Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 83
NIMBUS 4
NIMBUS PROFESSIONAL
Instructions for Use
Návod k použití • Anwendungshinweise • Manual de usuario
Mode d'emploi • Instruzioni per l'uso • Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi • Instruções de Utilização
0086
...with people in mind

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Getinge ARJOHUNTLEIGH NIMBUS 4

  • Seite 1 NIMBUS 4 NIMBUS PROFESSIONAL Instructions for Use Návod k použití • Anwendungshinweise • Manual de usuario Mode d’emploi • Instruzioni per l’uso • Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi • Instruções de Utilização 0086 ...with people in mind...
  • Seite 3 English Čeština Deutsch Español Français Italiano Nederlands Polska Português...
  • Seite 5 English...
  • Seite 7 Contents General Safety ............iii Introduction .
  • Seite 8 Routine Maintenance ..........23 Nimbus 4 and Nimbus Professional Systems .
  • Seite 9 GENERAL SAFETY Before you connect the system pump to a mains socket, read carefully all the installation instructions contained within this manual. The system has been designed to comply with regulatory safety standards including: • EN60601-1:1990/A13:1996 and IEC 60601-1:1988/A2:1995. • UL60601-1, UL2601-1 and CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90. •...
  • Seite 10 Precautions For your own safety and the safety of the equipment, always take the following precautions: • Placing extra layers between the patient and the mattress potentially reduces the benefits provided by the mattress and should be avoided or kept to a minimum. As part of sensible pressure area care, it is advisable to avoid wearing clothing which may cause areas of localised high pressure due to creases, seams, etc.
  • Seite 11 1. Introduction ® About this Manual This manual is your introduction to the Nimbus 4 and ® Nimbus Professional systems. You must read and fully understand this manual before using the system. Use this manual to initially set up the system, and keep it as a reference for day-to-day routines and as a guide to maintenance.
  • Seite 12 can be selectively deflated to assist with pressure area care and patient management. ® The mattresses incorporate an advanced AutoMatt sensor pad which ensures the patient is automatically supported at optimum pressures regardless of size, height, position or weight distribution. Both mattresses ®...
  • Seite 13 Nimbus 4 Mattress 5 Heelguard Cells 8 Torso Cells 4 Thigh Cells CPR/Transport Control 3 Head Section Cells (Constant Pressure) FOOT END HEAD END 5 Vent Valves Carry Handle Securing Strap Drag Handle Detachable Cover Cable Management Flap CLOSED OPEN Mattress CPR and Transport Controls CPR Control Transport Control...
  • Seite 14 Nimbus Professional Mattress 5 Heelguard Cells Shoulder Support (4th) Cell (Alternating, No Vent Valve) 3 Thigh Cells CPR/Transport Control 8 Torso 3 Head Section Cells Cells (Alternating Pressure) FOOT END HEAD END 19 Vent Valves Carry Handle Securing Strap Drag Handle Detachable Cover Cable Management Flap CLOSED...
  • Seite 15 2. Clinical Applications Indications The Nimbus 4 and Nimbus Professional systems are indicated for the prevention and/or management of all categories of pressure ulcer, when combined with an individualised, comprehensive pressure ulcer protocol: for example, repositioning, nutritional support, skin care. Selection should be based upon a holistic assessment of the patient’s individual care needs.
  • Seite 16 3. Installation The Nimbus 4 and Nimbus Professional systems are simple to install using the following guidelines.  Refer to Section 4, Page 10 “Controls, Alarms and Indicators” for a comprehensive description of the controls and indicators on the pump. Preparing the Remove the system from the packaging.
  • Seite 17 6. Make sure the CPR control is closed and locked in position and the Transport control is set to NORMAL. NORMAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT CPR Control Transport Control Installing the Pump 1. If the pump is to be hung from the end of the bed, make sure that the bed bracket is securely attached to the pump, and then attach the pump and bed bracket to the bed frame.
  • Seite 18 3. Run the mains power cable along the side of the mattress securing the flap round the cable using the press studs. Press Stud Cable Management Flap Testing the Power The Power Fail Alarm is powered by an internal rechargeable battery. The duration of the alarm will Fail Alarm depend on the level of charge in the battery, which also depends on the age and condition of the battery.
  • Seite 19 approximately two minutes to ensure that it has been adequately recharged. 7. If the alarm does not operate for two minutes, call the service engineer.  If the Power Fail Alarm does not operate after this test and a service engineer has been called, the pump can continue to be used with regular checks of the Power-On status.
  • Seite 20 4. Controls, Alarms and Indicators Run/Standby Mute Control Alarm High Pressure Low Pressure Button & Indicator Indicator Indicator Indicator Run Mode Wait Service Comfort Indicator Indicator Indicator Control Static Mode Control Power Fail Pump Fault & Indicator Indicator Indicator Pump Controls The pump front panel has the following controls: Press the Run/Standby button to put the pump into the Run/Standby Button Run mode;...
  • Seite 21 The Nimbus 4 and Nimbus Professional systems Comfort Control automatically compensate for patient weight distribution and position, to optimise the mattress pressure relieving performance. However, the mattress cell pressure can be manually adjusted for patient comfort using the rotary Comfort Control. Turn the Comfort Control clockwise for a firmer setting and counterclockwise for a softer setting.
  • Seite 22 seconds (Refer to “Alarm Mute” on page 10). The triangular Alarm symbol is displayed with one or more of the following indicators: • Low Pressure (refer to “Low Pressure” on page 11). • High Pressure (refer to “High Pressure” on page 11). •...
  • Seite 23 5. Operation These instructions cover day-to-day operation of the system. Other operations, such as maintenance and repair, should only be carried out by suitably qualified personnel.  Refer to Section 4, Page 10 “Controls, Alarms and Indicators” for a comprehensive description of the controls and indicators on the pump. WARNING DO NOT PLACE THE PATIENT ON THE MATTRESS UNTIL IT IS FULLY INFLATED AND NORMAL OPERATING PRESSURE HAS...
  • Seite 24  If the operation of the pump changes during use, refer to Section 9, Page 24 “Troubleshooting” before calling a service engineer or contacting your local ArjoHuntleigh sales office. Comfort Control Adjust the Comfort Control to the patient’s requirements. Operating Modes The system has two operating modes: •...
  • Seite 25 Nimbus Professional Mattress - Vent Valves Head Foot Head Torso Thigh Heelguard Cells Cells Cells Cells Shoulder Support Cell Guidelines for The following guidelines should be adhered to when selecting Vent Valves to open on the Nimbus 4 and Selecting Mattress Nimbus Professional mattresses: Vent Valves to Open 1.
  • Seite 26 Transport Control This sets the mattress into Transport mode where the mattress is sealed and the support surface is equally pressurised; the pump and/or tubeset can then be removed. In this mode the mattress will support the patient for up to 12 hours. To set Transport mode: 1.
  • Seite 27 CPR Control IMPORTANT IN THE EVENT OF CARDIAC ARREST. In the event of a patient suffering cardiac arrest and CPR needing to be administered: 1. Lift the red CPR handle at the foot end of the To Activate the CPR mattress.
  • Seite 28 6. Nimbus Professional Mattress: Patient Positioning Guide The Nimbus Professional mattress allows the patient to be placed in either the Supine (face up) or Prone (face down) positions. WARNING A full patient assessment, as to the suitability for Prone Nursing, is essential before commencing the procedure.
  • Seite 29 General In both the Supine and Prone positions, patients should be positioned on the mattress so that the shoulders are in line with the Shoulder Support (4th) cell.  It is important for the optimal use of the system that patients are positioned correctly on the mattress.
  • Seite 30 Prone Position (face down) - Not for Homecare Environment • Prone nursing is usually prescribed as an emergency therapy for patients in acute respiratory distress or to manage extensive wounds on the dorsum, such as pressure ulcers or burns. • The decision to adopt the prone position must be authorised by the clinician responsible for the patient’s care.
  • Seite 31 7. Decontamination The following processes are recommended, but should be adapted to comply with the local or national guidelines (Decontamination of Medical Devices) which may apply within the Healthcare Facility or the country of use. If you are uncertain, you should seek advice from your local Infection Control Specialist.
  • Seite 32 If an alternative disinfectant is selected from the wide variety available, we recommend that suitability for use is confirmed with the chemical supplier prior to use. DO NOT WRING/MANGLE, AUTOCLAVE OR USE PHENOLIC BASED SOLUTIONS. For information for the mattress top cover, including Thermal Disinfection laundering guidelines, refer to “COVER SPECIFICATION”...
  • Seite 33 8. Routine Maintenance Nimbus 4 and Nimbus Professional Systems The equipment has been designed to be virtually Maintenance maintenance-free between service periods. ArjoHuntleigh will make available on request service Servicing manuals, component parts lists and other information necessary for ArjoHuntleigh trained personnel to repair the system.
  • Seite 34 9. Troubleshooting The following table provides a troubleshooting guide for the Nimbus 4 and Nimbus Professional systems in the event of malfunction.  Refer to Section 4, Page 10 “Controls, Alarms and Indicators” for a comprehensive description of the alarms and indicators on the pump. Indicator Possible Cause Remedy...
  • Seite 35 a. If the pump has not been used for a long period, the internal battery which provides the Power Fail Alarm indication may be discharged. Run the pump for a few hours to recharge the internal battery, and the Power Fail Alarm indication will be provided as normal. To check that the Power Fail Alarm is operating correctly, refer to “Testing the Power Fail Alarm”...
  • Seite 36 10. Technical Specification PUMP Model: Nimbus UK/AUS Euro Part Number 649010 (649STD) 640023 649003 649014 649028 (649STD) Supply Voltage: 230 V 220 V 120 V 230 V Supply Frequency: 50 Hz 60 Hz 60 Hz 50 Hz Power Input: 35 VA 35 VA 35 VA 35 VA...
  • Seite 37 PUMP SYMBOLS The operator must read this document Do not dispose of in (Instructions for Use) Type BF domestic refuse before use. Note: This symbol is blue on the product label. With respect to electric shock, fire and mechanical hazards only in accordance with CAN/ Serial Number Ref:...
  • Seite 38 MATTRESS SPECIFICATION Nimbus 4 Standard Width Narrow Width Standard Cover 650001DAR 650201DAR 650001ADV 650201ADV ® Advantex Cover ® 650001EVE 650201EVE eVENT Fabric Cover Length 2085 mm (82”) Height: 215 mm (8.5”) Width: 890 mm (35”) 800 mm (31.5”) Weight: 11.5 kg (25.3 lb.) 10.3 kg (22.7 lb.) Cell Material: Polyurethane...
  • Seite 39 COVER SPECIFICATION Standard Cover ® ® Feature Advantex eVENT Fabric ® (Dartex) Removable Cover Moisture Vapour 12 times higher Permeable Air Permeable Low Friction 18% lower 20% lower Water Resistant / Repellent Infection Material coating is Material coating is INERT MATERIAL Control Antimicrobial Antimicrobial...
  • Seite 40 Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the pump should assure that it is used in such an environment. Emissions Test Compliance Electromagnetic environment - guidance RF emissions Group 1...
  • Seite 41 Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the pump should assure that it is used in such an environment. Immunity IEC 60601 Test Compliance Electromagnetic environment - guidance Test...
  • Seite 43 Čeština...
  • Seite 45 Obsah Všeobecná bezpečnost ..........iii Úvod .
  • Seite 46 Pravidelná údržba ........... 23 Systémy Nimbus 4 a Nimbus Professional .
  • Seite 47 VŠEOBECNÁ BEZPEČNOST Před zapojením čerpadla zařízení do hlavní elektrické sítě si nejdříve pozorně přečtěte instalační pokyny, obsažené v této příručce. Zařízení bylo navrženo tak, aby splňovalo požadavky regulačních bezpečnostních norem, včetně: • EN60601-1:1990/A13:1996 a IEC 60601-1:1988/A2:1995. • UL60601-1, UL2601-1 a CAN/CSA C22.2 č. 601.1-M90. •...
  • Seite 48 Preventivní opatření Pro zajištění vaší bezpečnosti a bezpečnosti tohoto zařízení vždy prosím postupujte dle následujících bezpečnostních pokynů: • Umísťování dalších vrstev mezi pacienta a matraci by potenciálně mohlo snížit výhody, které matrace poskytuje, a proto je dobré se toho vyvarovat nebo udržovat na minimu. V rámci citlivé...
  • Seite 49 1. Úvod ® O tomto návodu V tomto návodu jsou představeny systémy Nimbus ® Nimbus Professional. Před používáním systému si přečtěte tento návod a porozumějte mu. Nejdříve ho použijte pro nastavení systému a v budoucnu pak pro každodenní používání zařízení a pro pokyny k jeho údržbě.
  • Seite 50 Matrace obsahují moderní senzorickou podložku ® AutoMatt , která zajišťuje automatickou podporu pacienta, při optimálním tlaku, a to bez ohledu na velikost, výšku, pozici nebo rozložení hmotnosti. Obě ® matrace obsahují v jejich úpatí pět buněk Heelguard které zajišťují, že pacientovy paty jsou maximálně odlehčené.
  • Seite 51 Matrace Nimbus 4 5 buněk Heelguard 8 trupových buněk 4 stehenní buňky CPR/přepravní ovladač 3 záhlavní buňky (Konstantní tlak) ÚPATÍ ZÁHLAVÍ 5 odvzdušňovacích ventilů Rukojeť Bezpečnostní pás Vlečná rukojeť Snímatelný potah Klopa pro vedení kabelů ZAVŘENÉ OTEVŘENÉ CPR matrace a přepravní ovladače Ovladač...
  • Seite 52 Matrace Nimbus Professional Podpora ramen – čtvrtá buňka 5 buněk Heelguard (střídavé, bez odvzdušňovacích ventilů) 3 stehenní buňky CPR/přepravní ovladač 8 trupové 3 záhlavní buňky Buňky (střídavý tlak) ÚPATÍ ZÁHLAVÍ 19 odvzdušňovací ventily Rukojeť Bezpečnostní pás Vlečná rukojeť Snímatelný potah Klopa pro vedení...
  • Seite 53 2. Klinické použití Indikace Systémy Nimbus 4 a Nimbus Professional jsou určeny k prevenci nebo léčbě všech kategorií proleženin v kombinaci s individuálním, komplexním programem léčby proleženin: např. polohováním, nutriční podporou, péčí o kůži. Výběr musí být založen na celkovém posouzení...
  • Seite 54 3. Instalace Systémy Nimbus 4 a Nimbus Professional se jednoduše instalují pomocí následujících pokynů.  Podrobný popis ovládacích prvků a indikátorů čerpadla najdete v Sekce 4, Strana 10 „Ovládací prvky, alarmy a ukazatele“. Příprava systému Vyjměte systém z obalu. Měli byste mít následující položky: pro použití...
  • Seite 55 6. Ujistěte se, že ovladač CPR je uzavřený a zajištěný v bezpečné pozici a že ovladač pro přepravu je nastavený na NORMÁL. NORMÁL FAST DEFLATE NORMAL PŘEPRAVA TRANSPORT Ovladač CPR Ovladač pro přepravu Instalace čerpadla 1. Pokud má být čerpadlo zavěšeno v úpatí lůžka, ujistěte se, že jsou závěsné...
