Herunterladen Diese Seite drucken

PETZL DUAL CANYON GUIDE Bedienungsanleitung Seite 9

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DUAL CANYON GUIDE:

Werbung

JP
本取扱説明書 (テキストおよび図) は、 この製品の正しい使用方法のみ
を説明するものです。
警告は、 製品の使用に関連して最も起こりやすい誤使用を示していま
すが、 全ての誤使用を想定し説明することはできません。 最新の情報
や、 その他の補足情報等は Petzl.com で参照できますので、 定期的に
確認してください。
警告および注意事項に留意し、 製品を正しく使用する事は、 ユーザーの
責任です。 本取扱説明書に正確に従わない場合、 重度の傷害や死につ
ながる危険があります。 疑問点や理解しにくい点がある場合には、 ペツ
ルにお問合せください。
1.用途
本製品は墜落からの保護を目的として使用する個人用保護具 (PPE)
です。
キャニオニング専用にデザインされた調節型ビレイ用ダブルランヤ
ードです。
警告: この調節型ビレイ用ランヤードは、 EN 958 規格に適合したヴィ
アフェラータ用のエネルギーアブソーバーではなく、 EN 17109 規格に
適合したアドベンチャーパーク用ランヤードでもありません。 また、 EN
354 規格に適合した高所作業用のランヤードでもありません。
本製品の限界を超えるような使用をしないでください。 ペツルの取扱
説明書に記載されている以外の目的では、 本製品を使用しないでく
ださい。
責任
警告
この製品が対象と しているアクティビティは本質的に危険であり、
墜落、 落下物や環境上の危険により、 重度の傷害や死につながる
危険があります。
ユーザー各自が自身の行為、 判断、 および安全の確保についてそ
の責任を負うこ とと します。
使用する前に必ず:
- 本製品および併用する全ての用具の取扱説明書をよく読み理解して
ください。
- 本製品および関連用具の使用方法、 またこれらを使用する活動にお
けるリスク管理方法について、 それに特化したトレーニングを受けて
ください。
- この製品の機能とその限界について理解してください。
- この製品を使用する活動に伴う危険について理解してください。
全ての取扱説明および警告に従わない場合、 重度の傷害や死につ
ながる場合があります。
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、 あるいはそ
れらの人から目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使用して
ください。
ユーザー各自が自身の行為、 判断、 および安全の確保について責任を
負い、 またそれによって生じる結果についても責任を負うこととします。
各自で責任がとれない場合や、 その立場にない場合、 また取扱説明書
の内容を理解できない場合は、 この製品を使用しないでください。
2.各部の名称
(1) 固定アーム、 (2) プラスチックスリーブおよびアタッチメントホール
付きの末端、 (3) 調節型アーム、 (4a) 保護スリーブ、 (4b) 結び目付き縫製
処理済みの末端、 (5) ロープクランプ ADJUST、 (6) 末端側ロープ、 (7) ハ
ーネスアタッチメントループ、 (8) ポジショニングリング TANGA、 (9) リリ
ースコード用スロッ ト、 (10) アタッチメントホール
主な素材: ナイロン、 高弾性ポリエチレン、 ポリエステル、 アルミニウム
3.点検のポイン ト
器具の状態は、 ユーザーの安全に大きく関係します。
ペツルは、 十分な知識を持つ適任者による詳細点検を、 少なく とも 12
ヶ月ごとに行うことをお勧めします。 警告: 使用頻度によっては、 より頻
繁に個人用保護具 (PPE) を点検する必要があります。 Petzl.com で説明
されている方法に従って点検してください。 結果は PPE 点検フォーム
に記録してください。
毎回、 使用前に
ロープクランプに変形や亀裂、 傷、 摩耗、 磨耗、 腐食がないことを確認
してください。
ロープクランプの中に異物が入っていないことを確認してください。
ロープおよび縫製箇所を点検してください。 切れ目、 糸のほつれまた
は緩み、 磨耗、 使用や熱、 化学物質等による損傷がないことを確認し
てください。
ポジショニングリング TANGA および保護スリーブの状態を確認して
ください。
使用中の注意点
この製品および併用する器具 (連結している場合は連結部を含む) に
常に注意を払い、 状態を確認してください。 全ての構成器具が正しくセ
ッ トされていることを確認してください。
ロープクランプ ADJUST に力や摩擦力が加わると、 ロックが解除され
るおそれがあるので、 注意してください。 ロープクランプ ADJUST を正
しい位置に維持するために、 ポジショニングリング TANGA を使用し
てください。
4.適合性
本製品は安全システムの一部です。 本製品がシステムで使用されるそ
の他の器具と併用できることを確認してください。
ビレイ用ランヤードと併用する器具は、 使用する国における最新の規
格に適合していなければなりません (例: EN 12275 規格適合の自動ロ
ッキングカラビナとポジショニングリング TANGA を併用。 縦軸方向に
荷重がかかる使用に限定)。
Sm'D TWIST-LOCK、 Am'D TWIST-LOCK および VERTIGO TWIST-LOCK
