4.1 Indication of residual risks The lift has been designed and built with the highest standards, ensuring compliance with the requirements set out in the applicable directives. A thorough risk analysis has been carried out and the hazards have been eliminated, wherever possible. Any residual risks are highlighted in this manual and on the machine by means of warning symbols.
INDICE CHAP. 5 INSTALLATION REQUIREMENTS 5.1 Minimum requirements for installation site Check that the area where the machine is to be installed meets the following requirements: The lift may only be operated in closed environments, where there is no danger of explosion or fire. Sufficient lighting (but without glare or excessively bright lights). Reference standard EN 12464-1. Environment not exposed to the elements.
INDICE 5.3 Preparing the installation area The lift must be installed on a floor that is capable of resisting the forces transmitted to the ground support areas (see paragraph "5.2Floor requirements"). Any reinforcement must be applied using Ø10 mm rods and a 15 cm mesh. The lift must be installed on a surface having a load bearing capacity of not less than 1.3 kg/cm2.
INDICE CHAP 6. TRANSPORT AND HANDLING 6.1 Handling and moving the packaging The lift is usually shipped as shown in the figure. The lifting operations must be carried out as shown in the figure. Carefully lift the units and transfer them to the site where they are to be unpacked. 6.2 Unpacking and pre-installation When transferring the lift to the selected installation point (or when repositioning it at a later date), make sure to: Lift it carefully, using suitable load bearing equipment, ensuring it is in good working order, and coupling it to the ...
INDICE CHAP. 7 INSTALLATION 7.1 Platform positioning Position the platforms and the support of the control unit at the proper distance, taking into account that platform P2 is the platform where the realignment valve block is installed in its base, as shown by F in the figure. MODEL RAV.518NL.196026 RAV.518NL.196040 RAV.518NL.196033 1000 SPA.SF518.196057 SPA.SF518.196064 RAV.535XX.196200 1000 RAV.535XX.196194 RAV.535XX.196217 RAV.535XX.196224 1000 RAV.535XX.196200 SPA.SF535.196309 SPA.SF535.196323 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 7.2 Connecting the hydraulic system in standard configuration The lift is shipped with the hydraulic system in the following conditions (fig.1): Pipes (4-5) are connected to the cylinder on platform P1 and must be connected to the realignment valve block (B). The pipes of the platform P2 cylinder are connected to the realignment valve block (B) integral with the platform itself.
INDICE 7.3 Connection to the mains The electrical system is set up for a voltage corresponding to the voltage shown on the side of the control unit cabinet. CAUTION Operations on the electrical system, even if minor, require qualified professional personnel. If in doubt, stop the installation procedure and call technical support.
INDICE 7.4 Connecting the supply cable Feed the power cable through the hole at the bottom of the box, secure it with the other cables and connect the wires to the terminal block, respecting the numerical sequence. Insert the plug A in the terminal, so that the pressure switch is disabled. Supply voltage to the power supply line; bring the main switch to position 1; press the up button and check that the direction of the motor is as shown by the arrow on its cap (counterclockwise): if this is not the case, invert two phases in the power supply cable. The electrical system is set up for a voltage corresponding to the voltage shown on the serial number plate. THREE-PHASE VERSION: Cable section 4 mm SINGLE-PHASE VERSION: Cable section 6 mm MODELS...
INDICE 7.5 Pneumatic system connections Prepare a pressure regulator with a maximum setting of 10 bar; the air supply must be filtered and lubricated. Connect the pneumatic supply in C. Connect the pipe B to the solenoid valve EV2. Perform a couple of strokes. Actuate the down button (1) and check that there are approx.
INDICE 7.6 Connecting CP pressure switch and FC1, FC2 limit switches Press the up button (1) and lift the platforms by 50-60 cm. From under the platform P1, unwind the cables FC1 and FC2 and connect them to the terminal board in the electrical panel. The cable of the pressure switch is contained in the control unit; unwind it and connect it to the CP pressure switch. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 7.7 Platform synchronisation The bridge is fitted with an automatic alignment valve located under the platform P2 and marked as A. The valve is calibrated at the factory. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 7.8 Securing the lift Perform a full up/down cycle, checking proper positioning of bases and checking that the smooth movement of rollers is ensured, without seizing or friction. Using the bases as a template, drill a hole with a Ø15 bit, to a depth of 150 mm (also see the enclosed drilling diagram Fig.1). Clean the holes and insert the anchors with light hammer taps. Tighten the bolts of the anchors with a torque wrench (Fig.2). N.B.: Consult the technical specification supplied by the manufacturer of the anchor bolts for the tightening torques and application methods.
INDICE 7.8.1 Dowels The lift must be secured to the floor using HILTI HSL4 M12 or similar mechanical expansion dowels or chemical anchoring rods in HILTI HVU-M12 capsules or similar (M12 threaded bar in class 5.8 steel or higher). In relation to the depth of the concrete with respect to the floor surface. CAUTION The dowels must be long enough to reach the load-bearing floor.
INDICE 7.9 Activating and adjusting the safety devices Disconnect the plug (A) from the terminal. The pressure switch is enabled in this way. Press the up button (1) and lift the bridge to the max height. Press the down button (2): the lift lowers and stops approx. 10-15 cm from the ground (adjust the FC2 micro so that it does not happen); now release the button, press it again and the lift will lower again, while at the same time the ...
INDICE 7.10 Hydraulic system air purge Some air may enter the pipes when connecting them, if so, proceed as follows to restore correct operation: Ensure the valve R is closed, press the up button (1) until platform P1 reaches the mechanical stop (disregarding platform P2). Unscrew screw (3) on cylinder P1 to purge any air that may be present (P2 may descend during this process), and then re-tighten. Disconnect the air supply so that the cylinder P1 mechanical stop remains engaged on the last tooth (cylinder fully extended) and insert the spacer (4) under the P2 cylinder stop so that the cylinder is free to move. Open valve R and press down button (2) to lower P2 to the ground, and then raise it to height of 50-70 cm ...
INDICE 7.11 Oil level Fully lower the platforms. Check the oil level using the dipstick 1 fitted to the cap (2). The oil level should reach about 10 mm from the cap. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 7.12 Checking the safety devices After assembly, carefully check the various safety devices installed on the bridge. a. Siren and micro drive siren When descending (2), the lift must stop at a height of approx. 12-15 cm from the ground. The lift continues to descend and the siren is activated to warn the operator that the platforms are at a dangerous height (see also the lift operating instructions in chap. CHAP. 8). If this does not occur, adjust the FC2 micro with the screws of support (3).
INDICE 7.13 Assembling the lifting ramps Assemble the ramp support 1 by means of pin 2 and seeger ring 3 to the platform 4, then the ramp 5 with pin 6 and seeger ring 7. 7.14 Adjusting the levelling of the ramps Adjust with screw (8) then secure with lock nut (9). 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 7.15 Securing the covers and control unit Position the covers (2-3-4-5) and control unit (1). Using the existing holes as a template, drill to a depth of 50 mm using a 9 mm diameter bit. Secure using dowels provided and replace the mobile panel on the control unit. Assemble the covers 4 and 5 using the appropriate spacers 6 and the supplied screws and washers. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE CHAP. 8 USING THE LIFT 8.1 Improper use of the lift The lift may only be operated in closed environments, where there is no danger of explosion or fire. The lift basic version is not suitable for use involving washing vehicles. The use of auxiliary lifts (crossbars) specially prepared by the manufacturer is permitted. The following is strictly forbidden: Using the lift for any purpose other than those set out in this manual. Using the lift to raise people or animals.
INDICE 8.4 Operating precautions The operator must also observe the following safety procedures: Check that no hazardous situations arise while work is being carried out. Stop the machine immediately if any malfunctions are observed and contact the technical service department of your authorised dealer. Check that the working area around the machine is free of potentially hazardous objects and no oil (or other slippery material) has been spilled on the floor as this could constitute a potential hazard for the operator.
INDICE 8.5 Operating instructions Ascent Main switch (1) in position "1". Press the up button (3) until the lift reaches the desired height. Descent Press the down button (2), the lift rises slightly to disengage the retaining clamps, and then descends. Parking Press the yellow button (4): the position of the platform is automatically stabilised on mechanical supports. N.B.: Parking corresponds to descending on the mechanical supports to render the platforms more stable;...
INDICE CHAP. 9 SAFETY DEVICES 9.1 General warnings The safety components described in this paragraph are designed to guarantee optimal, safe machine operation. Therefore, we recommend inspecting them at regular intervals, checking that they are clean and that they operate correctly (where possible). CAUTION Unless authorised in advance, any tampering or modification of the equipment shall exempt the manufacturer from any liability regarding damage deriving from or attributable to the such actions.
INDICE 9.3 Emergency procedure with no voltage Raise the two platforms (using suitable lifting equipment) lifting the clamps from their supports. Insert a shim between the clamps and the cylinder to prevent them re-engaging. Open the manual descent valve first unscrewing the protective cap (1), then press the device (2). NOTE - Before climbing or coming down from the bridge, ensure the platform extensions are secured to the platforms.
INDICE CHAP. 10 MAINTENANCE 10.1 Maintenance activities IMPORTANT After the lift has been in service for 10 years, a residual service life assessment should be conducted by a qualified technician, preferably authorised the manufacturer. CAUTION All maintenance operations must be performed under safe conditions, with the platforms resting on the mechanical stops and the switch locked in "OFF"...
INDICE 10.4 Cleaning the flow regulator valve The valve 1 is assembled on the block within the control unit tank, therefore this tank must be disassembled in order to access the valve. Clean with petrol and compressed air, checking the sliding of the valve slider. 10.5 Adjusting the clamp release cable The adjustments for the cables are under platform P1; to adjust the clamps, follow the instructions in paragraph . 10.6 Lubrication Periodically (approx. every 6 months), grease the cam contact areas (1). 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 10.7 Malfunctions TECHNICAL ASSISTANCE REQUIRED do not attempt to do the job yourself The following is a list of some of the potential malfunctions that may occur when operating the lift. The Manufacturer declines all and any responsibility for damage to people, animals and property attributable to use of the lift by unauthorised personnel. In the event of a malfunction, please contact the technical service department promptly to receive advice about how to carry out and repairs and/or adjustments in maximum safety, thus avoiding the risk of damage to people, animals and property.
INDICE CHAP. 11 DISPOSAL-SCRAPPING 11.1 Disassembly The lift should only be disassembled by authorised specialised personnel. Only qualified electricians should work on the electrical system. Before disassembling the lift, switch it off using the main power switch (OFF position). Drain the oil tank. Dispose of the hydraulic oil and operating fluids as described in chapter 11.3. Eliminate any grease and other chemicals.
INDICE CHAP. 12 INSTALLATION AND PERIODIC INSPECTIONS INSTALLATION REPORT CHECK PERFORMED TO BE COMPLETED BY THE INSTALLER Lift model____________________ Serial number_____________________________ Check the distance between the platforms and the walls where the system is installed (recommended 1500 mm) ≥ 700 mm Checking internal platform distance (see section "Technical specifications") Check the lifting height from the floor level to the platform level (see "Technical specifications"...
Seite 125
INDICE PERIODIC INSPECTION Check performed Check the lifting height from the floor level to the platform level (see "Technical specifications" paragraph) Tightening dowels to secure bases to the floor Control unit oil level check Activating safety devices Checking electrical controls (main switch, up button, down button) Check the platform realignment functions correctly, and that the platforms are aligned properly Checking harpoons are inserted on cylinders Check the pressure switch functions correctly Checking buzzer operation...
Seite 126
INDICE UNSCHEDULED MAINTENANCE AND REPAIRS 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
Seite 127
KAP. 0 EINLEITUNG ..................128 0.1 Zweck der Gebrauchsanweisung .................. 128 0.2 Liste der Hebebühnen-Modelle ..................129 0.3 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen ................130 0.4 Einschränkungen der Lebensdauer ................130 KAP. 1 VERWENDETE SYMBOLE IN DER ANLEITUNG ........ 131 1.1 Verwendete Symbole in der Anleitung ................131 1.2 Redaktionelle Piktogramme ...................
Seite 128
7.5 Anschluss des pneumatischen Systems ............... 163 7.6 Anschluss des Druckschalters CP und der Endschalter FC1, FC2 ....... 164 7.7 Synchronisierung der Trittbretter ................... 165 7.8 Befestigung der Hebebühne ..................166 7.8.1 Dübel ........................167 7.8.2 Beton ........................167 7.9 Aktivierung und Einstellung der Sicherheitsvorrichtungen ..........168 7.10 Entlüftung der Hydraulikanlage ................... 169 7.11 Ölstand .........................
Seite 129
INDICE PAGINA BIANCA PER ESIGENZE DI IMPAGINAZIONE 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE KAP. 0 EINLEITUNG 0.1 Zweck der Gebrauchsanweisung ACHTUNG! Diese Anleitung stellt einen integrierenden Bestandteil des Geräts dar und muss während der ganzen Betriebsdauer bei der Hebebühne bleiben. Sie muss daher griffbereit an einem bekannten Ort aufbewahrt werden, um bei allen Zweifeln darin nachschlagen zu können. Die Benutzung der Hebebühne ist nur entsprechend geschultem Personal gestattet, das diese Anleitung gelesen und verstanden hat. Alle auf die Nichtbeachtung der Anweisungen in dieser Anleitung und die unsachgemäße Benutzung der Hebebühne entheben den Hersteller von jeglicher Verantwortung.
INDICE 0.2 Liste der Hebebühnen-Modelle In der folgenden Tabelle werden die in diesem Handbuch erwähnten Hebebühnen aufgeführt: MODELL PRIMÄRER PRODUKTCODE LAYOUT RAV518NL RAV.518NL.196026 RAV518NL (230/1/50-60Hz) RAV.518NL.196033 SFL5518 SPA.SF518.196057 SFL5518 (230/1/50-60Hz) SPA.SF518.196064 RAV535Q RAV.535XX.196200 RAV.535XX.196194 RAV535 RAV.535XX.196217 RAV.535XX.196224 SPA.SF535.196309 SFL5535 SPA.SF535.196323 RAV518NL VS1295 RAV.518NL.196040 0579-M2300-0...