  • Seite 56 3. Veďte síťový kabel podél strany matrace a zajistěte klopy kolem kabelu pomocí cvočků. Cvoček Klopa pro uspořádání kabelů Testování alarmu pro Alarm pro výpadek proudu je napájený interní dobíjecí baterií. Doba trvání alarmu bude záviset na úrovni nabití výpadek proudu baterie, která...
  • Seite 57 7. Pokud alarm nevydrží zvonit po dobu dvou minut, přivolejte povolaného údržbáře.  Pokud nebude po testu alarm výpadku proudu fungovat a byl povolán údržbář, čerpadlo lze nadále používat s pravidelným ověřováním stavu zapnutí. Všechny ostatní alarmy budou fungovat jako obvykle.
  • Seite 58 4. Ovládací prvky, alarmy a ukazatele Spustit/Standby Vypnutí alarmu Alarm Vysoký tlak Nízký tlak Tlačítko a indikátor indikátor indikátor indikátor Provozní režim Čekat Servis Ovládání indikátor indikátor indikátor pohodlí pacienta Ovladač statického režimu Výpadek proudu Porucha čerpadla a indikátoru indikátor indikátor Ovladače čerpadla Přední...
  • Seite 59 Systémy Nimbus 4 a Nimbus Professional automaticky Ovládání pohodlí kompenzují distribuci pacientovy váhy a polohy, aby se pacienta optimalizoval výkon procesu odlehčení tlaku. Tlak buněk v matraci lze však manuálně upravit pro pohodlí pacienta, pomocí otočného ovladače pohodlí. Pro pevnější nastavení otočte ovladač pohodlí ve směru hodinových ručiček a pro jemnější...
  • Seite 60 nejméně na 3 sekundy (viz „Vypnutí alarmu“ na straně 10). Zobrazí se trojúhelníkový symbol alarm, společně s jedním nebo více z následujících pokynů: • Nízký tlak (viz „Nízký tlak“ na straně 11). • Vysoký tlak (viz „Vysoký tlak“ na straně 11). •...
  • Seite 61 5. Provoz Tyto instrukce se týkají pravidelného denního používání systému. Další činnosti, jako jsou údržba a opravy, by měly být prováděny jen osobami s odpovídající kvalifikací.  Podrobný popis ovládacích prvků a indikátorů čerpadla najdete v Sekce 4, Strana 10 „Ovládací prvky, alarmy a ukazatele“. VAROVÁNÍ...
  • Seite 62  Pokud se fungování čerpadla během používání změní, podívejte se do Sekce 9, Strana 24 „Odstraňování problémů“ předtím, než zavoláte servisního technika nebo se obrátíte na místní pobočku firmy ArjoHuntleigh. Ovládání pohodlí Nastavte ovladač pohodlí dle požadavků pacienta. pacienta Provozní režimy Zařízení má dva provozní režimy: •...
  • Seite 63 Matrace Nimbus Professional – odvzdušňovací ventily Záhlavní Úpatní část část Záhlavní Trupové Stehenní Heelguard buňky buňky buňky buňky Buňka pro podporu ramen Pokyny pro výběr Při výběru odvzdušňovacích ventilů pro otevření u matrací Nimbus 4 a Nimbus Professional je nutné odvzdušňovacích dodržovat následující...
  • Seite 64 Ovladač pro Tímto se matrace uvádí do přepravního režimu, při kterém se matrace uzavře a tlak podpůrné plochy se přepravu rovnoměrně rozloží; čerpadlo a/nebo sada trubic se může odpojit. Při tomto režimu bude matrace pacienta podporovat po dobu až 12 hodin. Nastavení...
  • Seite 65 Ovladač CPR DŮLEŽITÉ V PŘÍPADĚ ZÁSTAVY SRDCE V případě, že dojde k zástavě srdce pacienta a je nutné vykonat CPR: 1. zvedněte červenou rukojeť CPR v úpatí matrace. Aktivace CPR ovladače FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT 2. otočte rukojeť proti směru hodinových ručiček. FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT...
  • Seite 66 6. Matrace Nimbus Professional: Pokyny pro polohy pacienta Matrace Nimbus Professional umožňuje umístění pacienta do pozice na zádech nebo na břiše. VAROVÁNÍ Před započetím léčby pacienta v pozici na břiše je nutné provézt kompletní vyšetření, čímž se prokáže vhodnost takového postupu. V případě...
  • Seite 67 Obecné U pozicí na zádech i na břiše by měl být pacient umístěn na matraci tak, aby jeho ramena byla na úrovni s buňkou na podporu ramen (buňka č. 4).  Pro dosažení optimálního použití zařízení je důležité, aby byli pacienti správně umístěni na matraci.
  • Seite 68 Poloha na břiše – nelze použít při domácí péči • péče v poloze na břiše se obvykle předepisuje jako nouzová terapie pro pacienty s akutními respiračními problémy nebo při rozsáhlých poraněních na zádech, jako jsou proleženiny nebo popáleniny. • rozhodnutí pro uvedení do polohy vleže musí být schváleno lékařem, odpovědným za léčbu pacienta.
  • Seite 69 7. Dekontaminace Doporučujeme následující postupy, které je ale třeba upravit tak, aby vyhovovaly místním nebo vnitrostátním směrnicím (dekontaminace zdravotnických přístrojů), platným v rámci zdravotnického zařízení nebo v zemi, kde se výrobek používá. Pokud si nejste jisti, požádejte o pomoc místního hygienika. Systémy Nimbus 4 a Nimbus Professional by se měly pravidelně...
  • Seite 70 Jako alternativu lze použít dezinfekční roztoky na bázi alkoholu (max. koncentrace 70 %). Před uskladněním se ujistěte, že je zařízení suché. Pokud použijete alternativní dezinfekční prostředek vybraný z široké škály dostupných výrobků, doporučujeme před použitím ověřit jeho vhodnost u dodavatele. NEŽDÍMAT/NEMANDLOVAT, NEPOUŽÍVAT AUTOKLÁVOVÁNÍ...
  • Seite 71 8. Pravidelná údržba Systémy Nimbus 4 a Nimbus Professional Zařízení bylo navrženo tak, aby v meziservisním období Údržba prakticky nevyžadovalo žádnou údržbu. ArjoHuntleigh na požádání poskytne servisní manuály, Provádění servisu seznam náhradních dílů a další informace, nezbytné k tomu, aby vyškolení zaměstnanci ArjoHuntleigh mohli systém opravit.
  • Seite 72 9. Odstraňování problémů Následující tabulka poslouží jako návod k řešení problémů v případě selhání systémů Nimbus 4 a Nimbus Professional.  Podrobný popis alarmů a indikátorů čerpadla najdete v Sekce 4, Strana 10 „Ovládací prvky, alarmy a ukazatele“. Indikátor Možná příčina Náprava Na ovládacím panelu 1.
  • Seite 73 a. Pokud nebylo čerpadlo delší dobu použito, vnitřní baterie, která pohání indikátor alarmu pro výpadek proudu, může být vybitá. Spusťte čerpadlo na několik hodin, čímž se dobije vnitřní baterie a indikátor alarmu pro výpadek proudu bude fungovat jako obvykle. Informace, zda alarm pro výpadek proudu funguje správně, najdete v „Testování alarmu pro výpadek proudu“...
  • Seite 74 10. Technické údaje ČERPADLO Model: Nimbus Číslo součásti 649014 (649STD) UK Zdrojové napětí: 230 V Frekvence zdroje: 50 Hz Příkon: 35 VA Velikost: 508 x 220 x 100 mm (20 x 8,7 x 4 palce) Hmotnost: 5,7 kg (12,5 lb) Materiál krytu: ABS plast Hodnoty pojistky u zástrčky:...
  • Seite 75 SYMBOLY NA ČERPADLE Obsluha si musí před použitím přečíst tento dokument (Návod k Nelikvidujte vhozením do použití). Typ BF domácího odpadu Poznámka: Tento symbol je na typovém štítku modrý. With respect to electric shock, fire and mechanical hazards only in accordance with CAN/ sériové...
  • Seite 76 SPECIFIKACE MATRACE Nimbus 4 Standardní šířka Úzká šířka Standardní potah 650001DAR 650201DAR 650001ADV 650201ADV ® Potah Advantex ® 650001EVE 650201EVE Potahová textilie eVENT Délka 2 085 mm (82”) Výška: 215 mm (8,5”) Šířka: 890 mm (35”) 800 mm (31,5”) Hmotnost: 11,5 kg (25,3 lb.) 10,3 kg (22,7 lb.) Materiál buněk:...
  • Seite 77 SPECIFIKACE POTAHU Standardní potah ® ®(a) Vlastnosti Advantex Textilie eVENT ® (Dartex) Snímatelný potah Propustnost vodních 12 krát vyšší Propustnost vzduchu Nízké tření o 18 % nižší o 20 % nižší Vodovzdornost/ odpudivost vody Kontrola Povrchová úprava Povrchová úprava INERTNÍ MATERIÁL ovladač...
  • Seite 78 Informace a prohlášení výrobce týkající se emisí elmg. záření Čerpadlo je určeno k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník či uživatel čerpadla musí zajistit, že bude v takovém prostředí používáno. Test emisí Kompatibilita Elektromagnetické prostředí – informace Emise RF záření Skupina 1 Využívá...
  • Seite 79 Informace a prohlášení výrobce týkající se odolnosti vůči elmg. záření Čerpadlo je určeno k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník či uživatel čerpadla musí zajistit, že bude v takovém prostředí používáno. Test Úroveň testu dle Úroveň Elektromagnetické prostředí – informace odolnosti IEC 60601 shody...
  • Seite 81 Deutsch...
  • Seite 83 Inhalt Allgemeine Sicherheitshinweise ........iii Einleitung .
  • Seite 84 Routinemäßige Wartungs- und Pflegemaßnahmen ......23 Matratzensysteme Nimbus 4 und Nimbus Professional ..... 23 Nimbus-Kompressor .
  • Seite 85 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie bitte sorgfältig alle Installationsanleitungen in diesem Handbuch, bevor Sie den Kompressor in Betrieb nehmen. Das System entspricht den geltenden Sicherheitsvorschriften einschließlich: • EN60601-1:1990/A13:1996 und IEC 60601-1:1988/A2:1995. • UL60601-1, UL2601-1 und CAN/CSA C22.2 Nr. 601.1-M90. • EN60601-1:2006, EN60601-1-11:2010 und IEC 60601-1:2005. •...
  • Seite 86 Sicherheitsvorkehrungen Zu Ihrer eigenen Sicherheit und der Sicherheit des Geräts sind stets die folgenden Vorsichtsmaßnahmen zu beachten: • Zusätzliche Unterlagen zwischen Patient und Matratze könnten die Vorteile der Matratze beeinträchtigen und sollten aus diesem Grund vermieden oder auf ein absolutes Minimum beschränkt werden.
  • Seite 87 1. Einleitung Zu diesem Dieses Benutzerhandbuch soll Sie mit den Funktionen der ® ® Matratzensysteme Nimbus 4 und Nimbus Professional Benutzerhandbuch vertraut machen. Vor dem Gebrauch des Systems müssen Sie dieses Handbuch gelesen und verstanden haben. Verwenden Sie dieses Handbuch zunächst zur Installation des Systems und anschließend als Anleitung zur Durchführung von täglichen Routineaufgaben und Wartungsmaßnahmen.
  • Seite 88 der Matratze weiterhin für eine optimale Dekubitusprophylaxe sorgt. Beide Matratzen wurden mit speziellen Entlüftungsventilen ausgestattet, so dass einige Zellen (darunter die drei Kopfzellen auf der Nimbus Professional-Matratze) wahlweise entlüftet werden können, um die Dekubitustherapie und Behandlungsmaßnahmen zu erleichtern. ® Die Matratzen beinhalten eine hochentwickelte AutoMatt Sensorauflage, die dafür sorgt, dass der Patient unabhängig von Größe, Länge, Lage oder Gewichtsverteilung automatisch mit einem optimalen Druck unterstützt wird.
  • Seite 89 Nimbus 4-Matratze 5 Heelguard-Zellen 8 Torso-Zellen 4 Oberschenkelzellen CPR-/Transport- kontrolle 3 Kopfsegmentzellen (Konstanter Druck) FUSSENDE KOPFENDE 5 Entlüftungsventile Tragegriff Ziehschlaufen Sicherungsgurte Abnehmbarer Bezug Kabelführung GESCHLOSSEN OFFEN Matratzen-CPR- und Transportfunktion CPR-Verschluss Transportfunktion NORMAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT Schlauch- leitungs- anschluss Schlauchleitungen für den Kompressor ...
  • Seite 90 Nimbus Professional-Matratze 5 Heelguard-Zellen Schulterstützzelle (4. Zelle) (Wechseldruck, kein Ventil) 3 Oberschenkelzellen CPR-/Transport- kontrolle 8 Torso- 3 Kopfsegmentzellen zellen (Wechseldruck) FUSSENDE KOPFENDE 19 Entlüftungsventile Tragegriff Sicherungsgurte Ziehschlaufen Abnehmbarer Bezug Kabelführung GESCHLOSSEN OFFEN...
  • Seite 91 2. Klinische Anwendungsbereiche Indikationen Die Matratzensysteme Nimbus 4 und Nimbus Professional werden in Verbindung mit einem individuellen, umfassenden Dekubitusprotokoll (z. B. für Mobilisation, Ernährungsunter stützung oder Hautpflege) zur Vorbeugung und/oder Behandlung aller Arten von Druckgeschwüren angewendet. Die Auswahl des Systems sollte auf einer holistischen Bewertung der individu- ellen Pflegebedürfnisse des Patienten basieren.
  • Seite 92 3. Installation Mithilfe der nachstehenden Anleitung können die Matratzensysteme Nimbus 4 und Nimbus Professional problemlos installiert werden.  Eine ausführliche Beschreibung der Kontroll- und Anzeigefunktionen des Kompressors finden Sie unter Abschnitt 4, Seite 10 „Steuerungen, Alarmmeldungen und Anzeigen“. Das System für den Nehmen Sie das System aus der Verpackung.
  • Seite 93 6. Vergewissern Sie sich, dass die CPR-Funktion zu und eingerastet und die Transportfunktion auf NORMAL eingestellt ist. NORMAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT CPR-Verschluss Transportfunktion Installieren des 1. Wenn der Kompressor am Fußende des Bettes befestigt werden soll, vergewissern Sie sich, dass die Halterung Kompressors korrekt am Kompressor befestigt ist.
  • Seite 94 3. Legen Sie das Netzkabel entlang der Matratzenseite ein und befestigen Sie die Leiste mithilfe der Druckknöpfe um das Kabel. Druckknopf Kabel- führung Prüfen des Der Stromausfall-Alarm wird durch einen internen Akku betrieben. Die Dauer des Alarms hängt vom Ladezustand Stromausfall-Alarms des Akkus ab, der auch von Alter und Zustand des Akkus abhängt.