は、 ポジショニングリング TANGA と組み合わせることで、 ロープクラン
プと併用可能です。
その他のコネクターを使用する場合は、 テストを行い、 適切にセッ トで
きること、 正しく機能すること、 不適切な向きになる可能性がないことを
確認してください。
5.準備
コネクターの取り付け
コネクターがロープクランプおよびアタッチメントホールに正しくセッ
トされていることを確認してください (図参照)。
ハーネスへの取り付け
a.ハーネス CANYON GUIDE のゲート付アタッチメン トポイン ト
b.その他のハーネス
6.機能の原理
アームを長く調節する: ロープクランプを傾けるとロープが流れます。
アームを短く調節する: 末端側のロープを引きます。
ポジショニング: 調節型アームの長さを調節し、 常にランヤードにたる
みがない状態を維持してください。
TECHNICAL NOTICE DUAL CANYON GUIDE
7.特殊な使用: 荷重された状態のロッ ク解除を容易に
する方法
コードを使用することによりロープクランプ ADJUST の解除が容易に
なります。 他の器具との干渉を避けるために、 コードの長さはできる限
り短くする必要があります。
8.使用上の注意
ビレイ用ランヤードにたるみがなく、 アンカーよりも低い位置を維持
してください。
正しく機能するには、 コネクターによりロープクランプの動きが妨げら
れないようにする必要があります。 支点にクリップする際、 ロープクラン
プがコネクターの中で正しい位置にあることを確認してください。
警告: ロープクランプにセッ トしたカラビナに別の用具を取り付けると (
例: フッ トループ)、 ロープクランプが正しく機能しない危険があります。
末端側ロープが引っかかることにより、 バランスを崩さないように注意
してください。
正しい位置にない場合、 ロッ ク機能が妨げられます
警告: コネクターによっては、 ロック機能が妨げられる位置でロープクラ
ンプが動かなくなる場合があります。 支点にクリップしてビレイ用ラン
ヤードに荷重をかける前に、 ロープクランプがコネクターの中で正しい
位置にあることを確認してください。
ノッ ト
ノッ トをつく ると、 コードの強度が初期値より低下する可能性があり
ます。
氷結と濡れ
濡れたり氷がついたり した状態では、 ロック機能が低下する場合があ
ります。
9.補足情報
本製品は個人用保護具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合していま
す。 EU 適合宣言書は Petzl.com で確認できます。
高弾性ポリエチレンの融点 (140℃) は、 ナイロンやポリエステルと比較
して低いです。 高弾性ポリエチレンは摩擦係数が低いです。
保管方法が悪いと、 製品の劣化が早まる可能性があります。
- 取扱説明書は、 製品と一緒にユーザーの手に届かなければなりませ
ん。 また、 取扱説明書は製品が使用される国の言語に訳されていなけ
ればなりません。
- 取扱説明書は、 用具から取り外した後も参照できるように、 永久保存
してください。
廃棄基準
警告: 極めて異例な状況においては、 1回の使用で損傷が生じ、 その後
使用不可能になる場合があります (例: 劣悪な使用環境、 海に近い環境
での使用、 鋭利な角との接触、 極端な高 / 低温下での使用や保管、 化
学薬品との接触)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:
- 耐用年数を経過した。
- 大きな墜落を止めた、 あるいは非常に大きな荷重がかかった。
- 点検において使用不可と判断された。 製品の状態に疑問がある。
- 完全な使用履歴が分からない (例: 判読できない製品のマーキング)。
- 変更や変化により使用には適さないと判断された (例: 法律、 規格、 技
術、 他の器具との併用に適さない)。
このような製品は、 以後使用されることを避けるため廃棄してくださ
い。
アイコン:
A.耐用年数: 10 年 - B.マーキング - C.使用温度 - D.使用上の注
意 - E.ク リーニング/消毒 - F.乾燥 - G.保管/持ち運び - H.メンテナン
ス - I.改造/修理 (パーツの交換を除き、 ペツルの施設外での製品
の改造および修理を禁じます) - J.問い合わせ
3年保証
原材料および製造過程における全ての欠陥に対して適用されます。 以
下の場合は保証の対象外とします: 通常の磨耗や傷、 酸化、 改造や改
変、 不適切な保管方法、 メンテナンスの不足、 事故または過失による損
傷、 不適切または誤った使用方法による故障。
警告のマーク
1.重傷または死につながるおそれがあります。 2.事故や怪我につながる
危険性があります。 3.製品の機能や性能に関する重要な情報です。 4. し
てはいけない内容です。
トレーサビリティ とマーキング
a.個人用保護具の規格の要求事項に適合。 EU 型式検定を行った公認
認証機関 - b.この個人用保護具の製造を監査する公認機関の ID 番号
- c. ト レーサビリティ: データマトリクスコード - d.ロープクランプへの連
結箇所 - e.個別番号 - f.製造年 - g.製造月 - h.ロッ ト番号 - i.個体識別番
号 - j.規格 - k.取扱説明書をよく読んでください - l.モデル名 - m.製造日
(月 / 年) - n. 不適切な接続
CZ
Tento návod k použití (text a nákresy) vysvětlují pouze správné použití tohoto produktu.