INDICE 0.3 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen ACHTUNG Die Hebebühne darf nur von entsprechend geschultem Personal angewendet werden, das diese Anleitung gelesen und verstanden hat. Der Bediener muss vom Anlagenverantwort- lichen für die Anwendung autorisiert worden sein. ACHTUNG Eingriffe oder Veränderungen an der Hebebühne und an den Sicherheitseinrichtungen sind verboten.
INDICE KAP. 1 VERWENDETE SYMBOLE IN DER ANLEITUNG 1.1 Verwendete Symbole in der Anleitung SYMBOLE Achtung! Achtung! Gefährdung durch Elektrizität Achtung! Schwebende Lasten Achtung! Transport mit Gabelstapler oder Transpaletten Achtung! Quetschgefahr der Hände Achtung! Bewegende Organe Kein Zutritt für Unbefugte Pflicht. Zwingend vorgeschriebene Tätigkeiten oder Eingriffe Nachschlagen in der Anweisung/Gebrauchsanleitung zwingend vorgeschrieben Vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten die Verbindung zwingend unterbrechen Schutzkleidungspflicht Arbeitshandschuhe tragen...
INDICE 1.2 Redaktionelle Piktogramme In der Betriebsanleitung werden einige Symbole verwendet, die den Leser auf besonders wichtige Aspekte aufmerksam machen sollen. Sicherheitsbezogene Informationen werden mit einem speziellen Hinweis mitgeteilt, in dem das mit dem Sicherheitssymbol verbundene Signalwort (GEFAHR, WARNUNG, ACHTUNG) die Schwere des Risikos beschreibt. Die folgende Tabelle beschreibt die Bedeutung der verwendeten Symbole, die der ISO 3864 -2 und EN ISO 7010 entsprechen. SYMBOL BESCHREIBUNG Weist auf eine unmittelbare gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren PERICOLO Verletzungen führen kann, wenn sie nicht vermieden wird Weist auf eine potentiell gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren AVVERTENZA Verletzungen führen kann, wenn sie nicht vermieden wird Weist auf eine potentiell gefährliche Situation hin, die zu leichten Verletzungen oder ATTENZIONE Verletzungen mit einem geringen A usmaß führen kann, wenn sie nicht vermieden wird Verpflichtung zu besonderem Verhalten oder Tätigkeit für den sicheren Umgang IMPORTANTE mit der Maschine oder zur Information des Personals Verpflichtung des zuständigen Personals (Bediener und/der Maschinenwärter), die ...
INDICE KAP. 2 BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE 2.1 Beschreibung der Doppelscherenbühne mit Auffahrrampen Bezeichnung des Produkts: FAHRZEUG-HEBEBÜHNE Beschreibung des Produkts: Elektrohydraulische Doppelscherenbühne mit Auffahrrampen Die Hebebühne besteht aus folgenden Elementen: Doppelscherenbühne Trittbretter Fahrzeughalterungen Pleuel Mobile Steuerzentrale Öltank Zylinder P1 Zylinder P2 Auflage (10) Ausrichteventil 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 2.2 Beschreibung der Doppelscherenbühne mit einstellbaren Verlängerungen Bezeichnung des Produkts: FAHRZEUG-HEBEBÜHNE Beschreibung des Produkts: Elektrohydraulische Doppelscherenbühne mit einstellbaren Verlängerungen Die Hebebühne besteht aus folgenden Elementen: Doppelscherenbühne Trittbretter Fahrzeughalterungen Pleuel Mobile Steuerzentrale Öltank Zylinder P1 Zylinder P2 Auflage (10) Ausrichteventil (11) Einstellbare Verlängerungen 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 2.3 Kommando-Position Das Steuergerät (A) wird normalerweise in Fahrtrichtung auf der linken Seite in einem Abstand von etwa einem Meter vom Trittbrett angebracht; mit Hilfe spezieller Bausätze, die auf Anfrage geliefert werden können, ist es möglich, das Steuergerät in einer anderen Position als der beschriebenen zu montieren. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 2.4 Verwendungszweck Das Produkt ist zum Heben von Kraftfahrzeugen gemäß der geltenden Gesetzgebung (Maschinenrichtlinie 2006/42/ EG) vorgesehen; die Tragfähigkeit entspricht den Angaben auf dem Typenschild. Die Hebebühne wurde für die Anwendung in Innenräumen entworfen, die keiner Einwirkung von Wind ausgesetzt sind. Es ist erlaubt, Fahrzeuge zu heben, die die folgenden Voraussetzungen erfüllen: WICHTIG Für Abstandswerte in Querrichtung unter und über dem angegebenen Intervall oder für Abstandswerte in Längsrichtung unter dem angegebenen Mindestwert wird die Tragfähigkeit der Hebebühne reduziert.
INDICE 2.5 Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Die Hebebühne darf nicht von unbefugten Personen bedient werden. Es ist verboten, auf die Tragelemente oder auf das Fahrzeug zu steigen oder sich darauf zu stellen. Es ist verboten, die Hebebühne für einen anderen als den in diesem Handbuch angegebenen Zweck zu verwenden. Man muss unbedingt: Sicherstellen, dass das Gewicht des Fahrzeugs und die Lastverteilung auf die Hebepunkte mit den Spezifikationen des Herstellers übereinstimmen. Sicherstellen, dass bei der Demontage von Teilen des Fahrzeugs die Lastverteilung nicht über die vom Hersteller akzeptablen Grenzen verändert wird. Sicherstellen, dass das Fahrzeug tatsächlich stabil auf den Stützelementen steht, sobald der Hebevorgang beginnt. Kontrollieren, dass während der A nhebe- und A bsenkvorgänge keine Gefahr für Personen oder Gegenstände besteht. Die Hebebühne sofort anhalten, wenn Anomalien beim Betrieb festgestellt werden und den Eingriff des autorisierten technischen Kundendienstes anfordern. Den Hauptschalter auf Null stellen und ihn bei Notfällen und/oder Wartungsarbeiten an der Hebebühne verriegeln. Den Hauptschalter auf Null stellen, wenn Arbeiten am angehobenen Fahrzeug durchgeführt werden.
INDICE 3.2 Phonometrische Daten PHONOMETRISCHE DATEN Lärmpegel Ref. Abstand Lp dB(A) Lpk dB(C) U dB 1' 31/32 (ft) < 71 dB(A) < 130 dB(C) 0,6 (m) 3' 9/32 (ft) < 70 dB(A) < 130 dB(C) 1 (m) 3.3 Identifikationsdaten der Maschine Auf der Steuerplattform befindet sich das Typenschild der Hebebühne, das folgende Daten enthält: ACHTUNG Es ist strengstens verboten, das Typenschild der Maschine zu manipulieren, einzugravieren,...
Seite 146
INDICE Vehicle Service Group Italy S.r.l. 44020 San Giovanni di Ostellato Ferrara/Italy Via Brunelleschi 9 - info.emea@vsgdover.com Tel. (+39) 051 6781511 Fax. (+39) 051 846349 VEICHLES LIFT MODEL SERIAL N° YEAR LIFT CAPACITY 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 3.3.2 Wichtigste technische Eigenschaften Hydraulische Synchronisierung der Trittbretterbewegungen unabhängig von der Lastverteilung auf den Trittbrettern. Automatisches Neuausrichteventil der Trittbretter. Mechanisches Unterstützungssystem mit automatischem Einsetzen für maximale Sicherheit. Sicherheitsventile gegen Überlast und bei Bruch von Hydraulikschläuchen. Steuerventil für die Absenkgeschwindigkeit. Elektrohydraulische Vorrichtung zur Blockierung der Abwärtsbewegung im Falle eines Hindernisses unter der Hebebühne P2.
INDICE 3.4 Hauptsteuerungen der Hebebühne Die Hauptsteuerungen befinden sich auf dem Bedienfeld, das je nach Modell unterschiedlich ist. 3.4.1 Steuertafel Hauptschalter Aktivierungstaste Absenken Aktivierungstaste Anheben Feststellung ACHTUNG Im Notfall den Hauptschalter auf „0“ drehen. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 3.5 Zubehör ACHTUNG Nur einen freien Radträger verwenden, um die Last zu heben 3.5.1 Geliefertes Zubehör Serienmäßig werden 4 Gummipuffer (Code 412071) mit den folgenden Abmessungen geliefert: 120 x 160 x 40 (LxBxH). 3.5.2 Zubehör auf Anfrage In der Tabelle wird angegeben, welche Arten von Zubehör für die in diesem Handbuch behandelten Produkte verwendet werden können. CODE ZUBEHÖR ABBILDUNG...
INDICE REF. BESCHREIBUNG Kondensator 47 microf 50v Druckschalter für die Absenkkontrolle Diode 1N4003 Magnetventil Absenken Magnetventil zum Auslösen der Harpunen Endschalter Absenkblockierung wegen gefährlichem Manöver Endschalter Ausschluss FC1 bei niedrigen Trittbrettern Einschließlich Haltvorrichtung wegen Auslösung der Sirene Einphasige Motorleitungsschutzsicherungen *FU1* 10,3x38 25 A 400 V aM Drei Leitungsschutzsicherungen des Motors 10,3x38 16 A 500 V aM (Versionen 230 V) 10,3x38 10 A 500 V aM (Versionen 400 V) Primäre Sicherung TR 5x20 1 A 250 V schnell (230 V) 10,3x38 1 A 500 V gl (400 V) Sekundäre Sicherung TR 5x20 3,15 A 250 V schnell Hauptschalter Motor...
INDICE KAP. 4 ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN 4.1 Angaben der Restrisiken Die Hebebühne wurde nach strengen Normen hergestellt, um den Anforderungen der einschlägigen Richtlinien zu erfüllen. Es wurde eine gründliche Risikoanalyse durchgeführt und Gefahren so weit wie möglich beseitigt. Auf etwaige Restrisiken wird in dieser Anleitung und an der Maschine durch Warnpiktogramme hingewiesen. 4.2 Sicherheitsschilder und/oder Aufkleber Für ein angemessenes Management der Restrisiken werden Piktogramme an der Maschine angebracht, um die Bereiche ...
INDICE KAP. 5 ANFORDERUNGEN FÜR DIE INSTALLATION 5.1 Mindestanforderungen an den Installationsort Sicherstellen, dass der Installationsort der Maschine folgende Merkmale aufweist: Die Anwendung der Hebebühne ist nur in geschlossenen Räumen gestattet, in denen keine Explosions- oder Brandgefahr besteht. Ausreichend beleuchtet (am Ort darf jedoch keine Blendung oder starkes Licht vorhanden sein). Siehe Richtlinie EN 12464-1.
INDICE 5.3 Vorbereitungsarbeiten im Installationsbereich Die Hebebühne muss auf einem Boden installiert werden, der stark genug ist, um den Kräften standzuhalten, die auf die Stützflächen am Boden übertragen werden (siehe Abschnitt „5.2 Anforderungen an den Boden“). Die Bewehrung muss aus Ø10 mm Stäben und 15 cm Maschen bestehen. Die Tragfähigkeit der Auflagefläche der Hebebühne beträgt nicht weniger als 1,3 kg/cm2. Die Mindestfläche der Erweiterung muss mindestens A x 2,7 m groß sein und darf keine Dehnungsfugen oder Einschnitte aufweisen, die den Verlauf der Bewehrung unterbrechen. Die Auflageflächen müssen eben und nivelliert zueinander sein (+/- 0,5 cm). 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE KAP. 6 TRANSPORT UND HEBUNG 6.1 Transport des Packstücks Die Hebebühne wird normalerweise so geliefert, wie sie auf dem Bild zu sehen ist. Die Hebevorgänge müssen gemäß der Abbildung durchgeführt werden. Die verschiedenen Gruppen vorsichtig anheben und an den Ort transportieren, an dem das Auspacken erfolgen soll. 6.2 Auspacken und Vorinstallation Beim Transport der Hebebühne zum gewählten Aufstellungsort (oder bei einer späteren Verlegung) ist Folgendes zu beachten: Die Hebebühne vorsichtig und mit funktionstüchtigen und für die Last geeigneten Hubmitteln an den angegebenen Befestigungspunkten in der Abbildung anheben.
INDICE KAP. 7 INSTALLATION 7.1 Positionierung der Trittbretter Die Trittbretter und die Halterung des Steuergeräts im korrekten Abstand voneinander positionieren. Dabei ist zu beachten, dass das Trittbrett P2 an der Basis des Neuausrichteventilpacks F in der Abbildung) montiert ist. MODELL RAV.518NL.196026 RAV.518NL.196040 RAV.518NL.196033 1000 SPA.SF518.196057 SPA.SF518.196064 RAV.535XX.196200...
INDICE 7.2 Anschluss des Hydrauliksystems in der Standardposition Die Hebebühne wird mit der Hydraulikanlage im folgendem Zustand geliefert (Abb. 1): Die Rohre (4-5) sind am Zylinder des Trittbrettes P1 angeschlossen und müssen am Neuausrichteventilpack (B) angeschlossen werden. Die Rohre am Zylinder des Trittbretts P2 sind am Neuausrichteventilpack (B) fest mit dem Trittbrett verbunden. Alle nicht angeschlossenen Armaturen/Rohre sind verschlossen. Der Öltank ist leer. Alle nicht angeschlossenen Anschlüsse sind verschlossen. Wie folgt vorgehen, um den Anschluss fertigzustellen (Abb. 1): ...
INDICE 7.3 Anschluss an das Stromnetz Die elektrische Anlage ist für eine Spannung ausgerichtet die der Spannung auf dem Schild neben dem Schaltkasten entspricht. ACHTUNG Eingriffe an der Elektrik (auch kleinere) müssen von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden. Im Zweifelsfall das Installationsverfahren unterbrechen und den technischen Kundendienst anrufen. Außerdem überprüfen, ob eine automatische Überstromabschaltung mit einem 30 mA-Schutzschalter vorhanden ist. Anschluss des Motors TENSIONE MAGGIORE TENSIONE MINORE TENSIONE MAGGIORE...