  • Seite 95 ausreichend geladen ist, indem Sie den Alarm etwa zwei Minuten lang laufen lassen. 7. Verstummt der Alarm nach weniger als zwei Minuten, rufen Sie einen Servicetechniker.  Wenn der Stromausfall-Alarm nach diesem Test nicht ausgelöst wird und ein Servicetechniker gerufen wurde, kann der Kompressor weiterhin benutzt werden, vorausgesetzt der Betriebszustand des Kompressors wird regelmäßig überprüft.
  • Seite 96 4. Steuerungen, Alarmmeldungen und Anzeigen Betrieb/Standby- Alarmunterdrückung Alarm- Hochdruck- Niedrigdruck- Taste & Anzeige Anzeige Anzeige Anzeige Betriebsmodus- Warten- Service- Komfort- Anzeige Anzeige Anzeige steuerung Statikmodussteuerung Stromausfall- Kompressorfehler- & Anzeige Anzeige Anzeige Kompressor- Auf dem Bedienfeld des Kompressors befinden sich folgende Kontrolltasten: funktionen Betrieb/Standby-Taste Drücken Sie die Betrieb/Standby-Taste, um den Kompressor...
  • Seite 97 Komfortsteuerung Die Matratzensysteme Nimbus 4 und Nimbus Professional gleichen Gewichtsverteilung und Position des Patienten automatisch aus und sorgen so für eine optimale Druckentlastung. Der Zellendruck in der Matratze kann mithilfe der drehbaren Komfortsteuerung von Hand eingestellt werden, damit der Patient bequem liegt. Drehen Sie den Komfortsteuerung-Knopf im Uhrzeigersinn, wenn der Patient härter liegen soll und gegen den Uhrzeigersinn, wenn er weicher liegen soll.
  • Seite 98 Alarm wird angezeigt. Außerdem ertönt ein akustisches Signal, das durch mindestens drei Sekunden langes Drücken der Alarm Aus-Taste vorübergehend abgestellt werden kann (siehe „Alarm Aus“ auf Seite 10). Das dreieckige Alarm-Symbol erscheint gemeinsam mit einer oder mehreren der folgenden Anzeigen: •...
  • Seite 99 5. Betrieb In der folgenden Anleitung wird der tägliche Betrieb des Systems erläutert. Andere Betriebsfunktionen, wie Wartung und Reparaturen, sollten nur durch entsprechend qualifiziertes Personal ausgeführt werden.  Eine ausführliche Beschreibung der Kontroll- und Anzeigefunktionen des Kompressors finden Sie unter Abschnitt 4, Seite 10 „Steuerungen, Alarmmeldungen und Anzeigen“. WARNUNG POSITIONIEREN SIE DEN PATIENTEN ERST AUF DER MATRATZE, WENN DIESE VOLLSTÄNDIG AUFGEPUMPT UND DER NORMALE...
  • Seite 100 Komfortsteuerung Passen Sie die Komfortsteuerung den Bedürfnissen des Patienten an. Betriebsarten Das System bietet zwei Betriebsarten: • Die Betriebsart Dynamisch sorgt für eine optimale Druckentlastung. Diese Betriebsart ist in den meisten Fällen zu verwenden. Im dynamischen Modus durchläuft die unterstützende Fläche unter dem Patienten einen Zyklus, der sich alle 10 Minuten wiederholt.
  • Seite 101 Nimbus Professional-Matratze - Entlüftungsventile Kopf- Fuß- ende ende Kopf- Torso- Ober- Heelguard- zellen zellen schenkel- zellen zellen Schulterstützzelle Anleitung zum Diese Anleitung sollte für die Auswahl einzelner Entlüftungsventile beachtet werden, die an der Nimbus 4- Öffnen der und Nimbus Professional-Matratze geöffnet werden sollen: Matratzen- 1.
  • Seite 102  Entlüften Sie nicht mehr Zellen in jedem Bereich. Dies könnte die Unterstützung des Patienten während des normalen, wechselnden Zyklus beeinflussen. Transportfunktion Dieser Drehknopf versetzt die Matratze in den Transportmodus. Die Luft aus der Matratze kann nicht mehr entweichen und weist einen gleichmäßigen Druck auf. Der Kompressor und/oder das Schlauchsystem können entfernt werden.
  • Seite 103 CPR-Verschluss WICHTIG IM FALLE EINES HERZSTILLSTANDES. Sollte der Patient einen Herzstillstand erleiden und eine Herz-Lungen-Wiederbelebung benötigen: Aktivieren der CPR- 1. Klappen Sie den roten CPR-Griff am Fußende der Matratze hoch. Funktion FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT 2. Drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn. FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT...
  • Seite 104 6. Nimbus Professional-Matratze: Anleitung zur Lagerung des Patienten Mit dem Matratzensystem Nimbus Professional kann der Patient entweder in Rückenlage (Gesicht nach oben) oder in Bauchlage (Gesicht nach unten) positioniert werden. WARNUNG Bevor die Bauchlagerungsmaßnahme durchgeführt wird, ist eine vollständige Überprüfung des Patienten erforderlich. Bei Bedarf sind Sicherheitsseiten zu verwenden (siehe „Allgemeine Sicherheitshinweise“...
  • Seite 105 Allgemein Sowohl in Rücken- als auch in Bauchlage muss der Patient so auf der Matratze positioniert werden, dass die Schultern auf gleicher Linie mit der Schulterstützzelle (4. Zelle) liegen.  Damit das System seine optimale Wirkung entfalten kann, muss der Patient korrekt auf der Matratze gelagert werden.
  • Seite 106 Bauchlage (Gesicht nach unten) - Nicht für den häuslichen Pflegebereich • Die Bauchlage wird normalerweise als Notfalltherapie für Patienten mit lebensbedrohlicher Gasaustauschstörung verwendet, oder um großflächige Wunden am Rücken behandeln zu können, wie Druckgeschwüre oder Verbrennungen. • Die Entscheidung für die Bauchlage muss von dem für die Betreuung des Patienten verantwortlichen Arzt genehmigt werden.
  • Seite 107 7. Reinigung und Desinfektion Die folgenden Empfehlungen wurden entsprechend den lokalen und nationalen Bestimmungen zur adäquaten Infektionskontrolle festgelegt, die in der Gesundheitseinrichtung oder dem Land, in dem das Produkt verwendet wird, gelten. Wenn Sie sich unsicher sind, wenden Sie sich an Ihren örtlichen Spezialisten für Krankenhaushygiene.
  • Seite 108 Alternativ können Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis (70 %) verwendet werden. Vergewissern Sie sich, dass das Produkt vollständig trocken ist, bevor Sie es lagern. Wenn eines der zahlreichen alternativen Desinfektionsmittel ausgewählt wird, empfehlen wir, vor dem Gebrauch die Eignung des Mittels vom Lieferanten bestätigen zu lassen. NICHT WRINGEN/MANGELN, AUTOKLAVIEREN UND KEINE LÖSUNGEN AUF PHENOLBASIS VERWENDEN.
  • Seite 109 8. Routinemäßige Wartungs- und Pflegemaßnahmen Matratzensysteme Nimbus 4 und Nimbus Professional Routinemäßige Das Produkt wurde so konzipiert, dass es zwischen den Wartungsintervallen praktisch wartungsfrei ist. Wartungs- und Pflegemaßnahmen Kundendienst ArjoHuntleigh stellt auf Anfrage Wartungshandbücher, Ersatzteillisten und sonstige Informationen zur Verfügung, die für ausgebildetes Personal von ArjoHuntleigh zur Reparatur des Systems erforderlich sind.
  • Seite 110 Seriennummern-Aufkleber Kompressor Der Seriennummern-Aufkleber befindet sich an der Rückblende des Kompressorgehäuses. Matratze Der Seriennummern-Aufkleber befindet sich auf der CPR-/ Transportfunktion. Bitte geben Sie diese Seriennummern bei Serviceanfragen an.
  • Seite 111 9. Fehlerbehebung Die nachfolgende Tabelle enthält Richtlinien zur Fehlerbehebung bei den Matratzensystemen Nimbus 4 und Nimbus Professional im Fall einer Fehlfunktion.  Eine ausführliche Beschreibung der Alarm- und Anzeigefunktionen des Kompressors finden Sie unter Abschnitt 4, Seite 10 „Steuerungen, Alarmmeldungen und Anzeigen“. Anzeige Mögliche Ursache Lösung...
  • Seite 112 1. Schließen Sie den 1. Stromausfall-Alarm. Kompressor wieder ans Netz Blinken Der Kompressor hat einen an oder halten Sie die Stromausfall festgestellt. Betrieb/Standby-Taste drei Sekunden gedrückt, um den Kompressor in den Standbymodus zu schalten. Schalten Sie bei einem längeren Stromausfall in die Betriebsart Transport um und nehmen Sie die Schlauchleitungen ab.
  • Seite 113 10. Technische Daten KOMPRESSOR Modell: Nimbus Artikelnummer 649012 (649STD): Deutschland 649019 (649STD): Schweiz 649014 (649STD): Euro Betriebsspannung: 230 V Netzfrequenz: 50 Hz Leistungsaufnahme: 35 VA Größe: 508 x 220 x 100 mm (20 x 8,7 x 4 Zoll) Gewicht: 5,7 kg (12,5 lb) Gehäusematerial: ABS-Kunststoff Sicherungsstärke:...
  • Seite 114 KOMPRESSORSYMBOLE Vor der Verwendung des Systems muss der Bediener dieses Dokument Nicht mit dem Hausmüll (Bedienungsanleitung) Typ BF entsorgen lesen. Hinweis: Dieses Symbol ist auf dem Produktlabel blau. With respect to electric shock, fire and mechanical hazards only in accordance with CAN/ Seriennummer Ref.: Modellnummer...
  • Seite 115 MATRATZENSPEZIFIKATIONEN Nimbus 4 Standardbreite Schmale Breite Standardbezug 650001DAR 650201DAR 650001ADV 650201ADV ® Advantex -Bezug 650001EVE 650201EVE ® Bezug aus eVENT Material Länge 2085 mm (82”) Höhe: 215 mm (8,5”) Breite: 890 mm (35”) 800 mm Gewicht: 11,5 kg (25,3 lb) 10,3 kg (22,7 lb) Zellenmaterial: Polyurethan...
  • Seite 116 EIGENSCHAFTEN DES BEZUGS Standardbezug ® ® Funktion Advantex eVENT -Material ® (Dartex) Abnehmbarer Bezug Feuchtigkeitsdampf- 12-mal höher durchlässig Atmungsaktiv Nein Nein Reibungsarm 18 % niedriger 20 % niedriger Wasserundurchlässig/ -abweisend Infektionsschutz Materialbeschichtung ist Materialbeschichtung ist INNENMATERIAL, antimikrobiotisch antimikrobiotisch bakterielles Wachstum wird nicht unterstützt Feuerhemmend BS 7175: 0,1 &...
  • Seite 117 Leitfaden und Herstellererklärung - elektromagnetische Emissionen Der Kompressor ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Nutzer des Kompressors muss dafür sorgen, dass das Produkt in einer solchen Umgebung genutzt wird. Emissionsprüfung Compliance Elektromagnetische Umgebung – Leitfaden HF-Emissionen Gruppe 1 Der Kompressor verwendet HF-Strahlung...
  • Seite 118 Leitfaden und Herstellererklärung - elektromagnetische Störfestigkeit Der Kompressor ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Nutzer des Kompressors muss dafür sorgen, dass das Produkt in einer solchen Umgebung genutzt wird. Unempfind- IEC 60601 Konformitäts- Elektromagnetische Umgebung –...
  • Seite 119 Español...
  • Seite 121 Índice Normas generales de seguridad ........iii Introducción .
  • Seite 122 Descontaminación ........... 21 Mantenimiento periódico .
  • Seite 123 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Antes de conectar el compresor del sistema a una toma de corriente eléctrica, lea atentamente todas las instrucciones de instalación que se ofrecen en este manual. El sistema ha sido diseñado cumpliendo con las normativas relativas a estándares de seguridad, incluyendo: •...
  • Seite 124 Precauciones Tanto por su propia seguridad como por la del equipo, tenga en cuenta siempre las precauciones siguientes: • La disposición de capas adicionales entre el paciente y el colchón puede reducir los beneficios obtenidos del uso de este último, por lo que deberá evitarse o limitarse al mínimo. Como parte de los cuidados de pacientes propensos a úlceras por presión, es aconsejable evitar el uso de ropa que pueda ocasionar zonas de alta presión localizada debido a arrugas, costuras, etc.
  • Seite 125 1. Introducción ® Acerca de este Este manual es una introducción a los sistemas Nimbus ® Nimbus Professional. Deberá leer y comprender por manual completo este manual antes de usar el sistema. Utilice este manual para la configuración inicial del sistema y después consérvelo como material de referencia para las operaciones cotidianas y como guía de mantenimiento.
  • Seite 126 la administración de cuidados en las zonas propensas a úlceras por presión y el control general del paciente. Los colchones incorporan una avanzada almohadilla sensora ® AutoMatt que garantiza la regulación automática de la presión óptima de sustentación del paciente, independientemente de su envergadura, estatura, posición o distribución del peso.
  • Seite 127 Colchón Nimbus 4 5 celdas Heelguard 8 Celdas de torso 4 Celdas de muslos Control para RCP/Control Celdas de sección de cabeza (Presión continua) PIECERO CABECERO 5 válvulas de ventilación Asa de transporte Asa de arrastre Correa de fijación Funda extraíble Solapa de gestión de cables CERRADA ABIERTA Controles para RCP y transporte del colchón...
  • Seite 128 Colchón Nimbus Professional 5 celdas Heelguard Celda de apoyo de los hombros (4.ª) (Alterna, sin válvula de ventilación) 3 celdas de muslos Control para RCP/Control 8 de torso Celdas de sección de cabeza Celdas (Presión alterna) PIECERO CABECERO 19 válvulas de ventilación Asa de transporte Correa de fijación Asa de arrastre...
  • Seite 129 2. Aplicaciones clínicas Indicaciones Los sistemas Nimbus 4 y Nimbus Professional están indicados para la prevención y el tratamiento de todas las categorías de úlceras por presión, como parte de un protocolo general de cuidados personalizado: por ejemplo, reposicionamiento, apoyo nutricional, cuidados de la piel. La selección debe estar basada en una evaluación global y personalizada de las necesidades del paciente.
  • Seite 130 3. Instalación Los sistemas Nimbus 4 y Nimbus Professional son de sencilla instalación observando las pautas siguientes.  Consulte el apartado Sección 4, Página 10 «Controles, alarmas e indicadores», donde encontrará una descripción detallada de los controles e indicadores del compresor.
  • Seite 131 6. Asegúrese de que el control para RCP está bloqueado en posición cerrada y el control para transporte se encuentra en la posición NORMAL. NORMAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORTE TRANSPORT Control para RCP Control para transporte Instalación del 1. Si se va a colgar el compresor del extremo de la cama, asegúrese de que el colgador está...
  • Seite 132 3. Haga discurrir el cable de alimentación a lo largo del lateral del colchón y asegure la solapa en torno al cable por medio de los botones de presión. Botón de presión Solapa de gestión de cables Prueba de la alarma La alarma de fallo de corriente se alimenta por medio de una batería recargable interna.