Upozornění poskytují informace o běžném nesprávném použití tohoto produktu, ale není
možné si představit nebo popsat všechny možné způsoby nesprávného použití. Navštěvujte
Petzl.com a sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše vybavení
správným způsobem. Opomenutí či porušení těchto pokynů k použití přesně nebo jakéhokoliv
z těchto upozornění může vést k vážnému poranění nebo smrti. Máte-li jakékoliv pochybnosti
nebo obtíže s porozuměním návodu k použití, kontaktujte firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti pádu z výšky.
Dvojitá nastavitelná odsedávací smyčka určená speciálně pro canyoning.
UPOZORNĚNÍ: nastavitelná odsedávací smyčka není ani tlumič pádu pro jištěný postup
na cestách via ferrata (EN 958), ani spojovací prostředek pro lanová parky (EN 17109), ani
spojovací prostředek pro práce ve výškách EN 354.
Tento produkt nesmí být používán přes hranice svých omezení. Tento produkt nesmí být
používán k jiným účelům, než které jsou popsány instrukcemi Petzl.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti, pro které je tento produkt určen, jsou ze své podstaty nebezpečné
a mohou vést k vážnému zranění nebo smrti v důsledku pádů, padajících
předmětů nebo ohrožení životního prostředí.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst všechny pokyny pro použití tohoto produktu a jakéhokoliv vybavení používaného s
ním a rozumět jim.
- Absolvovat specifické školení v používání tohoto produktu a souvisejícího vybavení, a školení
o řízení rizik zamýšlených činností.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Nedodržení všech těchto pokynů a upozornění může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo osoby
umístěné pod přímé vedení a dohled odborně způsobilé a odpovědné osoby.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi možných
následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost přijmout, nebo
pokud plně nerozumíte návodu k používání, toto vybavení nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Pevná smyčka, (2) Zakončení lana s plastovým krytem a připojovacím otvorem, (3)
Nastavitelná smyčka, (4a) Ochranný kryt, (4b) Zašité zakončení s uzlem, (5) ADJUST
nastavovač lana, (6) Volné lano, (7) Oko pro připojení k úvazku, (8) TANGA polohovací chránič,
(9) Otvor pro uvolňovací šňůru, (10) Připojovací otvor.
Hlavní materiály: polyamid, vysoce pevnostní polyetylen (HMPE), polyester, hliník.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkovou inspekci provedenou odborně způsobilou osobou nejméně
jedenkrát každých 12 měsíců. UPOZORNĚNÍ: intenzita vašeho používání může způsobit to,
že bude potřeba častěji provádět revize OOP. Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com.
Výsledky prohlídek zaznamenávejte ve formulářích pro prohlídky OOP.
Před každým použitím
Prověřte nepřítomnost deformací, prasklin, vrypů, opotřebení, oděru nebo koroze na
nastavovači lana.
Zkontrolujte nepřítomnost cizích těles v nastavovači lana.
Zkontrolujte lano a bezpečnostní švy. Zaměřte se na řezy, přetržená nebo vytažená vlákna,
opotřebení a poškození vzniklé například používáním, vysokou teplotou, chemikáliemi.
Zkontrolujte stav chrániče TANGA a plastových chráničů.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatním vybavením v systému.
Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti vybavení navzájem ve správné poloze.
Vyvarujte se jakéhokoliv tlaku nebo oděru na nastavovač lana ADJUST, který může bránit
zablokování lana. Použijte polohovací chránič TANGA pro optimální polohování nastavovače
lana ADJUST.