INDICE 7.4 Anschluss des Speisekabels Das Netzkabel durch die Bohrung an der Unterseite des Gehäuses durchführen, dann zusammen mit den anderen Kabeln blockieren und die Drähte an die Klemmenleiste anschließen, wobei die Nummernzuordnung zu beachten ist. Den Stecker A in die Klemme stecken, so dass der Druckschalter ausgeschlossen ist. Die Stromzufuhr einschalten. Den Hauptschalter in die Position 1 stellen. Die Aktivierungstaste Anheben drücken und überprüfen, ob sich der Motor gemäß der Pfeilrichtung auf der Kappe (gegen den Uhrzeigersinn) dreht, anderenfalls müssen die zwei Phasen im Stromkabel vertauscht werden. Die elektrische Anlage ist für eine Spannung ausgerichtet die der Spannung auf dem Typenschild entspricht. DREIPHASIGE VERSION: Kabeldurchschnitt 4 mm EINPHASIGE VERSION: Kabeldurchschnitt 6 mm MODELLE BESCHREIBUNG MODELLE...
INDICE 7.5 Anschluss des pneumatischen Systems Den Druckregler mit max. 10 bar installieren. Die Luft muss gefiltert und geölt sein. Die Druckluftversorgung C anschließen. Das Rohr B an das Magnetventil EV2 anschließen. Ein Paar Läufe durchführen. Die Aktivierungstaste Absenken (1) betätigen und überprüfen, ob zwischen den Zähnen der Harpune (2) und der Zahnstange (3) ein Abstand von ca. 8 mm vorhanden ist. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 7.6 Anschluss des Druckschalters CP und der Endschalter FC1, FC2 Die Aktivierungstaste Anheben (1) betätigen und die Trittbretter um 50-60 cm anheben. Die Kabel FC1 und FC2 unter dem Trittbrett P1 abwickeln und an der Klemmleiste in der Schalttafel anschließen. Das Kabel des Druckschalters ist im Steuergerät enthalten.
INDICE 7.7 Synchronisierung der Trittbretter Die Hebebühne ist mit automatischen Ausrichteventilen ausgestattet, die sich unter dem Trittbrett P2 befinden und mit einem A gekennzeichnet sind. Das Ventil wird im Werk geeicht. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 7.8 Befestigung der Hebebühne Einen vollständigen Anstiegs- und Absenkzyklus durchführen und dabei die korrekte Positionierung der Untergestelle und die Leichtgängigkeit der Rollen ohne Klemmen oder Reiben überprüfen. Mithilfe der Untergestelle als Schablone mit einem Ø15 Bohrer 150 mm tiefe Löcher bohren (siehe auch beiliegendes Bohrschema in der Abb. 1). Die Bohrungen reinigen und die Dübel mit leichten Hammerschlägen einsetzen. Die Dübelschrauben mit einem Drehmomentschlüssel anziehen (Abb.
INDICE 7.8.1 Dübel Die Hebebühne muss mit mechanischen Spreizdübeln vom Typ HILTI HSL4 M12 oder ähnlichem oder mit chemischen Dübeln in HILTI HVU-M12-Fläschchen oder ähnlichem (mit Gewindestange M12 in Stahlklasse 5.8 oder höher) am Boden befestigt werden. Dies in Bezug auf die Tiefe des Betons im Verhältnis zum Bodenniveau. ACHTUNG Die Dübel müssen eine geeignete Länge haben, um den tragenden Boden zu erreichen. 7.8.2 Beton Für Beton einer niedrigeren Klasse wird die Verwendung geeigneter chemischer Dübel empfohlen.
INDICE 7.9 Aktivierung und Einstellung der Sicherheitsvorrichtungen Den Stift (A) von Klemme entfernen. Auf diese Weise wird der Druckschalter aktiviert. Die Aktivierungstaste Anheben (1) betätigen und die Hebebühne bis auf die obere Höhe hochfahren. Die Aktivierungstaste Absenken (2) betätigen: Die Hebebühne senkt sich und bleibt ca. 10-15 cm vom Boden stehen (den Mikroschalter FC2 entsprechend einstellen). Danach die Taste auslassen, erneut drücken, damit sich ...
INDICE 7.10 Entlüftung der Hydraulikanlage Beim A nschließen der Rohre kann etwas Luft eindringen. Wie folgt vorgehen, um den korrekten Betrieb wiederherzustellen: Bei geschlossenem Ventil R die A ktivierungstaste A nheben (1) betätigen, bis der mechanische A nschlag des Trittbretts P1 erreicht wurde (das Trittbrett P2 ist hier nicht wichtig). Die Schraube (3) des Zylinders P1 lösen, um die Luft abzulassen (das Trittbrett P2 kann sich senken), und darauf wieder festziehen. Die Luftzufuhr unterbrechen, damit der mechanische Anschlag des Zylinders P1 am letzten Zahn eingerastet bleibt (Zylinder voll ausgefahren). Danach das Distanzstück (4) unter den Anschlag des Zylinders P2 einführen, damit der Zylinder gleiten kann. Das Ventil R öffnen und P2 durch Betätigen der Aktivierungstaste Absenken (2) auf den Boden absenken, dann das Trittbrett 3-4 Mal auf 50-70 cm vom Boden anheben. HINWEIS - Sicherstellen, dass sich ausreichend Öl in der Steuereinheit befindet.
INDICE 7.11 Ölstand Die Trittbretter ganz absenken. Den Ölstand mit Hilfe des Peilstabs (1) im Deckel (2) kontrollieren. Der Ölstand sollte etwa 10 mm vom Deckel entfernt sein. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 7.12 Überprüfung der Sicherheitsvorrichtungen Nach Abschluss der Montage müssen die verschiedenen auf der Hebebühne installierten Sicherheitsvorrichtungen sorgfältig überprüft werden. a. Sirene und Mikroschalter für die Aktivierung der Sirene Während der Absenkung (2) muss die Hebebühne in einer Höhe von ca. 12-15 cm vom Boden anhalten. Die Absenkung läuft weiter, gleichzeitig ertönt aber die Sirene, um den Bediener zu warnen, dass sich die Trittbretter in einer gefährlichen Höhe befinden (siehe auch das Kap. KAP. 8 in der Bedienungsanleitung der Hebebühne). Anderenfalls muss der Mikroschalter FC2 mit den Schrauben der Halterung (3) eingestellt werden. b.
INDICE 7.13 Montage der kleinen Auffahrrampen Die Halterung der Rampe 1 mit dem Bolzen 2 und dem Seeger-Ring 3 am Trittbrett 4 und darauf die kleine Rampe 5 mit dem Bolzen 6 und dem Seeger-Ring 7 montieren. 7.14 Einstellung der Nivellierung der kleinen Rampen Mithilfe der Schraube (8) einstellen und dann mit der Kontermutter (9) befestigen.
INDICE 7.15 Befestigung der Abdeckungen und des Steuergeräts Die Abdeckungen (2-3-4-5) und das Steuergerät (1) positionieren. Die vorhandenen Löcher als Schablonen verwenden und mit einem Ø9 Bohrer 50 mm tief bohren. Die Abdeckungen mit den mitgelieferten Dübeln befestigen und den Schrank des Steuergeräts wieder montieren. Die Abdeckungen 4 und 5 mit den betreffenden Abstandsstücken 6 und den mitgelieferten Schrauben und Unterlegscheiben montieren.
INDICE KAP. 8 ANWENDUNG DER HEBEBÜHNE 8.1 Unsachgemäße Nutzung der Hebebühne Die Nutzung der Hebebühne ist nur in geschlossenen Räumen gestattet, in denen keine Explosions- oder Brandgefahr besteht. Die Hebebühne ist in ihrer Grundausführung nicht für die Fahrzeugwäsche geeignet. Die Verwendung von speziell vom Hersteller vorbereiteten Hilfshebemitteln (Querträgern) ist erlaubt. Es ist strengstens verboten: Die Hebebühne für einen anderen als den in diesem Handbuch angegebenen Zweck zu verwenden. Personen oder Tiere zu heben.
INDICE 8.4 Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung Der Bediener muss außerdem folgende Sicherheitsmaßnahmen beachten: Sicherstellen, dass während des Betriebs keine gefährlichen Bedingungen auftreten. Wenn beim Betrieb Anomalien festgestellt werden, die Maschine sofort anhalten und den Kundendienst des Vertragshändlers kontaktieren. Überprüfen, dass im Arbeitsbereich um die Maschine keine potenziell gefährlichen Gegenstände vorhanden sind und sich kein Öl (oder anderes schleimiges Material) auf dem Boden befindet, da dies eine große Gefahr für den Bediener darstellen könnte. Der Bediener muss geeignete Arbeitskleidung, Schutzbrillen, Handschuhe und eine Maske tragen, um Verletzungen durch ausgeschleuderte Pulver oder Schmutz zu vermeiden. Es dürfen keine herabhängenden Gegenstände, wie Armbänder oder ähnliches getragen werden, lange Haare sind durch geeignete Vorkehrungen zu schützen und die Schuhe müssen für die Art der auszuführenden Arbeiten geeignet sein. Sicherstellen, dass bei der Demontage von Teilen des Fahrzeugs die Lastverteilung nicht über die vom Hersteller akzeptablen Grenzen verändert wird. Den Hauptschalter auf Null stellen, wenn Arbeiten am angehobenen Fahrzeug durchgeführt werden. Sicherstellen, dass das Fahrzeug tatsächlich stabil auf den Stützelementen steht, sobald der Hebevorgang beginnt. Kontrollieren, dass während der A nhebe- und A bsenkvorgänge keine Gefahr für Personen oder Gegenstände besteht. Die Hebebühne sofort anhalten, wenn Anomalien beim Betrieb festgestellt werden und den Eingriff des autorisierten ...
INDICE 8.5 Gebrauchsanweisung Anstieg Hauptschalter (1) auf Position 1. Die Aktivierungstaste Anheben (3) drücken, bis die gewünschte Höhe erreicht wurde. Absenken Die Aktivierungstaste Absenken (2) drücken. Die Bühne steigt kurz an, um die Halteharpunen lösen zu können, wonach sich die Bühne absenkt. Feststellung Die gelbe Taste (4) drücken, damit die Position der Hebebühne automatisch auf den mechanischen Auflagen stabilisiert wird. HINWEIS - Feststellen bedeutet, die Absenkung auf die mechanischen Stützen, um die Trittbretter stabiler zu machen.
INDICE KAP. 9 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN 9.1 Allgemeine Warnhinweise Die in diesem Abschnitt beschriebenen Sicherheitsvorrichtungen ermöglichen einen optimalen und sicheren Betrieb der Maschine. Der Hersteller empfiehlt daher, ihre Funktionstüchtigkeit regelmäßig zu überprüfen, sie zu reinigen und (soweit möglich) einzustellen. ACHTUNG Jeder Eingriff oder jede Veränderung am Gerät, die nicht vom Hersteller genehmigt wurde, entbindet diesen von jeglicher Haftung für Schäden, die sich aus diesen Tätigkeiten ergeben oder darauf zurückzuführen sind. ACHTUNG Das Entfernen oder Veränderung der Sicherheitsvorrichtungen stellt einen Verstoß...
INDICE 9.3 Notverfahren bei fehlender Spannung Die Harpunen aus ihren Halterungen heben, um die beiden Trittbretter (mit geeigneten Mitteln) anzuheben. Eine Abstandsscheibe zwischen diese und den Zylinder legen, um das Einrasten zu verhindern. Das manuelle Absenkventil öffnen, bevor die Schutzkappe (1) abgeschraubt wird, dann die Vorrichtung (2) betätigen. HINWEIS - Bevor man auf die Hebebühne steigt bzw. von derselben heruntersteigt muss sichergestellt werden, dass die Trittbretterverlängerungen an den Trittbrettern verankert sind. HINWEIS - Halten Sie sich beim Manövrieren auf jeden Fall fern vom Gefahrenbereich auf. Nach dem Absenken die Batterie trennen und die Harpunen für den korrekten Betrieb zurücksetzen.
INDICE KAP. 10 WARTUNG 10.1 Wartungsarbeiten WICHTIG Nach einem 10-jährigen Betrieb der Hebebühne ist eine Bewertung der Restlebensdauer erforderlich, die von einem qualifizierten und vorzugsweise vom Hersteller autorisierten Techniker durchgeführt wird. ACHTUNG Alle Wartungsarbeiten müssen unter sicheren Bedingungen durchgeführt werden. Hierzu müssen die Trittbretter auf den mechanischen Anschlägen aufliegen und der Schalter in der Position „OFF“...
INDICE 10.4 Reinigung des Durchflussregelventils Das Ventil 1 ist am Pack im Tank des Hydraulikaggregats montiert, daher muss das Aggregat abmontiert werden, um auf das Ventil zugreifen zu können. Das Ventil mit Benzin und Druckluft reinigen und den unbehinderten Lauf des Ventilschiebers sicherstellen. 10.5 Einstellung des Auslösedrahts der Harpunen Die Einstellvorrichtungen für die Drähte befinden sich unter der Hebebühne P1. Für die Einstellung der Harpunen die Vorgaben im Abschnitt befolgen. 10.6 Schmierung Periodisch (zirka alle 6 Monate) die Kontaktzonen (1) der Nocken abschmieren. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 10.7 Störungen TECHNISCHER KUNDENDIENST ERFORDERLICH Es ist verboten, Eingriffe auszuführen Nachstehend werden einige der möglichen Probleme während des Betriebs der Hebebühne aufgeführt. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Schäden an Personen, Tieren und Gegenständen ab, die durch Eingriffe von nicht autorisiertem Personal verursacht werden. Deshalb empfehlen wir, sich im Falle einer Störung umgehend an den technischen Kundendienst zu wenden, um Anweisungen zu erhalten, wie der Betrieb und/oder die Einstellungen unter maximalen Sicherheitsbedingungen durchgeführt werden können, ohne dass die Gefahr besteht, dass Personen, Tiere oder Gegenstände zu Schaden kommen. Den Hauptschalter auf „0“ stellen und ihn bei Notfällen und/oder Wartungsarbeiten an der Hebebühne verriegeln. STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFE Kein Betrieb. a) Hauptschalter auf Position ”0” a) Den Schalter in Position “I”...