  • Seite 133 7. Si la alarma no funciona durante dos minutos, llame al servicio técnico.  Si la alarma de fallo de corriente no funciona tras llevar a cabo esta prueba, y a la espera de la visita de servicio técnico, el compresor aún se puede utilizar pero requerirá...
  • Seite 134 4. Controles, alarmas e indicadores Botón de funciona- Control de silencia- Alarma Presión alta Presión baja miento/en espera miento e indicador Indicador Indicador Indicador Modo Funcionamiento Espera Indicador de Confort Indicador Indicador Indicador Control Control de modo Estático Fallo eléctrico Fallo en el compresor e indicador Indicador...
  • Seite 135 Control de la Los sistemas Nimbus 4 y Nimbus Professional cuentan con mecanismos de compensación automática de la posición y la comodidad distribución del peso del paciente con el fin de optimizar el rendimiento del colchón en el alivio de la presión. Aun así, la presión de las celdas del colchón se puede ajustar manualmente para mejorar la comodidad del paciente por medio del selector rotativo Comfort Control.
  • Seite 136 de 3 segundos (consulte «Alarma silenciada» de la página 10). El símbolo triangular de alarma se muestra acompañado de uno o más de los indicadores siguientes: • Low Pressure (consulte «Presión baja» de la página 11). • High Pressure (consulte «Presión alta» de la página 11). •...
  • Seite 137 5. Funcionamiento Estas instrucciones cubren la operación cotidiana del sistema. Otras operaciones, tales como mantenimiento y reparaciones, deben ser llevadas a cabo únicamente por personal con la calificación adecuada.  Consulte el apartado Sección 4, Página 10 «Controles, alarmas e indicadores», donde encontrará...
  • Seite 138  Si el funcionamiento del compresor cambia durante el uso, consulte el apartado Sección 9, Página 25 «Localización y reparación de averías» antes de llamar a un técnico de mantenimiento o ponerse en contacto con su oficina de ventas local de ArjoHuntleigh.
  • Seite 139 Colchón Nimbus Professional - Válvulas de ventilación Head Base Head Torso Muslo Heelguard Celdas Celdas Celdas Celdas Celda de apoyo de los hombros Directrices para Deben observarse las siguientes directrices al seleccionar válvulas de ventilación para abrir en los colchones Nimbus 4 seleccionar qué...
  • Seite 140  No desinfle ninguna celda más en cada zona, ya que podría afectar al soporte del paciente durante el ciclo alternante normal. Control para Configura el colchón en el modo Transporte, en el que el colchón queda sellado y la superficie de apoyo tiene una transporte presión uniforme.
  • Seite 141 Control para RCP IMPORTANTE EN CASO DE PRODUCIRSE UN PARO CARDÍACO. En caso de que el paciente sufra un paro cardíaco y sea preciso proceder a una reanimación cardiopulmonar: Para activar el 1. Levante la manilla roja de evacuación para RCP situada en el extremo de los pies del colchón.
  • Seite 142 6. Colchón Nimbus Professional: Guía de posición del paciente El colchón Nimbus Professional permite colocar al paciente bien en posición supina (boca arriba) o de decúbito prono (boca abajo). ADVERTENCIA Antes de iniciar el procedimiento es preciso llevar a cabo una valoración completa del paciente que determine la idoneidad de la administración de cuidados en posición de decúbito prono.
  • Seite 143 Generalidades Ya sea en la posición supina o en la de decúbito prono, los pacientes deberán estar situados en el colchón de modo que los hombros estén alineados con la celda de apoyo de los hombros (4.ª).  Resulta importante para un uso óptimo del sistema que los pacientes estén colocados correctamente sobre el colchón.
  • Seite 144 Posición de decúbito prono (boca abajo): no es adecuada para entornos de cuidados domiciliarios. • Los cuidados en posición de decúbito prono suelen prescribirse como terapia de emergencia para pacientes con dificultades respiratorias agudas o para tratar heridas importantes en la espalda, como úlceras por presión o quemaduras. •...
  • Seite 145 7. Descontaminación Se recomiendan los siguientes procesos; no obstante, deben adaptarse para cumplir la normativa local o nacional (Desinfección de instrumentos médicos) que se aplique al centro de salud o al país. Si no está seguro, pida consejo a su especialista local en control de infecciones.
  • Seite 146 Asegúrese de que el producto esté completamente seco antes de almacenarlo. En caso de seleccionarse un desinfectante de la amplia variedad disponible, recomendamos que la adecuación para su uso sea previamente confirmada por el proveedor químico. NO EXPRIMA/ESCURRA, ESTERILICE NI UTILICE PRODUCTOS CON BASE DE FENOL.
  • Seite 147 8. Mantenimiento periódico Sistemas Nimbus 4 y Nimbus Professional Mantenimiento El equipo ha sido diseñado para no requerir mantenimiento fuera de lo programado. Reparaciones ArjoHuntleigh tiene a su disposición manuales de mantenimiento, listas de componentes y demás información necesaria para que el personal capacitado de ArjoHuntleigh pueda reparar el sistema.
  • Seite 148 Etiquetas de número de serie Compresor La etiqueta de número de serie se encuentra en la parte posterior de la carcasa del compresor. Colchón La etiqueta de número de serie se encuentra en la parte superior del control para RCP/transporte. Indique estos números de serie al solicitar mantenimiento.
  • Seite 149 9. Localización y reparación de averías La tabla siguiente ofrece una guía para la resolución de problemas de los sistemas Nimbus 4 y Nimbus Professional, que se debe utilizar en caso de que se produzca una avería.  Consulte Sección 4, Página 10 «Controles, alarmas e indicadores», donde encontrará...
  • Seite 150 1. Alarma de fallo de 1. Restituya la alimentación eléctrica o mantenga pulsado Parpadeante corriente. el botón de funcionamiento/ El compresor ha detectado Standby durante 3 segundos un fallo en la alimentación para poner el compresor en eléctrica. el modo Standby. Si la condición de fallo de corriente se prolonga, haga pasar el sistema al modo...
  • Seite 151 10. Especificaciones técnicas COMPRESOR Modelo: Nimbus N.º de referencia 649014 (649STD) Tensión de alimentación: 230 V Frecuencia: 50 Hz Alimentación eléctrica: 35 VA Tamaño: 508 x 220 x 100 mm (20 x 8,7 x 4 pulgadas) Peso: 5,7 kg (12,5 libras) Material de la carcasa: Plástico ABS Amperaje de los fusibles...
  • Seite 152 SÍMBOLOS DEL COMPRESOR El operador debe leer este documento (Instrucciones No desechar en de uso) antes de comenzar. Tipo BF contenedores de Nota: este símbolo se basura doméstica muestra en azul en la etiqueta del producto. With respect to electric shock, fire and mechanical hazards only in accordance with CAN/CSA-C22.2 No.
  • Seite 153 ESPECIFICACIÓN DEL COLCHÓN Nimbus 4 Ancho estándar Estrecho Funda estándar 650001DAR 650201DAR 650001ADV 650201ADV ® Funda Advantex 650001EVE 650201EVE ® Funda de tejido eVENT Longitud 2085 mm (82”) Altura: 215 mm (8,5”) Anchura: 890 mm (35”) 800 mm (31,5”) Peso: 11,5 kg (25,3 libras) 10,3 kg (22,7 libras) Material de las celdas:...
  • Seite 154 ESPECIFICACIONES DE LA FUNDA Funda estándar ® ®(a) Característica Advantex Tejido eVENT ® (Dartex) Funda extraíble Sí Sí Sí Permeable al vapor Sí Sí 12 veces más alta Permeabilidad al aire Sí Baja fricción Sí 18% más baja 20% más baja Resistencia/ Sí...
  • Seite 155 Orientación y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas El compresor ha sido diseñado para su uso en los siguientes entornos electromagnéticos específicos. El cliente o usuario del compresor debe asegurarse de usarlo en dicho entorno. Pruebas de emisión Conformidad Entorno electromagnético (guía) Emisiones de RF Grupo 1 El compresor utiliza energía de RF únicamente para...
  • Seite 156 Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El compresor ha sido diseñado para su uso en los siguientes entornos electromagnéticos específicos. El cliente o usuario del compresor debe asegurarse de usarlo en dicho entorno. Prueba de Nivel de prueba Nivel de Entorno electromagnético (guía) inmunidad según IEC 60601...
  • Seite 157 Français...
  • Seite 159 Table des matières Sécurité générale ........... . iii Introduction .
  • Seite 160 Maintenance régulière ..........23 Systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional .
  • Seite 161 SÉCURITÉ GÉNÉRALE Avant de brancher la pompe à une prise de courant, lisez attentivement toutes les instructions d'installation contenues dans le présent manuel. Le système a été conçu pour se conformer aux normes de sécurité réglementaires, notamment : • EN60601-1:1990/A13:1996 et IEC 60601-1:1988/A2:1995. •...
  • Seite 162 Précautions d'emploi Pour votre propre sécurité et la sécurité des équipements, prenez les précautions suivantes : • Des couches supplémentaires placées entre le patient et le matelas risquent de diminuer les bénéfices du matelas et doivent être évitées ou maintenues au strict minimum. Dans le cadre de soins d'escarres sensibles, il est conseillé...
  • Seite 163 1. Introduction ® À propos du manuel Le présent manuel vous présente les systèmes Nimbus 4 et ® Nimbus Professional. Veuillez le lire et le comprendre parfaitement avant d’utiliser ce système. Utilisez ce manuel pour configurer le système dans un premier temps et conservez-le par la suite comme référence pour les programmes quotidiens et comme guide pour la maintenance.
  • Seite 164 Nimbus Professional) afin de faciliter les soins anti-escarres et la gestion du patient. ® Un capteur de pression AutoMatt est intégré au matelas, ce qui permet d’assurer un soutien automatique du patient à la pression optimale, quelles que soient sa taille, sa hauteur, sa position ou la répartition de son poids.
  • Seite 165 Matelas Nimbus 4 5 cellules de la technologie Heelguard 8 cellules dorsales 4 cellules de cuisses Commande RCP/transport 3 cellules de la zone de tête (Pression continue) PIED TÊTE 5 purgeurs d’air Poignée de transport Poignée de Sangle de sécurité déplacement Housse amovible Passe-câble...
  • Seite 166 Matelas NimbusProfessional (4e) cellule de support d’épaules 5 cellules de la technologie Heelguard (À pression alternée, pas de purgeur d’air) 3 cellules de cuisses Commande RCP/transpor 8 cellules 3 cellules de la zone de tête dorsales (À pression alternée) PIED TÊTE 19 purgeurs d’air Poignée de transport...
  • Seite 167 2. Applications cliniques Indications Les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional sont indiqués pour la prévention et/ou la gestion de toutes les catégories d’escarres, en combinaison avec un protocole d’escarres individualisé et complet, comme le repositionnement, l’aide nutritionnelle ou les soins cutanés, par exemple. La sélection doit être établie sur la base d’une évaluation globale des besoins en matière de soins individuels du patient.
  • Seite 168 3. Installation Les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional s’installent facilement en suivant les directives suivantes.  Reportez-vous à la section 4, page 10 «Commandes, alarmes et voyants» pour obtenir une description complète des commandes et voyants de la pompe. Préparation du Retirez le système de son emballage.
  • Seite 169 6. Veillez à ce que la commande RCP soit bien fermée et verrouillée et que la commande de transport soit bien sur NORMAL. NORMAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT Commande RCP Commande de transport Installation de la 1. Si la pompe doit être pendue au pied du lit, veillez à ce que la console du lit soit solidement fixée à...
  • Seite 170 3. Placez le câble d’alimentation secteur le long du matelas en serrant le passe-câble autour du câble à l’aide des boutons-pression. Bouton-pression Passe- câbles Test de l’alarme de L’alarme de panne de courant est alimentée par une batterie rechargeable interne. La durée de l’alarme dépendra du panne de courant niveau de la batterie, qui dépend quant à...
  • Seite 171 7. Si l’alarme ne fonctionne pas pendant deux minutes, appelez le technicien.  Si l’alarme de panne de courant ne fonctionne pas après ce test et qu’un technicien a été appelé, la pompe peut toujours être utilisée en vérifiant régulièrement l’état de fonctionnement.
  • Seite 172 4. Commandes, alarmes et voyants Bouton Commande et Voyant Voyant de Voyant de Marche/Veille voyant de silence d’alarme pression élevée pression faible Mode Marche Voyant Voyant Commande d’attente d’entretien de confort Voyant et commande Voyant de panne Voyant d’erreur du mode Statique de courant de la pompe Commandes...
  • Seite 173 Commande de confort Les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional compensent automatiquement la position et la répartition du poids du patient, afin d’optimiser les performances du matelas anti- escarres. Toutefois, la pression des cellules du matelas peut être ajustée manuellement pour le confort du patient, à l’aide de la Commande de confort rotative.
  • Seite 174 Interruption de l’alarme (Reportez-vous à « Interruption de l’alarme » à la page 10). Le symbole triangulaire Alarme s’affiche avec un ou plusieurs des voyants suivants : • Pression faible (reportez-vous à « Pression faible » à la page 11). •...
  • Seite 175 5. Fonctionnement Les présentes instructions concernent le fonctionnement quotidien du système. Les autres opérations, comme l’entretien et la réparation, ne peuvent être assurées que par du personnel compétent.  Reportez-vous à la section 4, page 10 «Commandes, alarmes et voyants» pour obtenir une description complète des commandes et voyants de la pompe.
  • Seite 176 Commande de Ajustez le matelas à l’aide de la Commande de confort en fonction des exigences du patient. confort Modes de Le système possède deux modes de fonctionnement : fonctionnement • Le mode Dynamique garantit des performances anti- escarres optimales et doit être utilisé dans la plupart des cas.
  • Seite 177 Matelas Nimbus Professional - Purgeurs d’air Tête Pied Cellules Cellules Cellules Technologie de tête dorsales de cuisses Heelguard Cellule de support d’épaules Directives pour Les directives suivantes doivent être respectées lorsque vous sélectionnez les purgeurs d’air à ouvrir sur les matelas sélectionner les Nimbus 4 et Nimbus Professional : purgeurs d’air du...
  • Seite 178  Ne dégonflez pas d’autres cellules dans chaque zone, pour ne pas affecter le soutien du patient pendant le cycle normal de pression alternée. Commande de Cette commande permet de configurer le matelas en mode Transport en scellant le matelas et en plaçant la surface de transport soutien sous pression équilibrée ;...
  • Seite 179 Commande RCP ATTENTION EN CAS D’ARRÊT CARDIAQUE. Si le patient subit un arrêt cardiaque et que la RCP doit être administrée : Pour activer la RCP 1. Tirez la poignée RCP rouge au pied du matelas. FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT 2.
  • Seite 180 6. Matelas Nimbus Professional : Guide de positionnement du patient Le matelas Nimbus Professional permet au patient d’être soit en décubitus dorsal (tourné vers le haut) soit en décubitus ventral (tourné vers le bas). AVERTISSEMENT Une évaluation complète du patient, pour déterminer s’il peut recevoir des soins en position couchée sur le ventre, est essentielle avant d’entamer la procédure.
