NO
Denne bruksanvisningen (tekst og illustrasjoner) forklarer den eneste korrekte bruken av dette
produktet.
Advarslene gir informasjon om vanlige eksempler på feil bruk, men det er umulig å forutse
eller beskrive alle mulige eksempler på feil bruk. Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner
du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret på korrekt måte.
Dersom bruksanvisningen ikke følges helt nøyaktig, kan det medføre alvorlig personskade eller
død. Kontakt Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall fra høyden.
Justerbar dobbel forankringsslynge, spesielt utviklet for juvvandring.
ADVARSEL: Den justerbare forankringsslynge er ikke en falldemper for sikring på via
ferrata (EN 958-standarden), ikke en forbindelsesliner for bruk i aktivitetsparker (EN
17109-standarden), og heller ikke en til forbindelsesline i henhold til EN 354-standardenfor
arbeid i høyden.
Dette produktet må ikke brukes utover dets begrensninger. Dette produktet må ikke brukes i
noen andre situasjoner enn de som er beskrevet i Petzls bruksanvisninger.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som dette produktet er beregnet på, er i seg selv farlige og kan
medføre alvorlig personskade eller død på grunn av fall, fallende objekter
eller farer i omgivelsene ved bruk av produktet.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk dette produktet, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene for dette produktet, og for alt utstyr som brukes
sammen med det.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i bruken av produktet og alt utstyr som brukes sammen
med det, samt få opplæring i håndtering av risikoer i de planlagte aktivitetene.
- Gjøre deg kjent med produktets muligheter og begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoene som er involvert.
Manglende respekt for alle instruksjoner og advarsler kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under direkte
tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og du tar
selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til det eller ikke kan ta på deg dette
ansvaret, eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Fast arm, (2) Tauende med beskyttelseshette i plast og tilkoblingshull, (3) Justerbar arm, (4a)
Beskyttelseskappe, (4b) Sydd terminering med knute, (5) ADJUST taulås, (6) Overskuddstau,
(7) Tilkoblingsløkke for sele, (8) TANGA posisjoneringshylse, (9) Hull til utløsersnor, (10)
Tilkoblingshull.
Hovedmaterialer: nylon, høymodul-polyetylen (HMPE), polyester, aluminium.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én gang årlig.
ADVARSEL: Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt PVU oftere.
Følg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene fra inspeksjonen inn i et
skjema for PVU.
Før bruk
Kontroller at taulåsen er fri for deformasjon, sprekker, slitasje eller korrosjon.
Kontroller at det ikke er fremmedelementer i taulåsen.
Sjekk tauet og alle bærende sømmer. Se etter kutt, avkuttede eller løse tråder, slitasje og skade
forårsaket av for eksempel bruk, varme, kjemikalier.
Kontroller tilstanden til TANGA posisjoneringsring og beskyttelseshettene.
Under bruk
Det er viktig å jevnlig kontrollere tilstanden på produktet, og at produktets koblinger til andre
elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene er riktig posisjonert i forhold
til hverandre.
Vær oppmerksom på trykk eller gnissing mot ADJUST-taulåsen som kan føre til at den frigjøres.
Bruk en TANGA posisjoneringshylse for å best mulig posisjon av ADJUST-taulåsen.
4. Kompatibilitet
Dette produktet er del av et sikringssystem. Påse at produktet er kompatibelt med annet utstyr
som brukes sammen med det.
Utstyr som brukes sammen med forankringsslyngen må være godkjent i henhold til standarder
som gjelder i ditt land (f.eks. selvlåsende karabinere med TANGA posisjoneringshylse,
godkjente i henhold til EN 12275, og som kun skal belastes i lengderetningen).
Sm'D TWIST-LOCK, Am'D TWIST-LOCK og VERTIGO TWIST-LOCK, i kombinasjon med
TANGA posisjoneringshylse, er kompatible med taulåsen.
Ved bruk av andre koblingsstykker må det utføres en kompatibililtetstest (korrekt installasjon,
funksjon og påse at den ikke kan feilposisjoneres).