INDICE KAP. 11 ENTSORGUNG UND VERSCHROTTUNG 11.1 Demontage Abbauarbeiten dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden. Nur qualifizierte Elektriker dürfen an der elektrischen Anlage arbeiten. Um Demontagearbeiten durchzuführen, schalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter aus (Position OFF). Den Öltank entleeren. Das Hydrauliköl und die Betriebsflüssigkeiten gemäß den A ngaben im Kapitel 11.3 entsorgen. Fett und andere Chemikalien entfernen. und diese gemäß den Angaben im Kapitel 11.3 entsorgen. Für den Abbau die Montagephasen in umgekehrter Reihenfolge ausführen (siehe Kapitel ).
INDICE KAP. 12 ÜBERPRÜFUNGEN DER INSTALLATION UND REGELMÄSSIGE KONTROLLEN INSTALLATIONSGBERICHT KONTROLLTÄTIGKEITEN VOM MONTEUR AUSZUFÜLLEN Hebebühnenmodell ____________________ Seriennummer _____________________________ Überprüfung des Abstands der Trittbretter von den Wänden, in deren Nähe sie installiert werden (empfohlen 1500 mm) ≥ 700 mm Überprüfung des internen Trittbretterabstands (siehe Abs. „Technische Daten“) Überprüfung der Hubhöhe vom Boden bis zur Trittbrettfläche (siehe Abs. „Technische Daten“) Nivellierung der Sockel, indem Sie eventuell Unterlegscheiben unter die Sockeljustierschrauben legen Festziehen der Dübel zur Befestigung der Sockel am Boden Befestigung der hydraulischen Schläuche vom Steuergerät zu den Sockeln Kontrolle des Ölstandes im Hydraulikaggregat Überprüfung der Netzverbindung und der Kabelverbindungen Aktivierung der Sicherheitsvorrichtungen...
Seite 187
INDICE PERIODISCHE KONTROLLBESUCHE Kontrolltätigkeiten Überprüfung der Hubhöhe vom Boden bis zur Trittbrettfläche (siehe Abs. „Technische Daten“) Festziehen der Dübel zur Befestigung der Sockel am Boden Kontrolle des Ölstandes im Hydraulikaggregat Aktivierung der Sicherheitsvorrichtungen Prüfung der elektrischen Steuerungen (Hauptschalter, Aufwärtstaste, Abwärtstaste) Kontrolle der Funktion des Ausrichteventils der Trittbretter und deren Ausrichtung Kontrolle des Einsetzens der Harpunen an den Zylindern Funktionsprüfung Druckschalter...
INDICE AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNGSARBEITEN UND REPARATUREN 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
Seite 189
CHAP. 0 PRÉAMBULE ..................189 0.1 But de la notice d’instructions ..................189 0.2 Liste des modèles de ponts élévateurs ................. 190 0.3 Consignes générales de sécurité .................. 191 0.4 Limites de durée de vie ....................191 CHAP. 1 SYMBOLES UTILISÉS DANS LA NOTICE .......... 192 1.1 Symboles utilisés dans la notice ..................192 1.2 Pictogrammes de rédaction ................... 193 CHAP.
Seite 190
7.4 Raccordement câble d’alimentation ................223 7.5 Raccordement de l'installation pneumatique ..............224 7.6 Raccordement du pressostat CP et fin de course FC1, FC2......... 225 7.7 Synchronisation des chemins de roulement ..............226 7.8 Fixation du pont élévateur ..................... 227 7.8.1 Chevilles ......................... 228 7.8.2 Béton ........................228 7.9 Activation et réglage des sécurités ................229 7.10 Purge de l'air de l'installation hydraulique ..............
Seite 191
INDICE PAGINA BIANCA PER ESIGENZE DI IMPAGINAZIONE 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE CHAP. 0 PRÉAMBULE 0.1 But de la notice d’instructions ATTENTION ! La présente notice est partie intégrante du produit ; elle devra accompagner le pont élévateur pendant toute sa durée de vie. La conserver par conséquent dans un endroit connu et à portée de main pour pouvoir la consulter au moindre doute. Seul le personnel dûment instruit, ayant lu et compris ce manuel est autorisé à utiliser l’élévateur. Tout dommage résultant du non-respect des indications contenues dans ce manuel et imputable à un mauvais usage du pont élévateur exonère le fabricant de toute responsabilité. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 0.2 Liste des modèles de ponts élévateurs Ce tableau contient la liste des ponts élévateurs auxquels cette notice fait référence : PLAN DE MODÈLE CODE PRIMAIRE DU PRODUIT DISPOSITION GÉNÉRAL RAV518NL RAV.518NL.196026 RAV518NL (230/1/50-60Hz) RAV.518NL.196033 SFL5518 SPA.SF518.196057 SFL5518 (230/1/50-60Hz) SPA.SF518.196064 RAV535Q RAV.535XX.196200 RAV.535XX.196194 RAV535 RAV.535XX.196217 RAV.535XX.196224 SPA.SF535.196309 SFL5535 SPA.SF535.196323 RAV518NL VS1295 RAV.518NL.196040 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 0.3 Consignes générales de sécurité ATTENTION L’utilisation du pont élévateur n’est consentie qu’à un personnel ayant suivi une formation appropriée et ayant lu et assimilé le contenu de la présente notice ; l’opérateur doit être autorisé par la personne responsable de l’installation. ATTENTION Toute modification ou intervention non-conforme sur le pont élévateur ou sur les dispo- sitifs de sécurité...
INDICE CHAP. 1 SYMBOLES UTILISÉS DANS LA NOTICE 1.1 Symboles utilisés dans la notice SYMBOLES Attention ! Attention ! Danger lié à l’électricité Attention ! Danger lié à des charges suspendues Attention ! Déplacement avec chariot élévateur ou transpalette Attention ! Danger d’écrasement des mains Attention ! Danger lié à des organes en mouvement Accès interdit au personnel non autorisé Obligation. Opérations ou interventions obligatoires Consulter le manuel / la notice d'instructions Débrancher avant d'effectuer une activité de maintenance ou une réparation Port obligatoire des vêtements de protection Porter des gants de travail Mettre des chaussures de travail Porter des lunettes de protection Porter un casque anti-bruit Personnel qualifié...
INDICE 1.2 Pictogrammes de rédaction Dans la notice d’instructions, certains symboles sont utilisés pour attirer l'attention du lecteur et mettre en évidence des aspects particulièrement importants. Les informations relatives à la sécurité sont communiquées sous une indication spéciale où le mot significatif (DANGER, MISE EN GARDE, ATTENTION) associé au symbole de sécurité décrit la gravité du risque. Ce tableau décrit la signification des symboles utilisés qui sont conformes aux normes ISO 3864 -2 et EN ISO 7010. SYMBOLE DESCRIPTION Indique une situation de risque imminent qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer PERICOLO le décès ou des blessures graves Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut AVVERTENZA provoquer le décès ou des blessures graves Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut ATTENZIONE provoquer des blessures légères ou d’ampleur modérée Obligation d’un comportement ou d’une activité spéciale pour une gestion sûre de IMPORTANTE la machine ou pour des informations au personnel Obligation pour le personnel responsable (utilisateur et/ou agent de maintenance) de lire la documentation fournie avec la machine.
INDICE CHAP. 2 PRÉSENTATION DU PONT ÉLÉVATEUR 2.1 Description du pont élévateur à double ciseaux avec rampe de montée Nom du produit : PONT ÉLÉVATEUR POUR VÉHICULES Description du produit : Pont élévateur hydraulique à double ciseaux avec rampe de montée Le pont élévateur se compose des éléments suivants : Pont élévateur à double ciseaux Chemins de roulement Arrêts du véhicule Bielle Meuble pupitre de commande Réservoir d’huile Vérin P1 Vérin P2...
INDICE 2.2 Description du pont élévateur à double ciseaux avec rallonges réglables Nom du produit : PONT ÉLÉVATEUR POUR VÉHICULES Description du produit : Pont élévateur hydraulique à double ciseaux avec rallonges réglables Le pont élévateur se compose des éléments suivants : Pont élévateur à double ciseaux Chemins de roulement Arrêts du véhicule Bielle Meuble pupitre de commande Réservoir d’huile Vérin P1 Vérin P2 Base (10) Vanne d’alignement (11)
INDICE 2.3 Position de commande L’unité de commande (A) est habituellement installée sur la gauche par rapport au sens d’accès, à une distance d’environ un mètre du chemin de roulement. En employant des kits spécifiques, pouvant être fournis sur demande, il est possible de monter l’unité de commande dans une position différente de celle qui est décrite. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 2.4 Destination d’emploi Le produit est destiné au levage de véhicules automobiles comme le prévoit la réglementation en vigueur, Directive Machines 2006/42/CE. Sa capacité de levage est indiquée sur la plaquette signalétique. Le pont élévateur a été conçu pour des environnements intérieurs non soumis à l’action du vent. Le levage de véhicules conformes aux exigences suivantes est permis : IMPORTANT Pour des valeurs de distance transversales inférieures ou supérieures à l’intervalle indiqué ou pour des valeurs de distance longitudinale inférieures au minimum indiqué, la portée du pont élévateur est réduite. Par conséquent, dans ces cas ou pour d’autres n’ayant pas été...
Seite 201
INDICE Tabl. A MODÈLE CAPACITÉ RAV.518NL.196026 RAV.518NL.196040 3000 kg RAV.518NL.196033 SPA.SF518.196057 SPA.SF518.196064 RAV.535XX.196194 RAV.535XX.196217 RAV.535XX.196224 3500 kg RAV.535XX.196200 SPA.SF535.196309 SPA.SF535.196323 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 2.5 Mises en garde et précautions Le pont élévateur ne doit pas être actionné par du personnel non-autorisé. Il est interdit de grimper ou de se tenir sur les organes de support ou sur le véhicule. Toute utilisation du pont élévateur qui diffère de celles prévues dans la présente notice est strictement interdite. Il est impératif de : S’assurer que le poids du véhicule et la répartition de la charge sur les points de levage sont conformes aux valeurs prévues par le fabricant. S’assurer que le démontage du véhicule n’altère pas la répartition de la charge au-delà des limites acceptables prévues. S’assurer que le véhicule est effectivement stable sur les organes de support, dès le début de la course de levage. Contrôler l’absence de conditions dangereuses pour les personnes et les choses pendant les manœuvres de montée et de descente. Arrêter immédiatement le pont élévateur en cas d’irrégularités de fonctionnement et demander l’intervention du service après-vente agréé. Régler sur zéro et verrouiller l’interrupteur général en cas d’intervention en urgence et/ou d’entretien du pont élévateur. Positionner sur zéro l’interrupteur général quand on effectue des opérations sur le véhicule soulevé. Ne pas altérer les appareillages et les dispositifs de sécurité.
INDICE CHAP. 3 DONNÉES TECHNIQUES 3.1 Dimensions et caractéristiques techniques RAV.518NL.196026 SPA.SF518.196057 RAV.518NL.196033 SPA.SF518.196064 1950 1420 1943 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Capacité du pont élévateur principal (kg) 3000 Moteur (kW) Temps de montée Temps de descente Poids (kg) 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
Seite 204
INDICE RAV.535XX.196200 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Capacité du pont élévateur principal (kg) 3000 Moteur (kW) Temps de montée Temps de descente Poids (kg) 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
Seite 205
INDICE RAV.535XX.196194 RAV.535XX.196224 SPA.SF535.196309 RAV.535XX.196217 RAV.535XX.196200 SPA.SF535.196323 1950 1420 1943 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Capacité du pont élévateur principal (kg) 3500 Moteur (kW) Temps de montée Temps de descente Poids (kg) 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
Seite 206
INDICE RAV.518NL.196040 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Capacité du pont élévateur principal (kg) 3000 Moteur (kW) Temps de montée Temps de descente Poids (kg) 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 3.2 Données sonométriques DONNÉES SONOMÉTRIQUES Niveau sonore Réf. Distance Lp dB(A) Lpk dB(C) U dB 1' 31/32 (ft) < 71 dB(A) < 130 dB(C) 0,6 (m) 3' 9/32 (ft) < 70 dB(A) < 130 dB(C) 1 (m) 3.3 Données d'identification de la machine La plateforme de commande porte la plaquette d’identification du pont élévateur, mentionnant les données suivantes : ATTENTION Il est strictement interdit de falsifier, de graver, de modifier de quelque façon que ce soit...
Seite 208
INDICE Vehicle Service Group Italy S.r.l. 44020 San Giovanni di Ostellato Ferrara/Italy Via Brunelleschi 9 - info.emea@vsgdover.com Tel. (+39) 051 6781511 Fax. (+39) 051 846349 VEICHLES LIFT MODEL SERIAL N° YEAR LIFT CAPACITY 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 3.3.2 Principales caractéristiques techniques Synchronisation hydraulique des mouvements des chemins de roulement indépendamment de la répartition de la charge sur les chemins de roulement en question. Vanne de réalignement automatique des chemins de roulement. Dispositif d’appui mécanique à engagement automatique pour un maximum de sécurité. Vannes de sûreté en cas de surcharges ou de rupture des tuyaux hydrauliques. Vanne de contrôle de la vitesse de descente. Dispositif électro-hydraulique pour le blocage du mouvement de descente en cas d’obstacle sous le chemin de roulement P2. Dispositif électrique pour le blocage du mouvement de descente en cas d’obstacle sous le chemin de roulement P1. Axes d’articulation avec douilles autolubrifiantes ne requérant pas d’entretien. Installation électrique avec indice de protection IP 54. Circuit de commande et sécurités à basse tension. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 3.4 Commandes principales du pont élévateur Les commandes principales se trouvent sur le pupitre de commande qui change en fonction du modèle. 3.4.1 Pupitre de commande Interrupteur général Bouton d’actionnement Descente Bouton d’actionnement Montée Stationnement ATTENTION En cas d’urgence, tourner l’interrupteur général sur « 0 ». 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 3.5 Accessoires ATTENTION Utiliser une seule traverse de levage à la fois lors du levage de la charge 3.5.1 Accessoires fournis 4 tampons en caoutchouc (code 412071) sont fournis de série, avec les dimensions suivantes : 120 x 160 x 40(h). 3.5.2 Accessoires sur demande Le tableau permet d’identifier les types d’accessoires pouvant être utilisés sur les produits décrits dans cette notice. CODE ACCESSOIRE FIGURE S505A1 H = 200 mm S505A5 H = 120 mm TAMPONS (quantité : 4 pièces) H = 70 mm S505A6...