  • Seite 181 Généralités Tant en position couchée sur le ventre que sur le dos, les patients doivent être positionnés sur le matelas de sorte que les épaules soient alignées sur la (4e) cellule de soutien d’épaules.  Pour une utilisation optimale du système, il est important que les patients soient bien positionnés sur le matelas.
  • Seite 182 Décubitus ventral (tourné vers le bas) - À ne pas effectuer chez soi • Des soins prodigués en position couchée sur le ventre sont généralement prescrits dans le cadre d’un traitement d’urgence pour des patients souffrant d’une détresse respiratoire aigüe ou de blessures dorsales étendues, telles que des escarres ou des brûlures.
  • Seite 183 7. Décontamination Les procédures suivantes sont recommandées, mais doivent être adaptées pour garantir la conformité avec les directives locales ou nationales (Décontamination de dispositifs médicaux) qui sont peut-être en vigueur au sein de l’établissement de soins ou le pays d’utilisation. En cas de doute, il convient de solliciter l’avis de votre spécialiste du contrôle des infections.
  • Seite 184 Des désinfectants à base d’alcool (70 %) peuvent être utilisés comme solution alternative. Veillez à ce que le produit soit sec avant de le ranger. Si vous choisissez un autre désinfectant parmi la large palette disponible, nous vous conseillons d’obtenir l’aval du laboratoire chimique concernant sa compatibilité...
  • Seite 185 8. Maintenance régulière Systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional Maintenance Ces équipements ont été conçus pour ne nécessiter quasiment aucune maintenance entre les entretiens. Entretien ArjoHuntleigh met à disposition et sur demande les manuels d’entretien, les listes des composants et toute autre information nécessaire à...
  • Seite 186 9. Dépistage des anomalies Le tableau suivant contient un guide de dépistage des anomalies pour les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional en cas de dysfonctionnement.  Reportez-vous à la section 4, page 10 «Commandes, alarmes et voyants» pour une description complète des alarmes et des voyants de la pompe.
  • Seite 187 1. Alarme de panne de 1. Rebranchez la pompe à l’alimentation secteur ou Clignotant courant. appuyez et maintenez La pompe a détecté une enfoncé le bouton Marche/ panne de courant. Veille pendant 3 secondes pour mettre la pompe en veille. Si la panne de courant se prolonge, passez en mode Transport et débranchez les...
  • Seite 188 10. Caractéristiques techniques POMPE Modèle : Nimbus Référence 649015 (649STD): France 649019 (649STD): Suisse 649014 (649STD): Euro Tension d’alimentation : 230 V Fréquence d’alimentation : 50 Hz Courant d’entrée : 35 VA Tailles : 508 x 220 x 100 mm (20 x 8,7 x 4 pouces) Poids : 5,7 kg (12,5 livres) Matériau du boîtier :...
  • Seite 189 SYMBOLES DE LA POMPE L’opérateur doit lire ce document (mode d’emploi) avant toute utilisation. Ne pas jeter avec les Type BF Remarque : Ce symbole déchets domestiques est bleu sur l’étiquette du produit. With respect to electric shock, fire and mechanical hazards only N°...
  • Seite 190 CARACTÉRISTIQUES DU MATELAS Nimbus 4 Largeur standard Largeur réduite Housse standard 650001DAR 650201DAR 650001ADV 650201ADV ® Housse Advantex 650001EVE 650201EVE ® Housse en tissu eVENT Longueur 2 085 mm (82”) Épaisseur : 215 mm (8,5”) Largeur : 890 mm (35”) 800 mm (31,5”) Poids : 11,5 kg (25,3 livres)
  • Seite 191 CARACTÉRISTIQUES DE LA HOUSSE Housse standard ® ®(a) Caractéristiques Advantex eVENT ® (Dartex) Housse amovible Perméable à 12 fois supérieur l’humidité Respirant Faible friction 18 % en moins 20 % en moins Imperméable/ Hydrofuge Contrôle de l’infection Le revêtement est Le revêtement est MATIÈRE INERTE antimicrobien...
  • Seite 192 Recommandations et déclarations du fabricant – émissions électromagnétiques La pompe est destinée à être utilisée dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de la pompe doit s’assurer que l’appareil est utilisé dans l’environnement indiqué. Essai de contrôle des Conformité Environnement électromagnétique –...
  • Seite 193 Recommandations et déclarations du fabricant – immunité électromagnétique La pompe est destinée à être utilisée dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de la pompe doit s’assurer que l’appareil est utilisé dans l’environnement indiqué. Essai Niveau d’essai Niveau de Environnement électromagnétique –...
  • Seite 195 Italiano...
  • Seite 197 Indice Sicurezza: informazioni generali ........iii Introduzione .
  • Seite 198 Manutenzione ordinaria ..........23 Sistemi Nimbus 4 e Nimbus Professional .
  • Seite 199 SICUREZZA: INFORMAZIONI GENERALI Prima di collegare la pompa del sistema alla presa di corrente, leggere attentamente tutte le istruzioni d’installazione riportate in questo manuale. Il sistema è stato progettato in conformità agli standard di sicurezza regolamentari, inclusi: • EN60601-1:1990/A13:1996 e IEC 60601-1:1988/A2:1995. •...
  • Seite 200 Precauzioni Adottare sempre le seguenti precauzioni per garantire la sicurezza del paziente, degli operatori e dell’apparecchio: • L’inserimento di strati aggiuntivi tra il paziente e il materasso riduce i benefici legati all’uso del materasso; si consiglia pertanto di evitarlo se non strettamente necessario. Per ottimizzare il trattamento delle aree soggette a pressione, evitare che il paziente indossi indumenti che possano creare aree di pressione localizzate per la presenza di pieghe, cuciture ecc.
  • Seite 201 1. Introduzione ® ® Informazioni sul Questo manuale descrive i sistemi Nimbus 4 e Nimbus Professional. Leggere attentamente il presente manuale manuale prima di utilizzare il sistema. Utilizzare il manuale per installare il sistema e conservarlo in un luogo di facile accesso ai fini della consultazione durante l’uso e la manutenzione del sistema.
  • Seite 202 aiutare la cura delle aree sensibili alla pressione e la gestione del paziente. ® Il materasso è dotato di un avanzato sensore AutoMatt assicura che il paziente sia supportato automaticamente a pressioni ideali a prescindere da taglia, altezza, posizione o distribuzione del peso.
  • Seite 203 Materasso Nimbus 4 5 celle Heelguard 8 celle per il dorso 4 celle per le cosce CPR/Trasporto Comando 3 Celle per la testa (pressione costante) LATO PIEDI LATO TESTA 5 valvole di sfiato Maniglia di trasporto Maniglia di Fascetta di ancoraggio trasporto Aletta alloggiamento cavo Rivestimento rimovibile...
  • Seite 204 Materasso Nimbus Professional 5 celle Heelguard (4°) Cella per il supporto delle spalle (Alternata, senza valvola di sfiato) 3 celle coscia CPR/Trasporto Comando 8 per il dorso 3 Celle per la testa Celle (pressione alternata) LATO PIEDI LATO TESTA 19 valvole di sfiato Maniglia di trasporto Fascetta di ancoraggio Maniglia di...
  • Seite 205 2. Applicazioni cliniche Indicazioni I sistemi Nimbus 4 e Nimbus Professional , combinati con un programma completo e personalizzato di cura delle piaghe da decubito, sono raccomandati per la prevenzione e il trattamento di tutte le categorie di piaghe da decubito: per esempio riposizionamento, supporto nutrizionale, cura della cute.
  • Seite 206 3. Installazione L’installazione dei sistemi Nimbus 4 e Nimbus Professional è semplice. È sufficiente osservare le seguenti linee guida.  Consultare Sezione 4, pagina 10 “Comandi, allarmi e spie” per una descrizione dettagliata dei comandi e delle spie posti sulla pompa. Preparazione del Rimuovere il sistema dalla confezione.
  • Seite 207 6. Verificare che il comando CPR sia chiuso e bloccato e che il comando Trasporto sia impostato su NORMAL. NORMAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT Comando CPR Comando Trasporto Installazione della 1. Se si desidera appendere la pompa ai piedi del letto, verificare che la relativa staffa sia saldamente fissata pompa alla pompa, quindi collegare la pompa e la staffa al...
  • Seite 208 3. Stendere il cavo lungo il lato del materasso, avvolgere l’aletta intorno al cavo e chiuderla con i ganci a pressione. Gancio a pressione Aletta di alloggiamento del cavo Collaudo del sistema L’allarme per mancanza di corrente è alimentato da una batteria ricaricabile interna.
  • Seite 209  Se l’allarme per mancanza di corrente non funziona dopo il collaudo ed è stato chiamato un tecnico dell’assistenza, la pompa può continuare ad essere utilizzata a condizione di controllarne periodicamente il corretto funzionamento. Tutti gli altri allarmi continuano a funzionare normalmente. Collegamento del Per collegare il gruppo tubi al materasso e alla pompa: 1.
  • Seite 210 4. Comandi, allarmi e spie Start/Standby Comando per la tacitazione Allarme Alta pressione Bassa Pressione Pulsante dell’allarme e spia Spia Spia Spia Modalità di funziona- Comfort Manutenzione Attendere mento (Run) Spia Comando Spia Spia Comando modalità Mancanza di corrente Guasto pompa Statica e spia Spia Spia...
  • Seite 211 Comando Comfort I sistemi Nimbus 4 and Nimbus Professional compensano automaticamente la posizione e la distribuzione del peso del paziente al fine di ottimizzare le prestazioni del materasso. Il comfort del paziente può essere regolato manualmente tramite la ghiera di regolazione Comfort Control. Girare la ghiera Comfort Control in senso orario per indurire il materasso e in senso antiorario per renderlo più...
  • Seite 212 • Bassa pressione (consultare “Bassa pressione” a pagina 11). • Alta pressione (consultare “Alta pressione” a pagina 11). • Guasto pompa (consultare “Guasto pompa” a pagina 12). • Interruzione di corrente (consultare “Interruzione di corrente” a pagina 12).  Fatta eccezione per l’interruzione di corrente, dopo che la condizione di allarme è...
  • Seite 213 5. Funzionamento Le istruzioni che seguono forniscono indicazioni utili per il normale uso del sistema. Altre operazioni, quali interventi di manutenzione e riparazioni, devono essere effettuate solo da personale adeguatamente qualificato.  Consultare Sezione 4, pagina 10 “Comandi, allarmi e spie” per una descrizione dettagliata dei comandi e delle spie posti sulla pompa.
  • Seite 214 Comando Comfort Regolare il comando per la regolazione del materasso secondo le necessità del paziente. Modalità di Il sistema dispone di due modalità di funzionamento: • La modalità Dinamica offre i massimi benefici ed è funzionamento adatta alla maggior parte dei casi. Nella modalità Dinamica la superficie di supporto sotto al paziente cambia ogni 10 minuti.
  • Seite 215 Materasso Nimbus Professional - valvole di sfiato Testa Piedi Lato Lato Testa Dorso Cosce Heelguard Celle Celle Celle Celle Cella per il supporto delle spalle Linee guida per Attenersi alle linee guida seguenti quando si procede alla scelta delle valvole di sfiato da aprire sui materassi Nimbus 4 scegliere le valvole e Nimbus Professional: di sfiato del...
  • Seite 216 Comando Trasporto Imposta l’unità in modalità Trasporto in cui il materasso viene sigillato e la superficie di supporto è pressurizzata in modo omogeneo; è quindi possibile rimuovere la pompa e/o il gruppo tubi. In questa modalità il materasso dà sostegno al paziente fino a 12 ore.
  • Seite 217 Comando CPR IMPORTANTE IN CASO DI ARRESTO CARDIACO. Procedura da seguire per utilizzare la funzione CPR in caso di arresto cardiaco: Per attivare 1. sollevare la manopola CPR rossa posta ai piedi del materasso; l’unità CPR FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT 2.
  • Seite 218 6. Materasso Nimbus Professional: Guida per il posizionamento del paziente Il materasso Nimbus Professional consente di sistemare il paziente in posizione prona (faccia in giù) o supina (faccia in su). AVVERTENZA Prima di iniziare la procedura è necessario sottoporre il paziente a una visita completa per stabilirne l’idoneità...
  • Seite 219 Caratteristiche generali Sia nella posizione supina che nella posizione prona, i pazienti devono essere posizionati sul materasso in modo che le loro spalle siano in linea con la cella per il supporto delle spalle (4°).  Per un uso ottimale del sistema, è importante che il paziente sia posizionato correttamente sul materasso.
  • Seite 220 Posizione prona (faccia in giù) - Non per l’ambiente di assistenza domiciliare • L’assistenza medica in posizione prona si effettua di solito in casi di emergenza quando il paziente presenta difficoltà respiratoria acuta o per gestire ferite estese sul dorso, come piaghe da decubito o ustioni.
  • Seite 221 7. Sanificazione Si consiglia di seguire le procedure descritte di seguito, fermo restando che esse dovranno essere adattate alle direttive locali o nazionali (Decontaminazione dei dispositivi medicali) applicabili sia alle singole strutture sanitarie, sia al paese di utilizzo. In caso di incertezza, consultare uno specialista nella prevenzione delle infezioni.
  • Seite 222 In alternativa, è possibile usare disinfettanti a base di alcol (concentrazione massima 70%). Accertarsi che il prodotto sia completamente asciutto prima di riporlo. Nel caso in cui si scegliesse di utilizzare un disinfettante alternativo fra i tanti disponibili, si consiglia di verificarne l’idoneità...
  • Seite 223 8. Manutenzione ordinaria Sistemi Nimbus 4 e Nimbus Professional Manutenzione L’apparecchiatura è stata progettata in modo da non richiedere ulteriori interventi di manutenzione fra i periodi di manutenzione programmata. Riparazione Su richiesta, ArjoHuntleigh può fornire ai clienti manuali per la manutenzione, elenchi dei componenti o altre informazioni, per consentire ai tecnici qualificati ArjoHuntleigh di riparare il sistema.
  • Seite 224 Etichette numeri di serie Pompa L’etichetta del numero di serie è fissata al pannello posteriore della pompa. Materasso L’etichetta del numero di serie è posta nella parte superiore del comando CPR/Trasporto. Indicare questi numeri di serie in caso di richiesta di assistenza.
  • Seite 225 9. Risoluzione dei problemi La tabella seguente contiene una guida di risoluzione dei problemi che possono verificarsi sui sistemi Nimbus 4 e Nimbus Professional.  Consultare Sezione 4, pagina 10 “Comandi, allarmi e spie” per una descrizione dettagliata degli allarmi e delle spie posti sulla pompa. Spia Possibile causa Azione correttiva...
  • Seite 226 1. Allarme mancanza di 1. Ricollegare l’alimentazione di rete o tenere premuto il Lampeggiante corrente. pulsante Start/Standby per La pompa ha rilevato una 3 secondi per portare la mancanza di corrente. pompa in Standby. Se la mancanza di corrente è prolungata, passare alla modalità...
  • Seite 227 10. Specifiche tecniche POMPA Modello: Nimbus Codice 649017 (649STD): Italiano 649014 (649STD): Euro Tensione di alimentazione: 230 V Frequenza di alimentazione: 50 Hz Assorbimento: 35 VA Dimensioni: 508 x 220 x 100 mm (20 x 8,7 x 4 pollici) Peso: 5,7 kg (12,5 lb) Materiale della scocca: Plastica ABS...