5. Forberedelser
Tilkobling av koblingsstykker
Påse at koblingsstykkene er montert korrekt på tilkoblingshullet i taulåsen (se tegning).
Tilkobling til selen
a. Låsbart tilkoblingspunkt på CANYON GUIDE-selen
b. Andre seler
6. Slik fungerer produktet
Forankringsslyngen forlenges ved å vippe opp taulåsen slik at den gir ut tau.
Innkorting av den justerbare armen: Dra i det overskytende tauet for å korte inn.
Posisjonering: Reguler lengden på den justerbare armen for å holde det stramt.
7. Spesielle bruksområder: hjelpemiddel til
utfiring under belastning
Snoren gjør grepet bedre og gjør at det blir enklere å fire ut med ADJUST-taulåsen. Snorens
lengde må være så kort som mulig, slik at den ikke hekter seg i annet utstyr.
8. Forholdsregler for bruk
Hold forankringsslyngen stram og forbli under ankeret.
Taulåsen må kunne rotere fritt rundt koblingsstykket for å fungere. Påse at taulåsen er korrekt
posisjonert i koblingsstykket når du kobler deg til forankringspunktet.
ADVARSEL: Annet utstyr koblet til det samme koblingsstykket som taulåsen (for eksempel en
fotløkke) kan føre til funksjonsfeil på taulåsen. Vær oppmerksom på at overskuddstauet kan
skape drag, hekte seg og få brukeren ut av balanse.
Ugunstig posisjonering som forhindrer blokkering
ADVARSEL: Med visse koblingsstykker kan taulåsen rotere og havne i en posisjon som
forhindrer at tauet låses. Kontroller at taulåsen er korrekt posisjonert i koblingsstykket når du
kobler deg til ankeret, og før du belaster forankringsslyngen med kroppsvekten din.
Knuter
En knute kan redusere tauets opprinnelige bruddstyrke.
Is og fuktighet
Under våte eller isete forhold kan blokkeringsfunksjonen bli redusert.
9. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for personlig
verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
Smeltepunktet til høymodul-polyetylen (140 °C) er lavere enn smeltepunktet til nylon og
polyester. Høymodul-polyetylen har en lav friksjonsfaktor.
Dårlige lagringsforhold kan føre til at produktets levetid reduseres.
- Bruksanvisningen må være tilgjengelig for brukeren av utstyret, og må leveres på språket som
benyttes i brukslandet.
- Oppbevar bruksanvisningene på et fast sted etter at de fjernes fra produktene, slik at de er
tilgjengelige ved behov.
Når skal produktet kasseres
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk
(avhengig av type bruk, hvor ofte det brukes og miljøet det utsettes for, som for eksempel:
eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kjemikalier).
Et produkt må kasseres når:
- Det har passert den tiltenkte levetiden.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie (f.eks. uleselig produktmerking).
- Det blir foreldet (for eksempel på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.).
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D.
Forholdsregler for bruk - E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G.
Oppbevaring/transport - H. Vedlikehold - I. Modifiseringer/reparasjoner
(forbudt andre steder enn hos Petzl, med unntak av utbyttbare deler) - J.
Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje,
oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold, forsømmelse eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
TECHNICAL NOTICE DUAL CANYON GUIDE
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2. Eksponering for
potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og virkemåte.
4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
typegodkjenningen - b. Nummer på det tekniske kontrollorganet som godkjenner
produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: Data Matrix - d. Tilkobling til taulåsen
- e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i.
Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig - l.
Modellidentifikasjon - m. Produksjonsdato (måned/år) - n. Feil tilkobling
PL
Niniejsza instrukcja (tekst i rysunki) przedstawia jedyne poprawne użycie produktu.
Ostrzeżenia pokazują najczęściej spotykane, niewłaściwe sposoby użycia produktu, ale nie
jest możliwe wyobrażenie i opisanie wszelkich niewłaściwych zastosowań. Należy sprawdzać
uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz do
prawidłowego używania swojego sprzętu. Nieprzestrzeganie zapisów instrukcji obsługi,
może skutkować poważnymi obrażeniami lub śmiercią. W razie wątpliwości lub trudności
zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować z Petzl.