Seite 213
INDICE RÉF. DESCRIPTION Condensateur 47 microF 50 V Pressostat de contrôle de la descente Diode 1N4003 Électrovanne de descente Électrovanne de décrochage des cliquets d’arrêt Fin de cours de blocage de la descente pour manœuvre Dangereuse Fin de course d’exclusion FC1 avec chemins de roulement bas Plus arrêt pour introduction sirène Fusibles de protection ligne moteur monophasée *FU1* 10.3x38 - 25a 400V am Trio de fusibles de protection de la ligne du moteur 10.3x38 16 a 500 V aM (versions 230 v) 10.3x38 10 a 500 V aM (version 400 v) Fusible de protection primaire TR...
INDICE 3.7 Installation hydraulique RAV.518NL.196026 RAV.518NL.196040 RAV.518NL.196033 SPA.SF518.196057 SPA.SF518.196064 RÉF. DESCRIPTION Réservoir Filtre Moteur 2,6 kW Pompe Soupape de tarage (270 bars) Filtre Clapet antiretour Vanne de réalignement automatique Pressostat Vanne de rupture des tuyaux Piston de 85 de ø Piston de 75 de ø Robinet normalement fermé...
Seite 215
INDICE RAV.535XX.196194 RAV.535XX.196217 RAV.535XX.196224 RAV.535XX.196200 SPA.SF535.196309 SPA.SF535.196323 RÉF. DESCRIPTION Réservoir Filtre Moteur 2,6 kW Pompe Soupape de tarage (270 bars) Vanne de réglage de débit auto-compensé du pont élévateur Filtre Clapet antiretour Vanne de réalignement automatique Pressostat Vanne de rupture des tuyaux Piston de 65 de ø Piston de 70 de ø Robinet normalement fermé 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE CHAP. 4 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 4.1 Indication des risques résiduels Le pont élévateur a été fabriqué dans le respect strict des exigences des directives régissant ce type de produit. L’analyse des risques a été réalisée scrupuleusement et les dangers ont été éliminés dans la mesure du possible. Les risques résiduels éventuels ont été...
INDICE CHAP. 5 EXIGENCES D’INSTALLATION 5.1 Exigences minimales du lieu d'installation Vérifier que le lieu choisi pour l’installation de la machine est conforme aux caractéristiques suivantes : L’emploi du pont élévateur est permis exclusivement à l’intérieur de locaux fermés, exempts de danger d’explosion ou d'incendie. Éclairage suffisant (mais le lieu ne doit pas être exposé aux éblouissements ou à des lumières intenses). Référence à la norme EN 12464-1. Le lieu ne doit pas être exposé aux intempéries. Lieu dûment équipé d’une ventilation pour l’échange d'air. Milieu exempt d’agents polluants. Niveau sonore inférieur aux prescriptions réglementaires en vigueur ≤70 dB. Température du local : min. 5° - max 55°. Le poste de travail ne doit pas être exposé à des mouvements dangereux provoqués par d’autres machines en fonctionnement. Le local choisi pour l’installation de la machine ne doit pas être utilisé pour stocker des produits explosifs, corrosifs et/ou toxiques. La distance entre les colonnes et les parois ou tout équipement fixe doit être de 50 cm au moins. Lors du choix de la zone d’installation, ne pas oublier que, de sa position de commande, l’opérateur doit être en mesure de visualiser l’ensemble de l’équipement et de la zone environnante. Dans cette zone, ce dernier devra interdire la présence de personnes non-autorisées et d’objets pouvant être source de danger. ATTENTION Toutes les opérations d’installation se rapportant aux raccordements aux sources d’alimentation externes (les connexions électriques tout particulièrement) doivent être prises en charge par du personnel professionnellement qualifié.
INDICE 5.3 Préparation de la zone d’installation Le pont élévateur doit être installé sur un sol suffisamment résistant pour supporter les forces transmises aux zones d’appui au sol (voir paragraphe «5.2 Conditions requises du sol »). L’armature doit être réalisée avec des barres de Ø10 mm de diamètre et une maille de 15 cm. La portance de la zone d’appui du pont élévateur ne doit pas être inférieure à 1,3 kg/cm². La zone d’extension minimale devra mesurer au moins A x 2,7 m et ne devra présenter ni joints de dilatation, ni coupures pouvant interrompre la continuité de l’armature. Les zones d’appui doivent être planes et nivelées entre elles (+/- 0,5 cm). 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE CHAP. 6 TRANSPORT ET MANUTENTION 6.1 Manutention de l’emballage Généralement, le pont élévateur est livré comme illustré dans la figure. Les opérations de levage doivent être réalisées comme indiqué dans la figure. Soulever avec prudence et transporter les différents groupes à l’endroit prévu pour le déballage. 6.2 Déballage et pré-installation Lors du déplacement du pont élévateur à l’endroit choisi pour l’installation (ou une réinstallation successive) s’assurer de : Soulever avec prudence, en utilisant des moyens de support de la charge parfaitement efficaces et se servir des points d’accrochage prévus à cet effet, tel qu’indiqué dans la figure. Éviter les secousses imprévues et faire attention aux différences de niveau, aux caniveaux, etc. Faire très attention aux parties saillantes : obstacles, passages difficiles, etc. Porter des vêtements et des protections individuelles adaptés. Après avoir retiré les différentes parties de l’emballage, les ranger dans des endroits de collecte inaccessibles aux enfants et aux animaux pour pouvoir les éliminer par la suite. À l’arrivée de la marchandise, vérifier l’intégrité de l’emballage et, au moment du déballage, l’absence de dégâts. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE CHAP. 7 INSTALLATION 7.1 Positionnement des chemins de roulement Positionner les chemins de roulement et le support de l’unité de commande à la bonne distance les uns des autres en tenant compte du fait que le chemins de roulement P2 est celui dans la base duquel est monté le bloc de la vanne de réalignement, indiqué sous F sur la figure. MODÈLE RAV.518NL.196026 RAV.518NL.196040 RAV.518NL.196033 1000 SPA.SF518.196057 SPA.SF518.196064 RAV.535XX.196200 1000 RAV.535XX.196194 RAV.535XX.196217 RAV.535XX.196224 1000 RAV.535XX.196200 SPA.SF535.196309 SPA.SF535.196323 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 7.2 Raccordement de l’installation hydraulique en position standard Le pont élévateur est expédié avec l’installation hydraulique dans les conditions suivantes (fig.1) : Les tuyaux (4-5) sont reliés au cylindre du chemin de roulement P1 et ils doivent être raccordés au bloc de la vanne de réalignement (B). Les tuyaux du vérin du chemin de roulement P2 sont raccordés au bloc de la vanne de réalignement (B) solidaire du chemin de roulement en question. Tous les raccords/tuyaux non raccordés sont bouchés. Le réservoir d’huile est vide. Tous les raccords non raccordés sont bouchés. Pour compléter le raccordement, procéder comme suit (fig.1) : Enlever l'emballage et positionner (voir le schéma d’installation) les chemins de roulement à l’endroit souhaité. REMARQUE - insérer les tuyaux avant de les raccorder. REMARQUE - Insérer tous les tuyaux dans les canalisations avant de les raccorder. Enlever l’emballage et positionner le pupitre de commande.
INDICE 7.3 Raccordement au réseau L’installation électrique est prévue pour une tension correspondant à la valeur fournie à côté du meuble de l’unité de commande. ATTENTION Les interventions sur la partie électrique, même de faible ampleur, doivent être confiées à du personnel qualifié. En cas de doute, interrompre la procédure d'installation et téléphoner au service après-vente. Contrôler que le système est bien équipé en amont d’un disjoncteur contre les surcharges avec sécurité de 30 mA. Branchement moteur TENSIONE MAGGIORE TENSIONE MINORE TENSIONE MAGGIORE TENSIONE MINORE HIGHER VOLTAGE LOWER VOLTAGE HIGHER VOLTAGE LOWER VOLTAGE 230 V 50 Hz...
INDICE 7.4 Raccordement câble d’alimentation Passer le câble d'alimentation à travers le trou, au fond de la boîte, le bloquer avec les autres câbles et raccorder les fils au bornier, en respectant la correspondance numérique. Introduire la fiche A dans la borne, de cette façon le pressostat est exclu. Mettre sous tension la ligne d’alimentation, placer l’interrupteur général en position 1 ; appuyer sur le bouton de montée et contrôler que le sens de rotation du moteur correspond à celui qui est indiqué par la flèche indiquée sur sa calotte (sens contraire des aiguilles d’une montre) : si ce n'est pas le cas, inverser les deux phases dans le câble d’alimentation. L’installation électrique est prévue pour une tension correspondant à celle indiquée sur la plaque du numéro de série. VERSION TRIPHASÉE : Section du câble 4 mm VERSION MONOPHASÉE : Section du câble 6 mm MODÈLES DESCRIPTION MODÈLES DESCRIPTION 380 V-60 Hz / 400 V-50 Hz P = 5,5 kW 3000 kg I = 10 A TOUS LES 230 V-50 Hz / 220 V-60 Hz P =4.5 kW I = 22 3500 kg...
INDICE 7.5 Raccordement de l'installation pneumatique Prévoir un régulateur de pression maximale 10 bars: l’air doit être filtré et lubrifié. Raccorder l’alimentation pneumatique au point C. Raccorder le tuyau B à l’électrovanne EV2. Effectuer deux courses. Actionner le bouton de descente (1) et vérifier qu’il y a environ 8 mm d’écart entre les dents du cliquet d’arrêt (2) et celles de la barre dentée (3). 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 7.6 Raccordement du pressostat CP et fin de course FC1, FC2 Presser le bouton de montée (1) et lever les chemins de roulement de 50-60 cm. Depuis le dessous du chemin de roulement P1, dérouler les câbles FC1 et FC2 et les connecter au bornier dans le tableau électrique. Le câble du pressostat est contenu dans l’unité de commande ; le dérouler et le connecter au pressostat CP. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 7.7 Synchronisation des chemins de roulement Le pont est muni d’une vanne d’alignement automatique positionnée sous le chemin de roulement P2 et indiquée avec A. La vanne est calibrée à l’usine. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 7.8 Fixation du pont élévateur Effectuer un cycle complet de montée/descente en contrôlant le bon positionnement des bases et en vérifiant que les rouleaux sont animés d'un mouvement régulier sans à-coup ni friction. En utilisant les bases comme gabarits, percer avec un foret Ø15 à une profondeur de 150 mm (voir aussi le schéma de perçage joint fig.1). Nettoyer les trous et insérer les chevilles par de légers coups de marteau. Serrer les boulons des chevilles avec une clé dynamométrique (fig.2). REMARQUE - Pour les couples de serrage et le mode d'application, consulter les spécifications techniques fournies par le fabricant des chevilles. Revérifier le nivellement des bases pour s'assurer que les opérations de fixation n’ont pas altéré les réglages précédents.
INDICE 7.8.1 Chevilles Le pont élévateur doit être fixé au sol par des chevilles à expansion mécaniques de type HILTI HSL4 M12 ou similaires, ou par des chevilles chimiques en capsules HILTI HVU-M12 ou similaires (avec barre filetée M12 en acier de classe 5.8 ou supérieure). En fonction de la profondeur du béton par rapport au plan du sol. ATTENTION Les chevilles doivent avoir une longueur adaptée pour atteindre le sol porteur. 7.8.2 Béton Pour un béton de classe inférieure, il est conseillé d’utiliser des chevilles chimiques adaptées. IMPORTANT Il est conseillé de positionner les bases des colonnes directement sur le béton, même en cas de sol remblayé.
INDICE 7.9 Activation et réglage des sécurités Retirer la fiche (A) de la borne. De cette façon, le pressostat s’active. Presser le bouton de montée (1) et faire monter le pont jusqu’à la hauteur max. Presser le bouton de descente (2) : le pont élévateur monte et s’arrête à environ 10-15 cm du sol (régler le micro- rupteur FC2 de façon que cela se produise). Relâcher alors le bouton, le presser à nouveau et le pont élévateur recommencera à descendre et, en même temps, la sirène sonnera jusqu’à ce qu’il arrive au sol et que le bouton soit relâché. REMARQUE - En condition de fonctionnement, la fiche (A) ne doit pas être branchée. CAVO ALIMENTAZIONE L1 L2 L1 L2...
INDICE 7.10 Purge de l'air de l'installation hydraulique Il est possible que de l'air s'introduise lors du raccordement des tuyaux et, par conséquent, pour rétablir le bon fonctionnement, il faut procéder comme suit : Le robinet R étant fermé, appuyer sur le bouton de montée (1) jusqu’à la butée mécanique du chemin de roulement P1 (le chemin de roulement P2 n’a pas d'importance). Desserrer la vis (3) du cylindre P1 pour purger l’air (il peut y avoir une descente de P2) puis resserrer. Couper l'alimentation en air de façon que l’arrêt mécanique du cylindre P1 reste engagé sur la dernière dent (cylindre ...