  • Seite 228 SIMBOLI POMPA L’operatore deve leggere il presente documento (Istruzioni per l’uso) prima Non smaltire con i rifiuti Tipo BF dell’utilizzo. domestici Nota: questo simbolo è blu sull’etichetta del prodotto. With respect to electric shock, fire and mechanical hazards only in accordance with CAN/CSA-C22.2 No.
  • Seite 229 SPECIFICHE DEL MATERASSO Nimbus 4 Larghezza standard Larghezza vers. stretta Rivestimento standard 650001DAR 650201DAR Rivestimento in 650001ADV 650201ADV ® Advantex Rivestimento in tessuto 650001EVE 650201EVE ® eVENT Lunghezza 2085 mm (82") Altezza: 215 mm (8,5") Larghezza: 890 mm (35") 800 mm (31,5”) Peso: 11,5 kg (25,3 lb) 10,3 kg (22,7 lb)
  • Seite 230 SPECIFICHE DEL RIVESTIMENTO Rivestimento standard ® ®(a) Caratteristica Advantex Tessuto eVENT ® (Dartex) Rivestimento Sì Sì Sì rimovibile Permeabilità al vapore Sì Sì 12 volte superiore Traspirabilità Sì Basso attrito Sì inferiore del 18% inferiore del 20% Impermeabilità/ Sì Sì Sì...
  • Seite 231 Raccomandazioni e dichiarazione del produttore - emissioni elettromagnetiche La pompa è pensata per l’utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati di seguito. Il cliente o l’utente della pompa deve accertarsi di utilizzarla in tali ambienti. Test delle emissioni Conformità Ambiente elettromagnetico - raccomandazioni Emissioni RF Gruppo 1...
  • Seite 232 Raccomandazioni e dichiarazione del produttore - immunità elettromagnetica La pompa è pensata per l’utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati di seguito. Il cliente o l’utente della pompa deve accertarsi di utilizzarla in tali ambienti. Test di Livello di test Livello di Ambiente elettromagnetico - immunità...
  • Seite 233 Nederlands...
  • Seite 235 Inhoudsopgave Algemene veiligheid ..........iii Inleiding .
  • Seite 236 Reiniging en Desinfectie ..........21 Dagelijks onderhoud .
  • Seite 237 ALGEMENE VEILIGHEID Lees de installatierichtlijnen in deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de pomp op het stopcontact aansluit. Het systeem voldoet aan de wettelijke veiligheidsrichtlijnen, waaronder: • EN60601-1:1990/A13:1996 en IEC 60601-1:1988/A2:1995. • UL60601-1, UL2601-1 en CAN/CSA C22.2 Nr. 601.1-M90. • EN 60601-1:2006, EN 60601-1-11:2010 en IEC 60601-1:2005. •...
  • Seite 238 Voorzorgsmaatregelen Neem voor uw eigen veiligheid en de veiligheid van de apparatuur altijd de volgende voorzorgsmaatregelen: • Het aanbrengen van extra lagen tussen de cliënt en het matras heeft een mogelijk nadelige invloed op de werking van het matras. Dit dient te worden voorkomen of tot een minimum te worden beperkt.
  • Seite 239 1. Inleiding Over deze Deze gebruiksaanwijzing is uw introductie tot de ® ® Nimbus 4- en Nimbus Professional-systemen. U moet gebruiksaanwijzing deze gebruiksaanwijzing lezen en volledig begrijpen voordat u het systeem gebruikt. Gebruik deze gebruiksaanwijzing om het systeem de eerste keer in te stellen en bewaar ze als referentie voor dagelijks gebruik en als richtlijn voor het onderhoud.
  • Seite 240 naar keuze leeggelaten kunnen worden ter ondersteuning van de behandeling van decubitus en de verpleging van de cliënt. De matrassen beschikken over een geavanceerde ® AutoMatt -sensorpad die ervoor zorgt dat de cliënt automatisch met een optimale druk wordt ondersteund, ongeacht de grootte, hoogte, positie of gewichtsverdeling.
  • Seite 241 Nimbus 4-matras 5 Heelguard-cellen 8 rompcellen 4 dijcellen CPR/Vervoer- regeling 3 Hoofdsectie-cellen (constante druk) VOETEN- EINDE HOOFD- EINDE 5 ontluchtingsventielen Handgreep Sleephandgreep Bevestigingsband Snoergeleider Afneembare hoes GESLOTEN OPEN Bedieningstoetsen matras CPR en vervoer CPR-knop Transportknop NORMAAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT Slangenset Aansluitstuk...
  • Seite 242 Nimbus Professional-matras 5 Heelguard-cellen Schouderondersteuning (4e) cel (wisselend, geen ontluchtingsventiel) 3 dijcellen CPR/Vervoer- regeling 8 romp 3 Hoofdsectie-cellen Cellen (wisselende druk) VOETEN- EINDE HOOFD- EINDE 19 ontluchtingsventielen Handgreep Bevestigingsband Sleephandgreep Afneembare hoes Snoergeleider GESLOTEN OPEN...
  • Seite 243 2. Klinische toepassingen Indicaties De Nimbus 4- en Nimbus Professional-systemen zijn geïndiceerd voor de preventie en behandeling van alle soorten decubitus in combinatie met een individueel, uitgebreid decubitusprotocol: bijvoorbeeld herpositionering, voedingsondersteuning, huidverzorging. De keuze moet gebaseerd zijn op een holistische beoordeling van de individuele zorg die de cliënt nodig heeft.
  • Seite 244 3. Installatie De Nimbus 4- en Nimbus Professional-systemen zijn aan de hand van de volgende aanwijzingen zeer eenvoudig te installeren.  Zie Paragraaf 4, Pagina 10 “Bedieningsknoppen, alarmen en indicatielampjes” voor een uitgebreide beschrijving van de bedieningsknoppen en indicatielampjes op de pomp. Systeem Haal het systeem uit de verpakking.
  • Seite 245 6. Zorg ervoor dat de CPR-bediening gesloten is, en in die positie vergrendeld en dat de Transportknop op NORMAAL staat. NORMAAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT CPR-knop Transportknop De pomp installeren 1. Zorg ervoor dat als de pomp aan het einde van het bed moet worden gehangen de bedbeugel stevig aan de pomp is bevestigd.
  • Seite 246 3. Leid de stroomkabel langs het matras en bevestig de flap rond de kabel met behulp van de drukknopjes. Drukknopje Kabel beheer Flap Het alarm voor Het alarm voor stroomuitval wordt gevoed via een interne oplaadbare batterij. De duur van het alarm is afhankelijk stroomuitval testen van het oplaadniveau van de batterij;...
  • Seite 247  Als het alarm voor stroomuitval na deze test niet werkt, en een servicemonteur is ingeschakeld kan de pomp in gebruik blijven, maar er dient regelmatig gecontroleerd te worden of de stroom is ingeschakeld. Alle andere alarmfuncties blijven normaal werken. De slangenset Aansluiten van de slangenset op het matras en de pomp: 1.
  • Seite 248 4. Bedieningsknoppen, alarmen en indicatielampjes Aan/uit- Alarm dempen Alarm- Hoge druk- Lage druk- knop & indicatielampje indicatielampje indicatielampje indicatielampje Bedrijfsmodus- Wacht- Onderhouds- Comfort- indicatielampje indicatielampje indicatielampje regelknop Bedieningstoets Statische stand Stroomuitval- Pompstoring- & indicatielampje indicatielampje indicatielampje Regelknoppen pomp Het voorpaneel van de pomp heeft de volgende knoppen: Druk op de knop Aan/Stand-by om de pomp weer in de Aan/Stand-by-knop Aan-stand te zetten.
  • Seite 249 De Nimbus 4- en Nimbus Professional-systemen bieden Comfortregelknop automatische compensatie voor de gewichtsverdeling en positie van de cliënt, waardoor de drukverlichtende werking van het matras wordt geoptimaliseerd. Ten behoeve van het comfort van de cliënt kan de druk van de matrascellen echter handmatig worden ingesteld door middel van de Comfort Draaiknop.
  • Seite 250 3 seconden ingedrukt te houden (zie “Alarm Mute” op pagina 10). De Alarmdriehoek wordt weergeven met een of meer van de volgende indicatielampjes: • Lage druk (zie “Lage druk” op pagina 11). • Hoge druk (zie “Hoge druk” op pagina 11). •...
  • Seite 251 5. Bediening Deze instructies beschrijven de dagelijkse routinewerkzaamheden met het systeem. Overige werkzaamheden, zoals onderhoud en reparatie, mogen alleen door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.  Zie Paragraaf 4, Pagina 10 “Bedieningsknoppen, alarmen en indicatielampjes” voor een uitgebreide beschrijving van de bedieningsknoppen en indicatielampjes op de pomp.
  • Seite 252  Als de werking van de pomp tijdens het gebruik verandert, raadpleeg dan eerst Paragraaf 9, Pagina 25 “Problemen verhelpen” voordat u de hulp van een servicemonteur inroept of contact opneemt met uw ArjoHuntleigh-verkoopkantoor. Comfortregelknop Pas de comfortinstellingen aan aan de behoeften van de cliënt. Werkstanden Het systeem heeft twee werkstanden: •...
  • Seite 253 Nimbus Professional-matras – ontluchtingsventielen Hoofd- Voeten- einde einde Hoofd- Romp- Dij- Heelguard- Cellen Cellen Cellen Cellen Schouderondersteuningscel Richtlijnen voor het Houd u aan de volgende richtlijnen wanneer u wilt bepalen welke ontluchtingsventielen van de Nimbus 4- en Nimbus selecteren van Professional-matrassen geopend moeten worden.
  • Seite 254 Transportknop Dit zet het matras in de Transport-stand waarin het matras wordt afgesloten en de druk van het ondersteuningsopper- vlakte gelijkmatig wordt verdeeld. De pomp en/of de slangenset kunnen dan worden verwijderd. In deze mode ondersteunt het matras de cliënt tot 12 uur. Het inschakelen van de Transport-stand: 1.
  • Seite 255 CPR-knop BELANGRIJK IN GEVAL VAN HARTSTILSTAND. In geval van hartstilstand en toepassing van reanimatie: De CPR te activeren 1. Til de rode CPR-hendel aan het voeteneinde van het matras omhoog. FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT 2. Draai de hendel tegen de klok in. FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT...
  • Seite 256 6. Nimbus Professional-matras: gebruiksaanwijzing voor het positioneren van de cliënt Met de Nimbus Professional-matras kan de cliënt in zowel rugligging als buikligging worden geplaatst. WAARSCHUWING Een volledige assessment van de cliënt ten aanzien van verpleging in buikligging is essentieel voordat aan de procedure wordt begonnen.
  • Seite 257 Algemeen Zowel in rugligging als buikligging moeten cliënten zodanig op het matras worden gelegd dat de schouders zich op een lijn met cel (4e) bevinden die de schouders ondersteunt.  Voor een optimaal gebruik van het systeem is het van belang dat cliënten op de juiste wijze op het matras worden gelegd.
  • Seite 258 Buikligging – niet voor thuiszorgomgeving • Verpleging in buikligging wordt gewoonlijk voorgeschreven als noodtherapie voor cliënten met acute respiratieproblemen of voor de behandeling van extensief letsel aan de rug, zoals decubituszweren of brandwonden. • De beslissing om een buikligging te gebruiken moet door de clinicus worden genomen die verantwoordelijk is voor de verzorging van de cliënt.
  • Seite 259 7. Reiniging en Desinfectie De volgende procedures worden aanbevolen maar kunnen worden aangepast om te voldoen aan de richtlijnen (desinfectie van medische instrumenten) die binnen de medische instelling of landelijk gelden. Bij twijfel moet u contact opnemen met uw plaatselijke specialist op het gebied van infectiebeheersing. De Nimbus 4- en Nimbus Professional-systemen moeten bij het wisselen van cliënten routinematig en tijdens gebruik regelmatig worden ontsmet;...
  • Seite 260 Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is voordat het wordt opgeborgen. Als een alternatief ontsmettingsmiddel is geselecteerd uit de grote variëteit die beschikbaar is, raden wij aan dat de geschiktheid voor gebruik van het middel door de leverancier ervan wordt bevestigd. NIET WRINGEN/MANGELEN, GEEN AUTOCLAAF OF FENOLHOUDENDE OPLOSSINGEN GEBRUIKEN.
  • Seite 261 8. Dagelijks onderhoud Nimbus 4- en Nimbus Professional-systemen Deze apparatuur is zodanig ontwikkeld dat zij tussen de Onderhoud vaste onderhoudsbeurten praktisch niet hoeft te worden onderhouden. Service ArjoHuntleigh stelt voor reparatie van de apparatuur desgewenst onderhoudshandboeken, onderdelenlijsten en overige noodzakelijke informatie beschikbaar voor gekwalificeerde ArjoHuntleigh-medewerkers.
  • Seite 262 Serienummerlabels Pomp Het serienummerlabel bevindt zich aan de achterzijde van de behuizing van de pomp. Matras Het serienummerlabel bevindt zich aan de aan de bovenzijde van de CPR/Transport-knop. Vermeld deze serienummers bij het aanvragen van onderhoud.
  • Seite 263 9. Problemen verhelpen De volgende tabel helpt u bij het verhelpen van problemen die zich kunnen voordoen bij de Nimbus 4- en Nimbus Professional-systemen.  Zie Paragraaf 4, Pagina 10 “Bedieningsknoppen, alarmen en indicatielampjes” voor een uitgebreide beschrijving van de alarmsignalen en indicatielampjes op de pomp.
  • Seite 264 1. Sluit de netvoeding weer aan 1. Alarm stroomuitval. en houd de knop Aan/Stand- Knipperen De pomp heeft een by 3 seconden ingedrukt om stroomuitval vastgesteld. de pomp in Stand-by te zetten. Schakel over naar de stand Transport en ontkoppel de slangenset als de stroomuitval aanhoudt.
  • Seite 265 10. Technische specificatie POMP Model: Nimbus Onderdeelnummer 649020 (649STD): Nederlands 649014 (649STD): Euro Voedingsvoltage: 230 V Voedingsfrequentie: 50 Hz Ingangsvermogen: 35 VA Maat: 508 x 220 x 100 mm (20 x 8,7 x 4 in) Gewicht: 5,7 kg (12,5 lb) Materiaal behuizing: ABS plastic Zekeringenwaarde:...
  • Seite 266 POMPSYMBOLEN De bediener moet dit document lezen (Gebruiksaanwijzing) Niet met huisvuil Type BF voor gebruik. meegeven Opmerking: dit symbool is blauw op het productlabel. With respect to electric shock, fire and mechanical hazards only in accordance with CAN/CSA-C22.2 No. Serienummer Ref.: Modelnummer 60601.1 (2008).
  • Seite 267 SPECIFICATIE MATRAS Nimbus 4 Standaardbreedte Smalle breedte Standaardhoes 650001DAR 650201DAR 650001ADV 650201ADV ® Advantex -hoes 650001EVE 650201EVE ® eVENT stoffen hoes Lengte 2085 mm (82”) Hoogte: 215 mm (8,5”) Breedte: 890 mm (35”) 800 mm (31,5”) Gewicht: 11,5 kg (25,3 lb) 10,3 kg (22,7 lb) Celmateriaal: Polyurethaan...