4. Slučitelnost
Tento produkt je součást zabezpečovacího systému. Ověřte slučitelnost tohoto produktu s
dalším vybavením s ním používaným.
Vybavení požívané s odsedávací smyčkou musí splňovat současné normy pro vaši zemi (např.
EN 12275 karabina s automatickou pojistkou zámku a polohovacím chráničem TANGA, pouze
pro zatížení v hlavní podélné ose).
Karabiny Sm'D TWIST-LOCK, Am'D TWIST-LOCK a VERTIGO TWIST-LOCK, v kombinaci s
polohovacím chráničem TANGA jsou slučitelné s nastavovačem lana.
Pokud použijete jinou spojku, proveďte zkoušku slučitelnosti (správná instalace a funkce, a
kontrola možnosti nesprávné polohy).
5. Příprava
Instalace karabin
Zkontrolujte, zda jsou karabiny správně instalovány v nastavovači lana a připojovacím otvoru
(viz nákres).
Připojení k postroji
a. Rozebíratelný připojovací bod na úvazku CANYON GUIDE
b. Ostatní úvazky
6. Funkce
Prodloužení odsedávací smyčky: naklopte nastavovač lana a nechte lano prokluzovat.
Zkrácení nastavitelné smyčky: zatáhněte za volné lano.
Polohování: nastavte délku nastavitelné smyčky tak, aby byla neustále pod napětím.
7. Zvláštní použití: pomoc pro uvolnění pod
zátěží
Šňůra pomáhá zlepšit úchop a usnadňuje uvolnění nastavovače lana ADJUST. Délka šňůry
musí být co nejkratší, aby se nezamotávala s ostatním vybavením.
8. Bezpečnostní opatření při použití
Vaši odsedávací smyčku udržujte napnutou; zůstávejte pod kotvícím bodem.
Aby nastavovač lana fungoval, musí se volně otáčet na karabině. Při připojení do kotvícího
bodu si ověřte, je-li nastavovač lana správně umístěn v karabině.
UPOZORNĚNÍ: jakékoliv další vybavení připojené do stejné karabiny jako nastavovač lana
(např. vaše stupačka), může vyřadit funkci nastavovače lana. Pozor na volné lano, které se
může zachytit a vychýlit uživatele z rovnováhy.
Špatné polohování, které neumožní zablokování
UPOZORNĚNÍ: u některých karabin může dojít k otočení nastavovače lana a jeho uvíznutí v
poloze, která brání zablokování lana. Ověřte si správnou polohu nastavovače lana na karabině
po připojení do kotvícího bodu a před odsednutím si do odsedávací smyčky.
Uzel
Uzel snižuje původní pevnost lana.
Led a vlhkost
Ve vlhku a námraze může být blokovací funkce snížena.
9. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích. Prohlášení
o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
Teplota tavení vysoce pevnostního polyetylenu (140° C) je nižší než u polyamidu, či polyesteru.
Vysoce pevnostní polyetylen má nízký koeficient tření.
Nepříznivé skladovací podmínky mohou způsobit předčasné stárnutí produktu.
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které bude vybavení používáno.
- Návody k použití si po odstranění z produktů uchovejte pro pozdější potřebu.
Kdy vaše vybavení vyřadit
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku již
po prvním použití (to závisí například na druhu a intenzitě použití a na prostředí ve kterém je
používán: znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Přesáhne dobu své životnosti.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání (např. nečitelné označení produktu).
- Se stane zastaralým vzhledem ke změnám (například v legislativě, normách, technikách nebo
slučitelnosti s ostatním vybavením).
Takové produkty znehodnoťte, abyste zamezili jejich dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Životnost: 10 let - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní
opatření - E. Čištění/dezinfekce - F. Sušení - G. Skladování/transport - H.
Údržba - I. Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny
náhradních dílů) - J. Dotazy/kontakt
3letá záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé: běžným
opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným skladováním,
nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2. Vystavení
potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se fungování nebo
chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Zkušebna provádějící certifikační zkoušky EU - b. Číslo
oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby tohoto OOP - c. Sledovatelnost: označení
- d. Instalace na straně nastavovače lana - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g. Měsíc výroby
- h. Sériové číslo - i. Individuální kontrola - j. Normy - k. Pozorně čtěte návod k používání - l.
Identifikace typu - m. Datum výroby (měsíc/rok) - n. Nesprávné spojení
L0044400C (271124)
9

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

L086bc00Dual evolve adjust