INDICE 7.11 Niveau d’huile Abaisser totalement les plateformes. Contrôler le niveau d’huile au moyen de la jauge (1), dans le bouchon (2). Le niveau d’huile doit se trouver à 10 mm environ du bouchon. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 7.12 Vérification des dispositifs de sécurité En fin de montage, vérifier attentivement les différents dispositifs de sécurité installés sur le pont. a. Sirène et micro d’actionnement de la sirène Pendant la manœuvre de descente (2), le pont élévateur doit s'arrêter à une hauteur d’environ 12-15 cm du sol. La descente poursuit sa course, tandis que la sirène sonne pour avertir l’opérateur que les chemins de roulement se trouvent à une hauteur dangereuse (consulter également les instructions d’utilisation de l’élévateur, chap.CHAP. 8). Si cela ne se produit pas, régler le microrupteur FC2 au moyen des vis du support (3). b. Vérification du fonctionnement du pressostat Pour vérifier le bon fonctionnement du pressostat, il faut poser un obstacle supportant son poids, sous le chemin de roulement P2. Si tout fonctionne bien, l'élévateur se bloque : à ce moment, pour arriver à descendre (2), il faut remonter (1) (c’est la seule manœuvre autorisée) autant qu’il faut pour pouvoir retirer l’obstacle. Ensuite, on peut redescendre (2). c. Vérification du fonctionnement du microrupteur FC1 Pour vérifier le bon fonctionnement de FC1, il faut poser un obstacle supportant son poids, sous le chemin de roulement P1. Si tout fonctionne bien, l'élévateur se bloque : à ce moment, pour arriver à descendre (2), il faut remonter (1) (c’est la seule manœuvre autorisée) autant qu’il faut pour pouvoir retirer l’obstacle. Ensuite, on peut redescendre (2). d.
INDICE 7.13 Montage des rampes de montée Monter le support de la rampe 1 au moyen de l’axe 2 et du circlip 3 au chemin de roulement 4, puis la rampe 5 avec l’axe 6 et le circlip 7. 7.14 Réglage de la mise à niveau des rampes Réglage au moyen des vis (8) puis fixer avec le contre-écrou (9). 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 7.15 Fixation des capots et de l’unité de commande Positionner les capots (2-3-4-5) et l’unité de commande (1). Utiliser les trous existants comme gabarits, percer avec une pointe de 9 mm, à une profondeur de 50 mm. Fixer avec les chevilles fournies de série et remonter le capot mobile sur l’unité de commande. Monter les capots 4 et 5 en utilisant les entretoises prévues à cet effet 6, les vis et les rondelles fournies de série. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE CHAP. 8 UTILISATION DU PONT ÉLÉVATEUR 8.1 Utilisation incorrecte du pont élévateur L’emploi du pont élévateur est permis exclusivement à l’intérieur de locaux fermés, exempts de danger d’explosion ou d'incendie. En version de base, le pont élévateur n’est pas adapté à une utilisation qui prévoit le lavage des véhicules. L’utilisation d’élévateurs auxiliaires (traverses) spécialement prévus par le fabricant est autorisée. Il est strictement interdit : d’utiliser le pont élévateur d’une façon différente de celles prévues dans la présente notice. De soulever des personnes ou des animaux. De soulever des véhicules avec des personnes à bord. De soulever des véhicules chargés de matériaux potentiellement dangereux (explosibles, corrosifs, inflammables, etc.). De lever des véhicules positionnés sur des points d’appui n’étant pas prévus par le fabricant du véhicule. Aux personnes sans formation appropriée, d’utiliser le pont élévateur. Le fabricant ne peut être considéré comme responsable en cas de dommages causés par des utilisations incorrectes, erronées et déraisonnables. 8.2 Utilisation d’accessoires – Accessoires fournis de série Le ...
INDICE 8.4 Précautions d’utilisation L’opérateur est entre autres tenu d’observer les procédures de sécurité suivantes : Contrôler l’absence de toute condition dangereuse pendant les manœuvres. Arrêter immédiatement la machine en cas d’irrégularités de fonctionnement, et s’adresser au service après-vente du revendeur agréé. Contrôler que la zone de travail autour de la machine est libre de tout objet potentiellement dangereux et qu’il n’y a pas d’huile (ou d’autre produit glissant) sur le sol, parce que cela constitue un danger pour l’opérateur. Porter un vêtement de travail approprié, des lunettes de protection, des gants et un masque pour éviter les dégâts provoqués par les projections de poussières ou d’impuretés. Ne pas porter d’objets pendants comme les bracelets ou similaires. Les cheveux longs doivent être convenablement protégés. Porter les chaussures indiquées pour le type d’opération à effectuer. S’assurer que le démontage du véhicule n’altère pas la répartition de la charge au-delà des limites acceptables prévues. Positionner sur zéro l’interrupteur général quand on effectue des opérations sur le véhicule soulevé. S’assurer que le véhicule est effectivement stable sur les organes de support, dès le début de la course de levage. Contrôler l’absence de conditions dangereuses pour les personnes et les choses pendant les manœuvres de montée et de descente. Arrêter immédiatement le levage en cas d’irrégularités de fonctionnement et demander l’intervention du service après-vente agréé. Ne pas altérer les appareillages et les dispositifs de sécurité. Respecter en toutes circonstances les normes en vigueur pour la prévention des accidents. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 8.5 Mode d’emploi Montée Interrupteur principal (1) en position « 1 ». Presser le bouton de montée (3) jusqu’à ce que l’on atteigne la hauteur voulue. Descente Presser le bouton de descente (2) le pont se soulève brièvement pour désactiver les cliquets d’arrêt, puis il descend. Stationnement Presser le bouton jaune (4), la position du chemin de roulement est stabilisée automatiquement sur les appuis mécaniques. REMARQUE - Par « stationnement », on indique la descente sur les appuis mécaniques pour rendre les chemins de roulement plus stables. Il faut utiliser cette commande si l’on effectue l’assiette de la voiture.
INDICE CHAP. 9 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ 9.1 Mises en garde générales Les composants de sécurité décrits dans ce paragraphe permettent un fonctionnement optimal et sûr de la machine. Le fabricant recommande donc de vérifier régulièrement le fonctionnement, la propreté et le réglage (si possible). ATTENTION Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant ou attribuables à toute manipulation frauduleuse ou modification de l'appareillage qui n’aurait pas été préalablement autorisée par le fabricant. ATTENTION Le retrait ou la manipulation frauduleuse des dispositifs de sécurité...
INDICE 9.3 Procédure d’urgence en l’absence de tension Lever (avec des équipements adaptés) les deux chemins de roulement en soulevant les cliquets d’arrêt des appuis relatifs. Introduire une cale entre ces derniers et le cylindre pour empêcher leur introduction. Ouvrir la vanne de descente manuelle en dévissant d’abord le bouchon de protection (1), puis presser le dispositif (2). REMARQUE - Avant de monter ou de descendre du pont, s’assurer que les rallonges des chemins de roulement sont bloquées sur les chemins de roulement. REMARQUE - Durant la manœuvre, se tenir dans tous les cas en dehors de la zone de danger. Lorsque la course de descente est effectuée, débrancher la batterie et rétablir les cliquets d'arrêt pour le fonctionnement ...
INDICE CHAP. 10 ENTRETIEN 10.1 Activités d’entretien IMPORTANT Après 10 ans d'activité, il est nécessaire de soumettre le pont élévateur à une évaluation de sa vie résiduelle par un technicien qualifié, agréé de préférence par le fabricant. ATTENTION Toutes les opérations d’entretien doivent être effectuées en tout sécurité en mettant le chemin de roulement en appui sur les arrêts mécaniques et l'interrupteur bloqué...
INDICE 10.4 Nettoyage de la vanne de réglage de la capacité La vanne 1 est montée sur le bloc à l’intérieur du réservoir de l’unité de commande, de ce fait, pour y accéder il faut le démonter. Nettoyer avec de l'essence et de l’air comprimé, en contrôlant la fluidité du curseur de la vanne. 10.5 Réglage du câble de décrochage des cliquets d’arrêt Les réglages pour les câbles se trouvent sous le chemin de roulement P1 : pour régler les cliquets d’arrêt, suivre les indications du paragraphe . 10.6 Lubrification Régulièrement (environ tous les 6 mois), graisser les zones de contact (1) des cames. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 10.7 Inconvénients L’INTERVENTION DU SERVICE APRÈS-VENTE EST OBLIGATOIRE Intervention interdite Voici une liste de pannes susceptibles de se manifester pendant le fonctionnement du pont élévateur. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de blessures corporelles à des personnes ou des animaux ou de dégâts matériels à la suite d’une intervention par du personnel non- autorisé. C’est pourquoi, en cas de panne, il est vivement recommandé de s’adresser le plus rapidement possible au service après-vente qui fournira toutes les informations utiles pour réaliser les opérations et/ou les réglages en toute sécurité, et éviter de provoquer des blessures corporelles ou des dégâts matériels. Régler sur « 0 » et verrouiller l’interrupteur général en cas d’urgence et/ou d’entretien du pont élévateur. INCONVÉNIENTS CAUSES SOLUTIONS Le pont ne fonctionne pas. a) Interrupteur principal en position « 0 ». a) Mettre l’interrupteur sur la position « I ». b) Le fusible du transformateur ou les fusibles de b) Remplacer les fusibles grillés. Si un fusible protection générale ont sauté.
INDICE CHAP. 11 ÉLIMINATION-MISE À LA FERRAILLE 11.1 Démontage Le travail de démontage doit être confié exclusivement à du personnel qualifié et agréé. Seuls les électriciens qualifiés sont autorisés à travailler sur l'installation électrique. Pour effectuer le travail de démontage, éteindre l’appareil avec l’interrupteur principal (position OFF). Vider le réservoir d'huile. Éliminer l’huile hydraulique et les liquides de fonctionnement tel que décrit au chapitre 11.3. Enlever la graisse et les autres substances chimiques. Éliminer tel que décrit au chapitre 11.3. Les opérations de démontage doivent être exécutées dans l’ordre inverse par rapport au montage (voir chap. ). 11.2 Entreposage En cas d’entreposage prolongé, il est nécessaire de débrancher les sources d’alimentation, de vider le ou les réservoirs qui contiennent les liquides pour le fonctionnement et de protéger les parties qui risquent d’être endommagées par les dépôts de poussière. Graisser les parties qui risquent d’être endommagées si elles sèchent. Lors de la remise en service, remplacer les joints indiqués dans la partie des pièces détachées. 11.3 Mise à la ferraille Si l’on décide de ne plus utiliser cet équipement, il est recommandé de le rendre inopérant. Il est recommandé de rendre inoffensives les parties dangereuses. Estimer la classification du bien d’après le degré d’élimination. Éliminer en tant que débris de fer et déposer dans des déchetteries prévues à cet effet. Si l’équipement est considéré comme un déchet spécial, démonter et séparer en parties homogènes, et éliminer conformément aux lois en vigueur en la matière. Pour l’élimination des batteries usagées, voir les indications à la page suivante. 11.4 Élimination INSTRUCTIONS CONCERNANT LA BONNE GESTION DES DÉCHETS D'ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE) AU SENS DU DÉCRET LÉGISLATIF 49/14 Afin d'informer les utilisateurs sur les modalités d’élimination correcte du produit (confor- mément à...
INDICE CHAP. 12 CONTRÔLES A RÉALISER LORS DE L'INSTALLATION ET PÉRIODIQUEMENT RAPPORT D'INSTALLATION OPÉRATION DE CONTRÔLE À REMPLIR PAR L'INSTALLATEUR Pont élévateur modèle ____________________ N° de série _______________________ Vérification de la distance des chemins de roulement par rapport aux murs où il est installé (conseillée 1 500 mm) ≥ 700 mm Vérification de la distance interne chemins de roulement (voir le paragraphe « Caractéristiques techniques ») Vérification de hauteur de levage du niveau du sol au niveau des chemins de roulement (voir paragraphe « Caractéristiques techniques ») Nivellement des bases avec introduction éventuelle de cales sous les vis de réglage des bases Serrage des chevilles de fixation des bases au sol Serrage des tuyaux hydrauliques de l’unité de commande à bases Contrôle du niveau d'huile du pupitre de commande Contrôle du branchement au réseau et du raccordement des câbles...
Seite 249
INDICE VISITE PÉRIODIQUE Opération de contrôle Vérification de hauteur de levage du niveau du sol au niveau des chemins de roulement (voir paragraphe « Caractéristiques techniques ») Serrage des chevilles de fixation des bases au sol Contrôle du niveau d'huile du pupitre de commande Activation des sécurités Vérification des commandes électriques (l’interrupteur général, le bouton de montée, le bouton de descente) Contrôle du fonctionnement de la vanne de réalignement des chemins de roulement et leur alignement Contrôle de l'introduction des arrêts mécaniques sur les vérins Contrôle du fonctionnement du pressostat...
Seite 250
INDICE ENTRETIENS SUPPLÉMENTAIRES ET RÉPARATIONS 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
Seite 251
CAP. 0 INFORMACIÓN PRELIMINAR .............. 251 0.1 Objeto del manual de instrucciones ................251 0.2 Lista de modelos de elevadores ..................252 0.3 Normas generales de seguridad ................... 253 0.4 Límites de vida útil ......................253 CAP. 1 SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL ........254 1.1 Símbolos utilizados en el manual ..................
Seite 252
7.4 Conexión del cable de alimentación ................285 7.5 Conexión del sistema neumático ................... 286 7.6 Conexión del presostato CP y final de carrera FC1, FC2..........287 7.7 Sincronización de plataformas ..................288 7.8 Fijación del elevador ...................... 289 7.8.1 Tacos ........................290 7.8.2 Hormigón ........................ 290 7.9 Activación y ajuste de los dispositivos de seguridad ............. 291 7.10 ...