  • Seite 268 SPECIFICATIE HOES Standaardhoes ® ® Eigenschap Advantex eVENT -stof ® (Dartex) Afneembare hoes Dampdoorlatend 12 keer hoger Luchtdoorlatend Lage wrijving 18% minder 20% minder Waterresistent/ afstotend Infectie Materiaalcoating heeft Materiaalcoating heeft INERT WEEFSEL regeling antimicrobiële werking antimicrobiële werking ondersteunt geen bacteriële groei Brandvertrager BS 7175: 0,1 &...
  • Seite 269 Richtsnoer en verklaring fabrikant – elektromagnetische emissies De pomp is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetisch omgeving. De klant of gebruiker van de pomp dient ervoor te zorgen dat de pomp wordt gebruikt in een dergelijke omgeving. Emissietest Naleving Elektromagnetische omgeving –...
  • Seite 270 Richtsnoer en verklaring fabrikant – elektromagnetische immuniteit De pomp is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetisch omgeving. De klant of gebruiker van de pomp dient ervoor te zorgen dat de pomp wordt gebruikt in een dergelijke omgeving. Immuniteits- IEC 60601 Naleving- Elektromagnetische omgeving –...
  • Seite 271 Polska...
  • Seite 273 Spis treści Bezpieczeństwo — informacje ogólne ........iii Wstęp .
  • Seite 274 Rutynowa konserwacja ..........23 Urządzenia Nimbus 4 i Nimbus Professional .
  • Seite 275 BEZPIECZEŃSTWO — INFORMACJE OGÓLNE Przed podłączeniem pompy do gniazda zasilania należy uważnie przeczytać wszystkie informacje dotyczące instalacji zawarte w niniejszej instrukcji. Zestaw został zaprojektowany zgodnie z normami bezpieczeństwa, w tym: • EN60601-1:1990/A13:1996 oraz IEC 60601-1:1988/A2:1995. • UL60601-1, UL2601-1 oraz CAN/CSA C22.2 Nr 601.1-M90. •...
  • Seite 276 Środki ostrożności Dla własnego bezpieczeństwa i bezpieczeństwa urządzenia należy zawsze przestrzegać następujących środków ostrożności: • Umieszczenie dodatkowych warstw pomiędzy pacjentem a materacem może zmniejszyć korzyści płynące z użytkowania materaca, więc należy tego unikać lub ograniczyć do minimum. W ramach pielęgnacji okolic wrażliwych na ucisk zaleca się unikanie noszenia odzieży, która może powodować...
  • Seite 277 1. Wstęp Niniejsza instrukcja Poniższa instrukcja jest wprowadzeniem do urządzeń ® ® Nimbus 4 i Nimbus Professional. Przed użyciem tych urządzeń należy się dokładnie zapoznać z treścią instrukcji. Instrukcji należy użyć przy wprowadzaniu wstępnych ustawień urządzenia oraz stosować jako pomoc w trakcie codziennej eksploatacji i konserwacji.
  • Seite 278 ® przewidziano po pięć kieszeni na odcinku pięt i łydek nogach łóżka, które maksymalnie niwelują ucisk na pięty pacjenta. W przypadku zatrzymania akcji serca można natychmiast spuścić powietrze z materaców przy użyciu funkcji CPR (resuscytacja krążeniowo-oddechowa), aby umożliwić wykonanie resuscytacji krążeniowej. Pełny techniczny opis urządzeń...
  • Seite 279 Materac Nimbus 4 5 kieszeni na odcinku pięt i łydek 8 kieszeni na 4 kieszenie na odcinku tułowia odcinku ud Regulacja do resuscytacji/transportu 3 kieszenie podgłówkowe (Stałe ciśnienie) NOGI WEZGŁOWIE 5 wentyli Uchwyt do przenoszenia zestawu Uchwyt do Pasek mocujący ciągnięcia Klapka do prowadzenia przewodów Zdejmowana pokrywa...
  • Seite 280 Materac Nimbus Professional 5 kieszeni na odcinku pięt i łydek Kieszeń podpierająca barki (nr 4) (ciśnienie zmienne, bez wentyla) 3 kieszenie na Regulacja odcinku ud do resuscytacji/transportu 8 komór na 3 kieszenie podgłówkowe odcinku tułowia (ciśnienie zmienne) NOGI WEZGŁOWIE 19 wentyli Uchwyt do przenoszenia zestawu Pasek mocujący...
  • Seite 281 2. Zastosowania kliniczne Wskazania Urządzenia Nimbus 4 and Nimbus Professional są zalecane do zapobiegania powstawaniu i leczenia wszelkiego rodzaju odleżyn w połączeniu z indywidualnym kompleksowym programem przeciwodleżynowym, np. zmiany ułożenia ciała, wsparcie dietetyczne, pielęgnacja skóry. Wybór należy oprzeć na kompleksowej ocenie indywidualnych potrzeb pielęgnacyjnych pacjenta.
  • Seite 282 3. Montaż Urządzenia Nimbus 4 i Nimbus Professional są proste w montażu — wystarczy wykonać następujące czynności.  Pełny opis regulatorów i wskaźników pompy, zob. Część 4, Strona 10 “Regulatory, alarmy i wskaźniki”. Przygotowanie Wyjąć urządzenie z opakowania. Kompletny zestaw zawiera następujące elementy: urządzenia do •...
  • Seite 283 6. Sprawdź, czy regulator resuscytacji jest zablokowany, a regulator transportu ustawiony w pozycji NORMALNIE. NORMALNIE FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT Regulacja do resuscytacji Regulacja do transportu Instalacja pompy 1. Jeśli pompa ma zwisać z krawędzi łóżka, warto sprawdzić, czy ma dobrze przymocowany uchwyt, a następnie przymocować...
  • Seite 284 3. Poprowadź przewód zasilający wzdłuż boku materaca, mocując go wewnątrz klapki przy użyciu zatrzasków. Zatrzask Klapka do prowadzenia przewodów Próba alarmu braku Alarm braku zasilania jest zasilany wewnętrzną baterią przeznaczoną do wielokrotnego ładowania. Długość alarmu zasilania będzie zależeć od poziomu naładowania baterii, który z kolei zależy od jej wieku i stanu.
  • Seite 285 wystarczy regularnie sprawdzać wskaźnik zasilania. Pozostałe alarmy działają prawidłowo. Podłączenie zestawu Aby podłączyć zestaw rurek do materaca i pompy: 1. Dopasuj spód złącza zestawu rurek do spodu gniazda rurek pompy/materaca. 2. Pociągnij górną część złącza zestawu rurek do góry i ponad gniazdem pompy/materaca, aż wtyczka zestawu rurek zaskoczy.
  • Seite 286 4. Regulatory, alarmy i wskaźniki Tryb pracy/czuwania Regulacja dźwięku Alarm Wysokie ciśnienie Niskie ciśnienie Przycisk i wskaźnik Wskaźnik Wskaźnik Wskaźnik Tryb pracy Serwis Komfort do Oczekiwanie Wskaźnik Wskaźnik resuscytacji/ Wskaźnik transportu Regulacja trybu statycznego Awaria zasilania Awaria pompy i wskaźnik Wskaźnik Wskaźnik Regulatory pompy...
  • Seite 287 Regulacja komfortu Urządzenia Nimbus 4 i Nimbus Professional automatycznie równoważą rozkład wagi ciała pacjenta i jego ułożenie, aby zapewnić optymalne właściwości przeciwuciskowe materaca. W trosce o wygodę pacjenta ciśnienie w kieszeniach materaca można również regulować ręcznie pokrętłem regulacji komfortu. Obróć pokrętło kontroli komfortu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć...
  • Seite 288 Wyświetlany jest trójkąt ostrzegawczy razem z następującymi wskaźnikami: • Niskie ciśnienie (zob. „Niskie ciśnienie” na stronie 11). • Wysokie ciśnienie (zob. „Wysokie ciśnienie” na stronie 11). • Awaria pompy (zob. „Awaria pompy” na stronie 12). • Zasilanie (zob. „Awaria zasilania” na stronie 12). ...
  • Seite 289 5. Obsługa Poniższe instrukcje dotyczą codziennej obsługi urządzenia. Inne czynności, takie jak konserwacja i naprawy, powinny być wykonywane jedynie przez odpowiednio przeszkolony personel.  Pełny opis regulatorów i wskaźników pompy, zob. Część 4, Strona 10 “Regulatory, alarmy i wskaźniki”. OSTRZEŻENIE NIE KŁAŚĆ...
  • Seite 290 Tryby pracy Urządzenie ma dwa tryby pracy: • Tryb dynamiczny zapewnia optymalną skuteczność działania przeciwuciskowego i powinien być używany w większości przypadków. W trybie dynamicznym powierzchnia podtrzymująca pacjenta zmienia się co 10 minut. • Tryb statyczny zapewnia statyczną, nieruchomą powierzchnię podtrzymującą (ciśnienie we wszystkich kieszeniach jednakowe).
  • Seite 291 Materac Nimbus Professional — wentyle Wezgłowie Nogi łóżka łóżka Wezgłowie Tułów Udo na Stopy na odcinku na odcinku tułowia odcinku tułowia tułowia Kieszeń podpierająca barki Wskazówki Wybierając, które wentyle materaca Nimbus 4 i Nimbus Professional zostaną otwarte, należy postępować zgodnie ułatwiające wybór z poniższymi wskazówkami: wentyli materaca,...
  • Seite 292  Nie spuszczaj powietrza z pozostałych kieszeni w poszczególnych częściach, ponieważ mogłoby to pozbawić pacjenta podparcia w czasie normalnego cyklu zmian ciśnienia. Regulacja do Pozwala przygotować materac do transportu: materac uszczelniony, równe ciśnienie na całej powierzchni transportu podparcia, pompa i (lub) zestaw rurek odłączone. W tym trybie materac zapewni pacjentowi podparcie do 12 godzin.
  • Seite 293 Regulacja do resuscytacji WAŻNE W RAZIE ZATRZYMANIA AKCJI SERCA. W razie zatrzymania akcji serca pacjenta i konieczności przeprowadzenia resuscytacji krążeniowo-oddechowej: Aby włączyć 1. Podnieś uchwyt do resuscytacji umieszczony na dole materaca. urządzenie do resuscytacji FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT 2. Obróć go w lewo. FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT...
  • Seite 294 6. Materac Nimbus Professional: Instrukcja zmiany ułożenia pacjenta Materac Nimbus Professional umożliwia ułożenie pacjenta w pozycji na wznak lub na brzuchu. OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do tej czynności należy dokładnie ocenić, czy stan pacjenta pozwala na pielęgnację w pozycji na brzuchu. W razie potrzeby korzystać...
  • Seite 295 Informacje ogólne Zarówno w pozycji na wznak, jak i na brzuchu, pacjent powinien być ułożony na materacu w taki sposób, aby barki spoczywały na kieszeni podpierającej barki (nr 4).  Poprawne ułożenie pacjenta na materacu ma duże znaczenie dla optymalnego użycia urządzenia.
  • Seite 296 Pozycja na brzuchu (twarzą w dół) — nie stosować w warunkach domowych • Pielęgnacja w pozycji na brzuchu jest zwykle zalecana jako terapia ratunkowa dla pacjentów z ostrymi zaburzeniami oddechowymi lub przy leczeniu rozległych ran na grzbiecie, takich jak odleżyny lub poparzenia. •...
  • Seite 297 7. Odkażanie Zaleca się stosowanie następującej procedury, może ona jednak wymagać modyfikacji pod kątem zgodności z przepisami krajowymi lub lokalnymi (odkażanie urządzeń medycznych), obowiązującymi w danej placówce zdrowotnej lub w danym kraju. W razie wątpliwości zasięgnąć rady miejscowego specjalisty ds. kontroli zakażeń. Urządzenia Nimbus 4 i Nimbus Professional należy regularnie odkażać, zarówno przed przekazaniem nowemu pacjentowi, jak i podczas użycia —...
  • Seite 298 Przed odstawieniem do przechowania upewnić się, że produkt jest suchy. W przypadku wyboru innego środka dezynfekującego z szerokiej gamy dostępnych produktów zaleca się, by przed użyciem potwierdzić jego przydatność do stosowania na urządzeniu u dostawcy produktów chemicznych. NIE WYŻYMAĆ/MAGLOWAĆ, NIE STERYLIZOWAĆ W AUTOKLAWIE ANI NIE UŻYWAĆ...
  • Seite 299 8. Rutynowa konserwacja Urządzenia Nimbus 4 i Nimbus Professional Konserwacja Urządzenia zostały zaprojektowane w taki sposób, aby nie wymagały praktycznie żadnych czynności konserwacyjnych w okresie pomiędzy serwisami. Serwisowanie Firma ArjoHuntleigh udostępni na żądanie wszelkie instrukcje serwisowe, listy części i podzespołów oraz wszystkie inne informacje, których może potrzebować...
  • Seite 300 Etykiety z numerem seryjnym Pompa Etykieta z numerem seryjnym pompy znajduje się z tyłu obudowy pompy. Materac Etykieta z numerem seryjnym znajduje się na górze regulacji do resuscytacji/transportu. Zamawiając serwis, należy podać te numery seryjne.
  • Seite 301 9. Rozwiązywanie problemów W poniższej tabeli przedstawiono instrukcje rozwiązywania problemów w przypadku awarii urządzeń Nimbus 4 i Nimbus Professional.  Pełny opis alarmów i wskaźników pompy, zob. Część 4, Strona 10 “Regulatory, alarmy i wskaźniki”. Wskaźnik Prawdopodobna Rozwiązanie przyczyna Na panelu sterowania pompy 1.
  • Seite 302 1. Awaria pompy 1. Nie używaj pompy. Wezwij pracownika serwisu. Migające 1. Wymagany jest serwis 1. Wezwij pracownika serwisu. pompy. Nie można nadmuchać kieszeni 1. Wentyle są otwarte. 1. Zamknij wentyle. materaca. 2. Regulacja do resuscytacji nie 2. Zamknij regulację do jest całkowicie zamknięta.
  • Seite 303 10. Dane techniczne POMPA Model: Nimbus Nr części 649014 (649STD) Napięcie zasilania: 230 V Częstotliwość zasilania: 50 Hz Moc wejściowa: 35 VA Wymiary: 508 x 220 x 100 mm (20" x 8,7" x 4") Masa: 5,7 kg (12,5 lb) Materiał obudowy: Tworzywo ABS Prąd znamionowy bezpiecznika 5A wg normy BS1362 (DOTYCZY TYLKO WIELKIEJ BRYTANII)
  • Seite 304 SYMBOLE POMPY Przed użyciem należy się zapoznać z tym dokumentem Nie wyrzucać z odpadami (instrukcją obsługi). Typ BF domowymi Uwaga: Na etykiecie urządzenia ten symbol jest niebieski. With respect to electric shock, fire and mechanical hazards only in accordance with CAN/ Numer seryjny Ref: Numer modelu...