1. Zastosowanie
Środek Ochrony Indywidualnej (ŚOI) chroniący przed upadkiem z wysokości.
Podwójna, regulowana lonża stanowiskowa, przeznaczona do kanioningu.
Uwaga: regulowana lonża stanowiskowa nie jest absorberem energii i nie można jej używać
do poruszania się i autoasekuracji na via ferratach (norma EN 958) ani jako lonży do parków
linowych (norma EN 17109) oraz jako lonży do prac na wysokości (norma EN 354).
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość. Produkt
nie może być używany do innych celów niż opisane w instrukcjach Petzl.
Odpowiedzialność
UWAGA
Zastosowania, do których produkt został przewidziany są ze samej swojej
natury niebezpieczne, mogą spowodować poważne obrażenia, do utraty
życia włącznie, w wyniku upadku osoby, spadających przedmiotów lub
innych zagrożeń środowiskowych.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje
i bezpieczeństwo.
Przed użyciem tego produktu należy:
- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania produktu i powiązanego z nim
sprzętu.
- Uzyskać odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu
i powiązanego z nim sprzętu, jak również z zarządzania ryzykiem związanym z aktywnościami,
do których produkt jest przeznaczony.
- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami.
- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie całości tych instrukcji lub zlekceważenie któregokolwiek
z powyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub
do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne i odpowiedzialne lub pod
bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje, bezpieczeństwo
i odpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialności
i ryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien posługiwać się tym
sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Ramię stałe, (2) Zakończenie z liny z osłoną plastikową i otworem do wpinania, (3) Ramię
regulowane, (4a) Osłona, (4b) Zakończenie zszywane z węzłem, (5) Przyrząd zaciskowy
ADJUST, (6) Rezerwa liny, (7) Klamra do wpięcia uprzęży, (8) Pierścień podtrzymujący TANGA,
(9) Szlufka na linkę do odblokowania, (10) Otwór do wpinania.
Materiały podstawowe: poliamid, polietylen o wysokiej gęstości (PEHD), poliester, aluminium.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane z niezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przez kompetentną osobę przynajmniej raz
na 12 miesięcy. Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy częściej wykonywać kontrolę
waszego ŚOI. Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com. Rezultaty kontroli należy
zachować na karcie ŚOI.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić czy na przyrządzie zaciskowym nie ma deformacji, śladów pęknięć, śladów
uderzeń, zużycia, przetarcia, korozji.
Zwrócić uwagę czy do przyrządu zaciskowego nie dostały się jakieś obce przedmioty.
Sprawdzić linę i stan szwów. Zwrócić uwagę na przecięcia, przecięte lub wyciągnięte nici,
zużycie i uszkodzenia powstałe w trakcie na przykład użytkowania, pod wpływem wysokiej
temperatury, na skutek kontaktu ze środkami chemicznymi.
Sprawdzić stan pierścienia podtrzymującego TANGA i osłon.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu i jego połączenie z pozostałymi elementami
systemu. Upewnić się co do prawidłowej pozycji elementów wyposażenia względem siebie.
Uwaga: każdy nacisk lub tarcie na przyrząd zaciskowy ADJUST mogący uniemożliwić
zablokowanie. Używać pierścienia TANGA dla uzyskania optymalnej pozycji przyrządu
zaciskowego ADJUST.
4. Kompatybilność
Ten produkt jest elementem systemu bezpieczeństwa. Zweryfikować kompatybilność produktu
z innymi elementami wyposażenia powiązanymi z waszą aktywnością.
Elementy wyposażenia używane z lonżą stanowiskową muszą być zgodne z obowiązującymi
normami (na przykład karabinki z automatyczną blokadą EN 12275, z pierścieniem TANGA, do
użycia wyłącznie wzdłuż osi podłużnej).
Sm'D TWIST-LOCK, Am'D TWIST-LOCK oraz VERTIGO TWIST-LOCK, połączone
z pierścieniem TANGA są kompatybilne z przyrządem zaciskowym.
Przed użyciem innych łączników należy zrobić test kompatybilności (wpięcie, prawidłowe
działanie, analiza potencjalnego złego ustawienia).