Seite 253
INDICE PAGINA BIANCA PER ESIGENZE DI IMPAGINAZIONE 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE CAP. 0 INFORMACIÓN PRELIMINAR 0.1 Objeto del manual de instrucciones ¡ATENCIÓN! El presente manual forma parte integrante del producto; tendrá que acompañar al elevador durante todo su funcionamiento. Consérvelo, por tanto, en un lugar conocido y al alcance de la mano para poder consultarlo siempre que surjan dudas. El elevador solo puede ser utilizado por personal capacitado que haya leído y comprendido este manual. Cualquier daño derivado del incumplimiento de las instrucciones contenidas en este manual o del uso inadecuado del elevador exime al fabricante de cualquier responsabilidad. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 0.2 Lista de modelos de elevadores En la tabla siguiente se enumeran los elevadores a los que se hace referencia en este manual: MODELO CÓDIGO MAESTRO DEL PRODUCTO DISPOSICIÓN RAV518NL RAV.518NL.196026 RAV518NL (230/1/50-60Hz) RAV.518NL.196033 SFL5518 SPA.SF518.196057 SFL5518 (230/1/50-60Hz) SPA.SF518.196064 RAV535Q RAV.535XX.196200 RAV.535XX.196194...
INDICE 0.3 Normas generales de seguridad ATENCIÓN El uso del elevador se admite solo a personal específicamente instruido que conozca a fondo las instrucciones contenidas en el presente manual, autorizado por el responsable del equipo para el cumplimiento de las operaciones necesarias. ATENCIÓN Se prohíben manipular o modificar el elevador y los dispositivos de seguridad;...
INDICE CAP. 1 SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL 1.1 Símbolos utilizados en el manual SIMBOLOS ¡Atención! ¡Atención! Peligro eléctrico ¡Atención! Peligro de cargas suspendidas ¡Atención! Desplazamiento con carretilla elevadora o estibadora ¡Atención! Peligro de aplastamiento de las manos ¡Atención! Peligro de piezas móviles Acceso prohibido a personal no autorizado Obligatorio.
INDICE 1.2 Pictogramas editoriales En el Manual de instrucciones se utiliza una serie de símbolos para llamar la atención del lector sobre aspectos especialmente importantes. La información de seguridad se comunica bajo un epígrafe especial en el que la palabra de indicación (PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN) asociada al símbolo de seguridad describe la gravedad del riesgo. La tabla siguiente describe el significado de los símbolos utilizados, que cumplen las normas ISO 3864 -2 y EN ISO 7010. SÍMBOLO DESCRIPCIÓN Indica una situación de peligro inminente que, de no evitarse, podría provocar la PERICOLO muerte o lesiones graves Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar AVVERTENZA la muerte o lesiones graves Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede provocar ...
INDICE CAP. 2 PRESENTACIÓN DEL ELEVADOR 2.1 Descripción del elevador de tijera doble con rampas de subida Nombre del producto: ELEVADOR DE VEHÍCULOS Descripción del producto: Elevador hidráulico de tijera doble con rampas de subida El elevador consta de los siguientes elementos: Elevador de tijera doble Plataformas Topes de rueda Biela Armario de la unidad de control Depósito de aceite...
INDICE 2.2 Descripción del elevador de tijera doble con extensiones ajustables Nombre del producto: ELEVADOR DE VEHÍCULOS Descripción del producto: Elevador hidráulico de tijera doble con extensiones ajustables El elevador consta de los siguientes elementos: Elevador de tijera doble Plataformas Topes de rueda Biela Armario de la unidad de control Depósito de aceite Cilindro P1 Cilindro P2...
INDICE 2.3 Posición de control La unidad de control (A) se coloca normalmente en el lado izquierdo con respecto a la dirección de acceso, a una distancia aproximada de un metro de la plataforma; mediante el uso de kits especiales, que pueden suministrarse bajo pedido, es posible montar la unidad de control en una posición diferente a la descrita. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 2.4 Uso previsto El producto está destinado a la elevación de vehículos de motor de acuerdo con la legislación vigente, Directiva Máquinas 2006/42/CE; la capacidad de carga es la indicada en la placa de características. El elevador está diseñado para uso en interiores no sometidos a la acción del viento. Está permitido elevar vehículos de motor que cumplan los siguientes requisitos: IMPORTANTE Para valores de distancia transversal inferiores o superiores al intervalo indicado, o para valores de distancia longitudinal inferiores al mínimo indicado, la capacidad del elevador se reduce.
INDICE 2.5 Advertencias y precauciones Personal no autorizado no debe accionar el elevador. Está prohibido subirse o permanecer en los órganos de soporte o en el vehículo. Se prohíbe utilizar el elevador con fines diferentes a los indicados en el presente manual. Es obligatorio: Asegurarse de que el peso del vehículo y la distribución de la carga en los puntos de elevación cumplan con lo previsto por el fabricante.
INDICE CAP. 3 DATOS TÉCNICOS 3.1 Dimensiones generales y características técnicas RAV.518NL.196026 SPA.SF518.196057 RAV.518NL.196033 SPA.SF518.196064 1950 1420 1943 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidad de carga del elevador principal (kg) 3000 Motor (kW) Tiempo de subida Tiempo de bajada Peso (kg) 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
Seite 266
INDICE RAV.535XX.196200 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidad de carga del elevador principal (kg) 3000 Motor (kW) Tiempo de subida Tiempo de bajada Peso (kg) 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
Seite 267
INDICE RAV.535XX.196194 RAV.535XX.196224 SPA.SF535.196309 RAV.535XX.196217 RAV.535XX.196200 SPA.SF535.196323 1950 1420 1943 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidad de carga del elevador principal (kg) 3500 Motor (kW) Tiempo de subida Tiempo de bajada Peso (kg) 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
Seite 268
INDICE RAV.518NL.196040 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidad de carga del elevador principal (kg) 3000 Motor (kW) Tiempo de subida Tiempo de bajada Peso (kg) 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 3.2 Datos fonométricos DATOS FONOMÉTRICOS Ruido Ref. Distancia Lp dB(A) Lpk dB(C) U dB 1' 31/32 (ft) < 71 dB(A) < 130 dB(C) 0.6 (m) 3' 9/32 (ft) < 70 dB(A) < 130 dB(C) 1 (m) 3.3 Datos de identificación de la máquina En la plataforma de mando se encuentra la placa de identificación del elevador, en la que figuran los siguientes datos: ATENCIÓN Se prohíbe terminantemente intervenir, grabar, alterar o extraer la tarjeta de identificación...
Seite 270
INDICE Vehicle Service Group Italy S.r.l. 44020 San Giovanni di Ostellato Ferrara/Italy Via Brunelleschi 9 - info.emea@vsgdover.com Tel. (+39) 051 6781511 Fax. (+39) 051 846349 VEICHLES LIFT MODEL SERIAL N° YEAR LIFT CAPACITY 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 3.3.2 Características técnicas principales Sincronización hidráulica de los movimientos de las plataformas, independientemente de la distribución de la carga en las mismas. Válvula de realineación automática de las plataformas. Dispositivo de apoyo mecánico de inserción automática que garantiza la máxima seguridad. Válvulas de seguridad en caso de sobrecargas y rotura de los tubos hidráulicos. Válvula de control de la velocidad de bajada. Dispositivo electrohidráulico de bloqueo del movimiento de bajada en caso de obstáculo bajo la plataforma P2. Dispositivo eléctrico de bloqueo del movimiento de bajada en caso de obstáculo bajo la plataforma P1. Pasadores pivotantes con casquillos autolubricantes que no requieren mantenimiento. Sistema eléctrico con grado de protección IP 54. Circuito de mando y dispositivos de seguridad de baja tensión. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 3.4 Mandos principales del elevador Los mandos principales se encuentran en el panel de control, que cambia según el modelo. 3.4.1 Panel de control Interruptor principal Botón de accionamiento de Bajada Botón de accionamiento de Subida Estacionamiento ATENCIÓN En caso de emergencia, gire el interruptor principal en la posición «0». 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 3.5 Accesorios ATENCIÓN Use solo una traviesa para liberar ruedas a la vez al levantar la carga 3.5.1 Accesorios suministrados Se suministran de serie 4 tacos de goma (código 412071) con las siguientes dimensiones: 120 x 160 x 40(h). 3.5.2 Accesorios a petición En la tabla es posible localizar los tipos de accesorios que pueden utilizarse en los productos detallados en el presente manual.
INDICE 3.6 Sistema eléctrico RAV.518NL.196026 RAV.518NL.196040 RAV.518NL.196033 SPA.SF518.196057 SPA.SF518.196064 RAV.535XX.196194 RAV.535XX.196217 RAV.535XX.196224 RAV.535XX.196200 SPA.SF535.196309 SPA.SF535.196323 Código del sistema eléctrico: 057905611_02 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
Seite 275
INDICE REF. DESCRIPCIÓN Condensador 47 microf 50v Presostato de control de bajada Diodo 1N4003 Electroválvula bajada Electroválvula desenganche de trinquetes Final de carrera de bloque de bajada por maniobra Peligrosa Final de carrera de exclusión FC1 con plataforma bajas Más parada por activación de sirena Fusibles protección línea motor monofásico *FU1* 10.3x38 25a 400V am Terna fusibles de protección línea motor 10.3x38 16a 500V aM (versiones 230v) 10.3x38 10a 500V aM (versiones 400v)
INDICE CAP. 4 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD 4.1 Indicación de los riesgos residuales El elevador ha sido diseñado aplicando las normas que responden a los requisitos de las directivas corres- pondientes. El análisis de riesgos se ha realizado minuciosamente y los peligros se han eliminado en la medida de lo posible. Cualquier riesgo residual se destaca en este manual y en la máquina mediante pictogramas de advertencia.
INDICE Adhesivos y dispositivos de indicación de peligro REF. CÓDIGO DESCRIPCIÓN APLICACIÓN 904265 Cinta a rayas 400 mm 999908660 Placa de nivel de aceite 999912530 Placa 220V 60Hz 1Ph 999912430 Placa 230V 50Hz 1Ph 999912520 Placa 380V 60Hz 3Ph TODOS LOS MODELOS 999912510 Placa 220V 60Hz 3Ph 999912390...
INDICE CAP. 5 REQUISITOS DE INSTALACIÓN 5.1 Requisitos mínimos del lugar de instalación Asegúrese de que el lugar donde se va a instalar la máquina cumpla los siguientes requisitos: El uso del elevador solo está permitido dentro de recintos cerrados, donde no haya riesgo de explosión o incendio. Iluminación suficiente (pero un lugar no sujeto a deslumbramiento o luz intensa). Norma de referencia EN 12464-1. Lugar no expuesto a la intemperie. Lugar donde se proporcione un intercambio de aire adecuado. Entorno libre de contaminantes.
INDICE 5.3 Preparación del área de instalación El elevador debe instalarse sobre un pavimento de resistencia suficiente para soportar las fuerzas transmitidas a las zonas de apoyo del suelo (véase el apartado «5.2 Requisitos del pavimento»). La armadura debe ser de varillas de Ø10 mm y malla de 15 cm. La capacidad de carga del área de apoyo del elevador no tiene que ser inferior a 1,3 kg/cm El área de extensión mínima tendrá que medir por lo menos A x 2,7 m, y no tiene que presentar juntas de dilatación o cortes que podrían interrumpir la continuidad de la armadura. Las áreas de apoyo tienen que ser planas y estar niveladas entre sí (+/- 0,5 cm).
INDICE CAP. 6 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN 6.1 Manipulación del embalaje El elevador se envía normalmente como se muestra en la figura. Las maniobras de elevación tienen que realizarse como se indica en la figura. Levante y transporte con cuidado los distintos grupos hasta el lugar donde se desembalarán. 6.2 Desembalaje y preinstalación Al trasladar el elevador al lugar elegido para su instalación (o para su posterior reubicación) asegúrese de: Elevar con cuidado, utilizando los medios de soporte de carga adecuados, en perfecto estado de funcionamiento ...
INDICE CAP. 7 INSTALACIÓN 7.1 Colocación de las plataformas Coloque las plataformas y el soporte de la unidad de control a la distancia correcta entre sí, teniendo en cuenta que la plataforma P2 es el que lleva montado en la base el bloque de la válvula de realineación indicado con F en la figura. MODELOS RAV.518NL.196026 RAV.518NL.196040 RAV.518NL.196033 1000 SPA.SF518.196057 SPA.SF518.196064 RAV.535XX.196200 1000 RAV.535XX.196194 RAV.535XX.196217 RAV.535XX.196224 1000 RAV.535XX.196200 SPA.SF535.196309 SPA.SF535.196323 7.2 Conexión del sistema hidráulico en posición estándar El elevador se envía con el sistema hidráulico en las siguientes condiciones (fig.1): Los tubos (4-5) se conectan a los cilindros de la plataforma P1 ...
Seite 286
INDICE Retire el embalaje, coloque (véase la disposición) las plataformas en el lugar deseado. NOTA - Inserte los tubos antes de conectarlos. NOTA - Inserte todos los tubos en las canalizaciones antes de conectarlos. Retire el embalaje y posicione la unidad de control. Conecte los tubos de la plataforma P1 (4-5) al bloque de válvulas con los empalmes apropiados. Conecte los tubos de la plataforma P2 (2-3) a la unidad de control (1). Llene el depósito (6) con aceite ESSO NUTO H32 o equivalente (Cant.).
INDICE 7.3 Conexión a la red El sistema eléctrico está preparado para un voltaje correspondiente al indicado en el lateral del mueble de la unidad de control. ATENCIÓN Las intervenciones en la parte eléctrica, aunque sean menores, requieren el trabajo de personal profesionalmente cualificado. En caso de duda, interrumpa el procedimiento de instalación y llame al servicio técnico. Además, compruebe que haya un dispositivo de corte automático de sobrecorriente con un disyuntor de 30 mA ubicado aguas arriba. Conexión del motor TENSIONE MAGGIORE TENSIONE MINORE TENSIONE MAGGIORE TENSIONE MINORE HIGHER VOLTAGE LOWER VOLTAGE HIGHER VOLTAGE...
INDICE 7.4 Conexión del cable de alimentación Pase el cable de alimentación por el orificio situado en la parte inferior de la caja, bloquéelo junto con los otros cables y conecte los hilos al bloque de terminales, respetando la correspondencia numérica. Inserte la clavija A en el terminal, de este modo se excluye el presostato. Energice la línea de alimentación; coloque el interruptor principal en la posición 1; pulse el botón de subida y compruebe que el sentido de giro del motor sea el indicado por la flecha de la cubierta del motor (sentido antihorario): si esto no ocurre, invierta dos fases en el cable de alimentación.