  • Seite 305 DANE TECHNICZNE MATERACA Nimbus 4 Szerokość standardowa Szerokość wąska Pokrowiec standardowy 650001DAR 650201DAR 650001ADV 650201ADV ® Pokrowiec Advantex Pokrowiec z tkaniny 650001EVE 650201EVE ® eVENT Długość 2085 mm (82”) Wysokość: 215 mm (8,5”) Szerokość: 890 mm (35”) 800 mm (31,5”) Masa: 11,5 kg (25,3 lb.) 10,3 kg (22,7 lb.)
  • Seite 306 SPECYFIKACJA POKROWCA Pokrowiec standardowy Właściwość/element ® ®(a) Advantex Tkanina eVENT ® wyposażenia (Dartex) Pokrowiec wymienny Przepuszczalność 12 razy większa wilgoci Przepuszczalność powietrza Niskie tarcie 18% niższe 20% niższe Wodoodporność / impregnacja Kontrola Powłoka materiałowa ma Powłoka materiałowa ma MATERIAŁ OBOJĘTNY infekcji właściwości właściwości...
  • Seite 307 Wskazówki i oświadczenie producenta — emisja zakłóceń elektromagnetycznych Pompa jest przeznaczona do użycia w określonym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Zapewnienie użytkowania urządzenia w takich warunkach należy do klienta lub użytkownika. Test emisji Zgodność Środowisko elektromagnetyczne — wskazówki Emisja częstotliwości Grupa 1 Pompa wykorzystuje energię...
  • Seite 308 Informacja i deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Pompa jest przeznaczona do użycia w określonym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Zapewnienie użytkowania urządzenia w takich warunkach należy do klienta lub użytkownika. Test Poziom testu IEC Poziom Środowisko elektromagnetyczne — odporności 60601 zgodności wskazówki Przenośny i komórkowy sprzęt komunikacyjny wykorzystujący częstotliwości radiowe, włączając w to kable, nie powinien być...
  • Seite 309 Português...
  • Seite 311 Índice Segurança Geral ........... . . iii Introdução .
  • Seite 312 Decúbito Ventral (virado para baixo) - Não adequado para cuidados domiciliários 20 Descontaminação ........... 21 Manutenção de Rotina .
  • Seite 313 SEGURANÇA GERAL Antes de ligar a bomba do sistema à tomada eléctrica, leia atentamente todas as instruções de instalação contidas neste manual. O sistema foi concebido de forma a cumprir as normas de segurança, nomeadamente: • EN60601-1:1990/A13:1996 e IEC 60601-1:1988/A2:1995. •...
  • Seite 314 Precauções Para a sua própria segurança e a do equipamento, tome sempre as seguintes precauções: • A colocação de camadas adicionais entre o doente e o colchão reduz o potencial dos benefícios proporcionados pelo colchão e deve ser evitado ou reduzido ao mínimo. Como parte dos cuidados das zonas sensíveis à...
  • Seite 315 1. Introdução ® Sobre este Manual Este manual é a sua introdução aos sistemas Nimbus ® Nimbus Professional. Tem de ler e compreender completamente este manual antes de utilizar o sistema. Use este manual para configurar inicialmente o sistema e guarde-o para consulta nas rotinas diárias e como um guia de manutenção.
  • Seite 316 suportado com pressões otimizadas, seja qual for o seu peso, altura, posição ou distribuição de peso. Os dois colchões ® incorporam as cinco células Heelguard no lado dos pés do colchão, para garantir que os calcanhares do paciente tenham a máxima redução de pressão. Se ocorrer uma paragem cardíaca, através do Controlo de CPR (Ressuscitação Cardiopulmonar), os colchões podem ser rapidamente esvaziados para permitir a execução dos...
  • Seite 317 Colchão Nimbus 4 5 Células Heelguard 8 Células do Torso 4 Células das Coxas CPR/Transporte Controlo Células da Secção da Cabeça (Pressão Constante) LADO DOS PÉS LADO DA CABEÇA 5 Válvulas de Ventilação Pega de Transporte Pega de Arraste Correia de Fixação Passadeira para o Cabo de Alimentação Cobertura Amovível FECHADA ABERTA...
  • Seite 318 Colchão Nimbus Professional 5 Células Heelguard Célula de Apoio do Ombro (4ª) 3 Células Alternante, sem Válvula de Ventilação) das Coxas CPR/Transporte Controlo 8 Células Células da Secção da Cabeça Células (Pressão Alternante) LADO DOS PÉS LADO DA CABEÇA 19 Válvulas de Ventilação Pega de Transporte Correia de Fixação Pega de Arraste...
  • Seite 319 2. Aplicações Clínicas Indicações Os sistemas Nimbus 4 e Nimbus Professional são indicados para a prevenção e/ou a gestão de todas as categorias úlceras por pressão, quando combinados com um protocolo individual e completo para as úlceras por pressão: por exemplo, reposicionamento, apoio nutritivo, cuidados de pele.
  • Seite 320 3. Instalação Usando as orientações que se seguem, os sistemas Nimbus 4 e Nimbus Professional são muito fáceis de instalar.  Consulte a Secção 4, Página 10 “Controlos, Alarmes e Indicadores” para obter uma descrição pormenorizada dos controlos e indicadores da bomba. Preparar o Sistema Retire o sistema da embalagem.
  • Seite 321 6. Certifique-se de que o controlo de CPR está fechado e trancado na posição e que o controlo de Transporte está na posição NORMAL. NORMAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORTE TRANSPORT Controlo para a Ressuscitação Controlo para Cardiopulmonar (CPR) o Transporte Instalação da Bomba 1.
  • Seite 322 3. Passe o cabo eléctrico ao longo do colchão, fechando a passadeira à volta do cabo, utilizando os botões de mola. Botão de mola Passagem do Cabo Eléctrico do Cabo Testar o Alarme de O Alarme de Falha de Corrente é alimentado por uma pilha recarregável interna.
  • Seite 323  Se o Alarme de Falha de Corrente não funcionar depois deste teste e já tiver chamado o técnico, a bomba pode continuar a ser utilizada com verificações regulares ao estado da alimentação eléctrica. Todos os outros alarmes continuarão a funcionar normalmente. Acoplar o Ligador Para acoplar o ligador dos tubos ao colchão e à...
  • Seite 324 4. Controlos, Alarmes e Indicadores Botão Ligado/ Controlo p/desactivar Indicador Indicador de Indicador de Em Espera o Som e Indicador de Alarme Pressão Alta Pressão Baixa Modo Ligado Indicador de Indicador de Conforto Indicador de Aguardar Manutenção Controlo Controlo do Modo Estático Indicador de Indicador de e Indicador...
  • Seite 325 Controlo de Conforto Os sistemas Nimbus 4 e Nimbus Professional compensam automaticamente a distribuição de peso e a posição do paciente para otimizar o desempenho do alívio da pressão. No entanto, a pressão das células do colchão pode ser ajustada manualmente, para o conforto do paciente, através do Controlo de Conforto rotativo.
  • Seite 326 O símbolo triangular de Alarme é apresentado com um ou mais dos indicadores que se seguem: • Pressão Baixa (consulte “Pressão Baixa” na página 11). • Pressão Alta (consulte “Pressão Alta” na página 11). • Avaria da Bomba (consulte “Avaria da Bomba” na página 12).
  • Seite 327 5. Funcionamento Estas instruções englobam o funcionamento diário do sistema. Outras operações, tais como a manutenção e reparação, só devem ser executadas por pessoal técnico qualificado.  Consulte a Secção 4, Página 10 “Controlos, Alarmes e Indicadores” para obter uma descrição pormenorizada dos controlos e indicadores da bomba. CUIDADO NÃO COLOQUE O PACIENTE NO COLCHÃO ATÉ...
  • Seite 328  Se o funcionamento da bomba se alterar durante a utilização, consulte a Secção 9, Página 24 “Resolução de problemas” antes de chamar um técnico de assistência ou de contactar o seu representante local da ArjoHuntleigh. Controlo de Conforto Ajuste o Controlo de Conforto às necessidades do paciente. Modos de O sistema tem dois modos de funcionamento: •...
  • Seite 329 Colchão Nimbus Professional - Válvulas de Ventilação Lado Lado da Pés Cabeça Cabeça Torso Coxas Heelguard Células Células Células Células Célula de Apoio do Ombro Linhas de Orientação As orientações que se seguem devem ser cumpridas quando seleciona a abertura das Válvulas de Ventilação nos colchões para a Seleção da Nimbus 4 e Nimbus Professional: Abertura das...
  • Seite 330 Controlo para o Isto coloca o colchão em modo de Transporte, no qual o colchão é selado e a superfície de apoio é pressurizada por Transporte igual. Assim, a bomba e/ou o conjunto de tubos podem ser desengatados. Neste modo, o colchão suportará o paciente até...
  • Seite 331 Controlo para a Ressuscitação Cardio- pulmonar (CPR) IMPORTANTE NO CASO DE PARAGEM CARDÍACA. Caso um doente tenha uma paragem cardíaca e seja necessá- rio administrar a Ressuscitação Cardiopulmonar (CPR): Para Activar o CPR 1. Levante o manípulo vermelho de CPR, situado aos pés do colchão.
  • Seite 332 6. Colchão Nimbus Professional: Guia para Posicionamento do Doente O colchão Nimbus Professional permite que o paciente seja colocado na posição de Decúbito Dorsal (virado para cima) ou Ventral (virado para baixo). CUIDADO Antes de iniciar o procedimento, é essencial efectuar uma avaliação completa do estado do paciente para determinar se a Enfermagem em Decúbito Ventral é...
  • Seite 333 Geral Quer na posição de Decúbito Dorsal quer Ventral, os pacientes devem ser posicionados no colchão de forma aos ombros ficarem alinhados com a célula de Apoio do Ombro (4ª).  Para uma utilização optimizada do sistema, é importante que os pacientes sejam correctamente posicionados no colchão.
  • Seite 334 Decúbito Ventral (virado para baixo) - Não adequado para cuidados domiciliários • A enfermagem em decúbito ventral é normalmente prescrita como uma terapia de emergência em pacientes com dificuldades respiratórias agudas ou com ferimentos extensos no dorso, como escaras de pressão ou queimaduras. •...
  • Seite 335 7. Descontaminação Recomendam-se os seguintes procedimentos, os quais devem ser adaptados às orientações locais ou nacionais (Descontaminação de Aparelhos Médicos) que possam ser aplicáveis aos Estabelecimentos de Cuidados de Saúde ou ao país de utilização. Se não tiver a certeza, deve consultar um especialista local de Controlo Infeccioso.
  • Seite 336 Se for escolhido um desinfetante alternativo a partir da ampla variedade disponível, recomendamos que a adequação ao uso seja confirmada com o fornecedor de produtos químicos antes da respetiva utilização. NÃO TORCER/ENRUGAR, AUTOCLAVAR OU UTILIZAR SOLUÇÕES À BASE DE FENOL. Para informações acerca da cobertura do colchão, incluindo Desinfecção Térmica as indicações de lavagem, consultar “ESPECIFICAÇÕES...
  • Seite 337 8. Manutenção de Rotina Sistemas Nimbus 4 e Nimbus Professional Manutenção O equipamento foi concebido para não precisar de manutenção entre os períodos de revisão. Revisões A pedido, a ArjoHuntleigh disponibilizará manuais de revisão, listas de peças e outra informação necessária para técnicos treinados pela ArjoHuntleigh repararem o sistema.
  • Seite 338 9. Resolução de problemas Em caso de avaria, a tabela que se segue fornece indicações para a resolução de problemas nos sistemas Nimbus 4 e Nimbus Professional.  Consulte a Secção 4, Página 10 “Controlos, Alarmes e Indicadores” para obter uma descrição pormenorizada dos alarmes e indicadores da bomba.
  • Seite 339 1. Alarme de Falha de 1. Volte a ligar a alimentação elétrica ou prima o botão A piscar Corrente. Ligado/Em Espera e A bomba detectou uma falha mantenha-o premido durante de corrente. 3 segundos para colocar a bomba Em Espera. Se a falha de corrente for prolongada, mude para o modo de Transporte e...
  • Seite 340 10. Especificações Técnicas BOMBA Modelo: Nimbus Número do componente 649014 (649STD) Voltagem da Alimentação: 230 V Frequência de Alimentação: 50 Hz Entrada de Energia: 35 VA Tamanho: 508 x 220 x 100 mm (20 x 8,7 x 4 pol.) Peso: 5,7 kg (12,5 lb) Material da Caixa: Plástico ABS...
  • Seite 341 SÍMBOLOS DA BOMBA O operador deve ler este documento (Instruções Não eliminar com o lixo de Utilização) antes da Tipo BF doméstico utilização. Nota: Este símbolo é azul na etiqueta do produto. With respect to electric shock, fire and mechanical hazards only Número de in accordance with CAN/ Ref:...
  • Seite 342 ESPECIFICAÇÕES DO COLCHÃO Nimbus 4 Largura Normal Estreito Cobertura Normal 650001DAR 650201DAR 650001ADV 650201ADV ® Cobertura Advantex Cobertura de Tecido 650001EVE 650201EVE ® eVENT Comprimento 2085 mm (82”) Altura: 215 mm (8,5”) Largura: 890 mm (35”) 800 mm (31,5”) Peso: 11,5 kg (25,3 lb.) 10,3 kg (22,7 lb.) Material das Células:...
  • Seite 343 ESPECIFICAÇÕES DA COBERTURA Cobertura Normal ® ®(a) Características Advantex Tecido eVENT ® (Dartex) Cobertura Amovível Permeável ao Vapor 12 vezes mais de Humidade Permeável ao Ar Não Não Atrito Reduzido Menos 18% Menos 20% Resistente/Repelente à água Infecção O material do O material do MATERIAL INERTE Controlo...
  • Seite 344 Orientações e declaração do fabricante - emissões eletromagnéticas A bomba destina-se a ser utilizada no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador da bomba deve certificar-se de que esta é utilizada neste tipo de ambiente. Teste de emissões Conformidade Ambiente eletromagnético - instruções Emissões de RF...
  • Seite 345 Orientações e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética A bomba destina-se a ser utilizada no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador da bomba deve certificar-se de que esta é utilizada neste tipo de ambiente. Teste de Nível de teste IEC Nível de Ambiente eletromagnético - instruções imunidade...
  • Seite 347 AUSTRALIA FRANCE ÖSTERREICH ArjoHuntleigh Pty Ltd ArjoHuntleigh SAS ArjoHuntleigh GmbH 78, Forsyth Street 2 Avenue Alcide de Gasperi Dörrstrasse 85 O’Connor CS 70133 AT-6020 INNSBRUCK AU-6163 Western Australia FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +43 (0) 512 204 160 0 Tel: +61 89337 4111 Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13 Fax: +43 (0) 512 204 160 75 Free: +1 800 072 040...
  • Seite 348 GETINGE GROUP is a leading global provider of products and systems that contribute to quality enhancement and cost efficiency within healthcare and life sciences. We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, GETINGE and MAQUET. ArjoHuntleigh focuses on patient mobility and wound management solutions.

Diese Anleitung auch für:

Arjohuntleigh nimbus professional