5. Przygotowanie
Instalacja łączników
Sprawdzić czy łącznik jest prawidłowo umieszczony w przyrządzie zaciskowym i otworze do
wpinania (patrz rysunek).
Założenie do uprzęży
a. Otwierany punkt wpinania uprzęży CANYON GUIDE
b. Inna uprząż
6. Zasada działania
Wydłużenie lonży stanowiskowej: obrócić przyrząd zaciskowy, by umożliwić przesunięcie
się liny.
Skrócenie ramienia regulowanego: pociągnąć za zapas liny.
Nadawanie pozycji: dopasować długość ramienia regulowanego, by było napięte.
7. Zastosowanie specjalne: pomoc
w odblokowaniu po obciążeniem
Linka pozwala na lepsze chwycenie ręką, by ułatwić odblokowanie przyrządu zaciskowego
ADJUST. Długość linki powinna być jak najmniejsza, by uniknąć niewłaściwego wpływu na inne
elementy wyposażenia.
8. Środki ostrożności podczas użytkowania
Lonża stanowiskowa powinna być napięta, należy pozostawać poniżej punktu
stanowiskowego.
Przyrząd zaciskowy będzie działał jeżeli będzie miał swobodę obrotu w łączniku. Sprawdzić
dobrą pozycję przyrządu zaciskowego w łączniku, w momencie wpinania do stanowiska.
Uwaga: wszystkie inne elementy wpięte do tego samego łącznika co przyrząd zaciskowy
(np. pętla nożna) mogą zakłócić jego działanie. Uwaga na zapas liny, który może się zaplątać,
zablokować i spowodować utratę równowagi użytkownika.
Złe ustawienie uniemożliwiające blokowanie
Uwaga: w przypadku niektórych karabinków, przyrząd zaciskowy może pozostać zablokowany
po obróceniu się, w pozycji uniemożliwiającej zablokowanie liny. Sprawdzić dobrą pozycję
przyrządu zaciskowego w łączniku w momencie wpinania do stanowiska, przed obciążeniem
lonży stanowiskowej.
Węzeł
Węzeł może zmniejszyć początkową wytrzymałość liny.
Lód i wilgoć
Na skutek wilgoci lub mrozu blokowanie może być mniej skuteczne.
9. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny z rozporządzeniem (UE) 2016/425 w sprawie środków ochrony
indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
Temperatura topnienia polietylenu o wysokiej gęstości (140° C) jest niższa od temperatury
topnienia poliamidu i poliestru. Polietylen o wysokiej gęstości ma mały współczynnik tarcia.
Niewłaściwe warunki przechowywania mogą spowodować przyśpieszone starzenie produktu.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi w języku jakiego się używa w kraju
użytkowania.
- Instrukcje obsługi należy zachować na stałe w dokumentacji, by móc je sprawdzić po
odłączeniu od waszych produktów.
Utylizacja
UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie sprzętu
spowoduje jego zniszczenie (na przykład rodzaj i intensywność użytkowania, środowisko
użytkowania: środowiska agresywne, środowiska morskie, ostre krawędzie, ekstremalne
temperatury, substancje chemiczne).
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Przekroczył swoją żywotność.
- Uległ poważnemu upadkowi lub obciążeniu.
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego
niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania (na przykład oznaczenie produktu jest nieczytelne).
- Jeśli jest przestarzały (na przykład rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność
z innym wyposażeniem).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D.
Środki ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F.
Suszenie - G. Przechowywanie/transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje
lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy
części zamiennych) - J. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty:
noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane i modyfikowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych
z przeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci. 2. Narażenie
na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja na temat działania lub
parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.
Identyfikacja i oznaczenia
a. Zgodny z wymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do zastosowania
procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej kontrolującej produkcję tego
ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Instalacja od strony przyrządu zaciskowego - e. Numer
indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i. Identyfikator - j.
Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l. Identyfikacja modelu - m. Data produkcji
(miesiąc/rok) - n. Złe wpięcie
L0044400C (271124)
8