INDICE 7.5 Conexión del sistema neumático Instale un regulador de presión de 10 bar como máximo; el aire debe estar filtrado y lubricado. Conecte la alimentación neumática en C. Conecte el tubo B a la electroválvula EV2. Efectúe un par de recorridos. Accione el botón de descenso (1) y compruebe que haya una distancia de aproximadamente 8 mm entre los dientes del trinquete (2) y los de la barra dentada (3). 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 7.6 Conexión del presostato CP y final de carrera FC1, FC2 Pulse el botón de subida (1) y levante las plataformas unos 50-60 cm. Desenrolle los cables FC1 y FC2 de debajo de la plataforma P1 y conéctelos al bloque de terminales del cuadro eléctrico. El cable del presostato se encuentra en la unidad de control; desenróllelo y conéctelo al presostato CP. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 7.7 Sincronización de plataformas El puente está equipado con una válvula de alineación automática situada debajo de la plataforma P2 y marcada con A. La válvula viene calibrada de fábrica. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 7.8 Fijación del elevador Ejecute un ciclo completo de subida/bajada, comprobando el correcto posicionamiento de las bases y verificando la fluidez del movimiento de los rodillos sin enganches ni roces. Utilizando las bases como plantillas, haga los agujeros con una broca de Ø15 a una profundidad de 150 mm (véase también el patrón de perforación adjunto Fig.1). Limpie los agujeros e introduzca los anclajes con ligeros golpes de martillo. Apriete los tornillos de los anclajes con una llave dinamométrica (Fig.2). NOTA - Para conocer los pares de apriete y los métodos de aplicación, consulte las especificaciones técnicas facilitadas por el fabricante de los anclajes.
INDICE 7.8.1 Tacos El elevador debe fijarse al suelo mediante tacos de expansión mecánicos del tipo HILTI HSL4 M12 o similar o mediante anclajes químicos en viales HILTI HVU-M12 o similar (con barra roscada M12 en acero clase 5.8 o superior). Dependiendo de la profundidad del hormigón en relación con el nivel del suelo. ATENCIÓN Los tacos deben tener una longitud adecuada para alcanzar el suelo portante.
INDICE 7.9 Activación y ajuste de los dispositivos de seguridad Desconecte la clavija (A) del terminal. Esto activa el presostato. Pulse el botón de subida (1) y eleve el puente hasta la altura máxima. Pulse el botón de bajada (2): el elevador descenderá y se detendrá a unos 10-15 cm del suelo (ajuste el microinterruptor FC2 para que esto ocurra); en este punto suelte el botón, vuelva a pulsarlo y el elevador comenzará a descender de nuevo, y al mismo tiempo sonará la sirena hasta que llegue al suelo y se suelte el botón. NOTA - En condiciones de funcionamiento la clavija A tiene que estar desconectada. CAVO ALIMENTAZIONE L1 L2 L1 L2 CAVO ALIMENTAZIONE L1 L2 L3...
INDICE 7.10 Purga del aire de la instalación hidráulica Durante la conexión de los tubos podría entrar algo de aire, por lo que, para restablecer el funcionamiento correcto, proceda del siguiente modo: Con la llave R cerrada, pulse el botón de subida (1) hasta que la plataforma P1 se detenga (la posición de la plataforma P2 es indiferente). Desenrosque el tornillo (3) del cilindro P1 para purgar el aire (puede producirse un descenso de P2) y, a continuación, ...
INDICE 7.11 Nivel de aceite Baje completamente las plataformas. Controle el nivel del aceite mediante la varilla (1) presente en el tapón (2). El nivel del aceite tiene que llegar a unos 10 mm del tapón. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 7.12 Comprobación de los dispositivos de seguridad Una vez finalizado el montaje, hay que comprobar cuidadosamente los distintos dispositivos de seguridad instalados en el elevador. a. Sirena y microinterruptor de accionamiento de la sirena Durante el descenso (2), el elevador debe detenerse a una altura aproximada de 12-15 cm del suelo. El descenso continúa, pero al mismo tiempo suena la sirena intermitente para advertir al operador de que las plataformas están a una altura peligrosa (véase también el cap. CAP. 8 de las instrucciones de uso del elevador). Si esto no ocurre, ajuste el microinterruptor FC2 mediante los tornillos de soporte (3). b. Comprobación del funcionamiento del presostato Para comprobar el correcto funcionamiento del presostato es necesario poner debajo de la plataforma P2 un obstáculo que pueda soportar su peso, si todo funciona bien el elevador se bloquea; en este momento, para poder descender ...
INDICE 7.13 Montaje de las rampas de subida Monte el soporte de la rampa 1 mediante el pasador 2 y el anillo seeger 3 en la plataforma 4, luego la rampa 5 con el pasador 6 y el anillo seeger 7. 7.14 Ajuste de la nivelación de las rampas Ajuste mediante el tornillo (8) y asegúrelo con la contratuerca (9). 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE 7.15 Fijación de las tapas y de la unidad de control Coloque las tapas (2-3-4-5) y la unidad de control (1). Utilizando los orificios como plantillas, taladre con una broca de 9 mm a una profundidad de 50 mm. Fije con los tacos suministrados y vuelva a montar la carcasa en la unidad de control. Monte las tapas 4 y 5 utilizando los distanciadores 6 y los tornillos y arandelas suministrados. 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
INDICE CAP 8 USO DEL ELEVADADOR 8.1 Uso incorrecto del elevador El uso del elevador solo está permitido dentro de recintos cerrados, donde no haya riesgo de explosión o incendio. La versión básica del elevador no es apta para el lavado de vehículos. Se permite el uso de elevadores auxiliares (travesaños) especialmente preparados por el fabricante. Está absolutamente prohibido: Utilizar el elevador con fines diferentes a los indicados en el presente manual. Elevar personas y animales. Elevar vehículos con personas a bordo. Elevar vehículos cargados con materiales potencialmente peligrosos (explosivos, corrosivos, inflamables, etc.).
INDICE 8.4 Precauciones de uso El operador tiene que respetar los siguientes procedimientos de seguridad: Controlar que durante las maniobras de funcionamiento no se creen condiciones de peligro, y parar inmediatamente la máquina en caso de que se encuentren irregularidades en el funcionamiento; ponerse en contacto con el servicio de asistencia del distribuidor autorizado. Controlar que en la zona de trabajo alrededor de la máquina no haya objetos potencialmente peligrosos ni aceite (o cualquier otro material viscoso) esparcido por el suelo ya que es un potencial peligro para el operador. El operador tiene que llevar la ropa de trabajo adecuada, gafas de protección, guantes y máscara para evitar el ...
INDICE 8.5 Instrucciones de uso Subida Interruptor principal (1) en posición 1. Pulse el botón de subida (3) hasta alcanzar la altura deseada. Bajada Pulse el botón de bajada (2), el puente sube un pequeño tramo para desenganchar los trinquetes de parada y después baja el puente. Estacionamiento Pulse el botón amarillo (4), la posición de la plataforma se estabiliza automáticamente en los soportes mecánicos. NOTA - Por estacionamiento se entiende el descenso sobre los apoyos mecánicos para hacer más estables las plataformas;...
INDICE CAP. 9 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD 9.1 Advertencias generales Los componentes de seguridad descritos en este apartado permiten un funcionamiento óptimo y seguro de la máquina. Por ello, el fabricante recomienda comprobar periódicamente su funcionamiento, limpieza y ajuste (cuando sea posible). ATENCIÓN Cualquier manipulación o modificación del equipo que no haya sido previamente autorizada por el fabricante eximirá a este de cualquier daño derivado o relacionado con dichos actos. ATENCIÓN La retirada o manipulación de los dispositivos de seguridad constituye una violación de la normativa europea en materia de seguridad.
INDICE 9.3 Procedimiento de emergencia sin tensión Eleve (con los medios adecuados) las dos plataformas levantando los trinquetes de sus soportes. Coloque un calzo entre ellos y el cilindro para evitar que se enganchen. Abra primero la válvula de bajada manual desenroscando el tapón de protección (1) y, a continuación, presione el dispositivo (2). NOTA - Antes de subir o bajar del puente, asegúrese de que las extensiones de las plataformas estén bloqueadas en las plataformas.
INDICE CAP. 10 MANTENIMIENTO 10.1 Operaciones de mantenimiento IMPORTANTE Después de 10 años de funcionamiento del elevador es necesario realizar una evaluación de la vida útil residual, realizada por un técnico cualificado, preferiblemente autorizado por el fabricante. ATENCIÓN Todas las operaciones de mantenimiento deben realizarse en condiciones de seguridad con las plataformas apoyadas en los topes mecánicos y el interruptor bloqueado en la posición «OFF».
INDICE 10.4 Limpieza de la válvula de regulación del caudal La válvula 1 está montada en el bloque dentro del depósito de la unidad de control, por lo que es necesario desmontarla para acceder a ella. Limpie con gasolina y aire comprimido, comprobando que el carrete de la válvula se deslice suavemente. 10.5 Ajuste del cable de desenganche de los trinquetes Los ajustadores de los cables están situados debajo de la plataforma P1; para ajustar los trinquetes siga las instrucciones ...
INDICE 10.7 Problemas SE REQUIERE ASISTENCIA TÉCNICA Prohibido intervenir A continuación, se enumeran algunos de los posibles inconvenientes que pueden surgir durante el funcionamiento del puente. El fabricante declina toda responsabilidad por daños materiales y las lesiones a personas o animales, debidos a la intervención de personas no autorizadas. Por consiguiente, se recomienda ponerse en contacto lo antes posible con la asistencia técnica cuando se detecta la avería, de manera que se puedan tener las indicaciones necesarias para poder realizar las maniobras y/o regulaciones en condiciones de máxima seguridad, evitando de esta manera el riesgo de causar daños materiales o lesiones a personas o animales. Lleve el interruptor principal a la posición «0» y bloquéelo en caso de emergencia y/o mantenimiento del elevador. PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES El puente no funciona. a) Interruptor principal en posición «0» a) Lleve el interruptor a la posición «I». b) Fusible del transformador o fusibles de b) Sustituya los fusibles fundidos. Si un fusible protección general fundidos.
INDICE CAP. 11 ELIMINACIÓN-DESGUACE 11.1 Desmontaje Los trabajos de desmontaje solo deben ser realizados por personal especializado autorizado. Solo electricistas cualificados pueden trabajar en el sistema eléctrico. Para realizar los trabajos de desmontaje, desconecte la máquina con el interruptor principal (posición OFF). Vacíe el depósito de aceite. Elimine el aceite hidráulico y los líquidos de servicio como se describe en el capítulo 11.3. Elimine la grasa y otros productos químicos. Elimine como se describe en el capítulo 11.3. El desmontaje debe realizarse en orden inverso al de montaje (véase el cap. ). 11.2 Desuso En el caso que no se utilice durante un período prolongado es necesario desconectar las fuentes de alimentación, ...
INDICE CAP. 12 CONTROLES DE INSTALACIÓN Y PERIÓDICOS INFORME DE INSTALACIÓN OPERACIÓN DE CONTROL PARA SER CUMPLIMENTADO POR EL INSTALADOR Elevador modelo____________________ Matrícula_____________________________ Comprobación de la distancia de las plataformas a las paredes donde se instala (recomendado 1500 mm) ≥ 700 mm Comprobación de la distancia interior de las plataformas (véase el apartado «Características técnicas») Comprobación de la altura de elevación desde el nivel del suelo hasta el nivel de las plataformas (véase ...
INDICE INSPECCIÓN PERIÓDICA Operación de control Comprobación de la altura de elevación desde el nivel del suelo hasta el nivel de las plataformas (véase el apartado «Características técnicas») Apriete de los tacos de fijación de las bases en el suelo Control del nivel del aceite en la unidad de control Activación de los dispositivos de seguridad Comprobación ...
Seite 312
INDICE MANTENIMIENTOS EXTRAORDINARIOS Y REPARACIONES 0579-M2300-0 Rev.n.0 (09/2025)
Seite 313
INDICE Contenuto della dichiarazione CE di conformità (in riferimento al punto 1.7.4.2, lettera c) della direttiva 2006/42/CE) In riferimento all’allegato II, parte 1, sezione A della direttiva 2006/42/CE, la dichiarazione di conformità che accompagna la macchina contiene: 1. ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante e, se del caso, del suo mandatario; Vedi la prima pagina del manuale 2.
Seite 314
INDICE Content of the EC declaration of conformity (with reference to point 1.7.4.2, letter c) of directive 2006/42/EC) With reference to annex II, part 1, section A of directive 2006/42/EC, the declaration of conformity accompanying the machinery contains: 1. the business name and full address of the manufacturer and, where applicable, its authorised representative;...
Seite 315
INDICE Inhalt der EG-Konformitätserklärung (unter Bezugnahme auf Punkt 1.7.4.2 Buchstabe c) der Richtlinie 2006/42/EG) Unter Bezugnahme auf den Anhang II Teil 1 Abschnitt A der Richtlinie 2006/42/EG muss die der Maschine beiliegende Konformitätserklärung folgende Angaben enthalten: 1. Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers und gegebenenfalls des Bevollmächtigten; Siehe erste Seite des Handbuchs 2.
Seite 316
INDICE Contenu de la déclaration de conformité CE (en référence au point 1.7.4.2, lettre c) de la directive 2006/42/CE) En référence à l'annexe II, partie 1, section A, de la directive 2006/42/CE, la déclaration de conformité qui accompagne la machine contient : 1.
Seite 317
INDICE Contenido de la declaración CE de conformidad (con referencia al punto 1.7.4.2, letra c) de la directiva 2006/42/CE) Con referencia al anexo II, parte 1, sección A, de la directiva 2006/42/CE, la declaración de conformidad que acompaña a la máquina contiene: 1.
Seite 318
Vehicle Service Group Italy S.r.l. Via Filippo Brunelleschi 9 44020 Ostellato (FE) ITALY www.vsgdover.com ultimapagina...