Seite 1
POWER SWEEPER HT-PS-600 BEDIENUNGSANLEITUNG USER MANUAL INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K POUŽITÍ MANUEL D´UTILISATION ISTRUZIONI PER L‘USO MANUAL DE INSTRUCCIONES HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ BRUGSANVISNING KÄYTTÖOHJE GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ UPUTE ZA UPORABU NAUDOJIMO INSTRUKCIJA...
Seite 2
IT Modello | ES Modelo | HU Modell | DA Model | FI Tuotteen malli | NL Productmodel | NO Produktmodell | HT-PS-600 SE Produktmodell | PT Modelo do produto | SK Model | BG Модел на продукт | EL Μοντέλο προϊόντος | HR Model...
Seite 3
Informationen in der Bedienungsanleitung aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version. Technische Daten Beschreibung des Parameters Parameterwert Produktname Kehrmaschine Modell HT-PS-600 196 cm³ Motor 4,1 kW Übertragung 1 Vorwärts + 1 Rückwärts Kehrbreite [mm] Besen-Durchmesser [mm] Besendrehzahl [U/min] Abmessungen (Breite x Tiefe x Höhe) [mm]...
Seite 4
SYMBOLE Auf dem Typenschild Ihrer Maschine können Symbole abgebildet sein. Sie enthalten wichtige Informationen über das Produkt oder Anweisungen zu seiner Verwendung. Tragen Sie einen Augenschutz. Tragen Sie einen Gehörschutz. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Tragen Sie Sicherheitsschuhe. Tragen Sie Schutzhandschuhe. Es ist verboten, die Schutzvorrichtungen und Sicherheitseinrichtungen zu entfernen oder zu manipulieren.
Seite 5
Lesen Sie unbedingt alle Anweisungen und Sicherheitsvorkehrungen im Handbuch des Motorherstellers, das Ihrem Gerät separat beiliegt, durch. Versuchen Sie nicht, die Maschine zu bedienen, bevor Sie nicht vollständig verstanden haben, wie der Motor ordnungsgemäß bedient und gewartet wird und wie Sie Unfallverletzungen und/oder Sachschäden vermeiden können. Arbeitsbereich Starten oder betreiben Sie die Maschine niemals in einem geschlossenen Raum.
Seite 6
Der Transport oder die Durchführung von Wartungs- oder Servicearbeiten an einer Maschine mit laufendem Motor lädt zu Unfällen ein. Sicherheit von Kraftstoffen Kraftstoff ist leicht entzündlich, und seine Dämpfe können bei Entzündung explodieren. Treffen Sie bei der Verwendung Vorsichtsmaßnahmen, um das Risiko schwerer Verletzungen zu verringern. Wenn Sie den Kraftstofftank auffüllen oder entleeren, verwenden Sie einen zugelassenen Kraftstoffbehälter in einem sauberen, gut belüfteten Außenbereich.
Seite 7
Hände und Füße nicht in die Nähe rotierender Teile bringen. Vermeiden Sie den Kontakt mit heißem Kraftstoff, Öl, Auspuffgasen und heißen Oberflächen. Berühren Sie nicht den Motor oder den Schalldämpfer. Diese Teile werden durch den Betrieb extrem heiß. Sie bleiben nach dem Ausschalten des Geräts noch für kurze Zeit heiß. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie Wartungsarbeiten oder Einstellungen vornehmen.
Seite 8
Halten Sie das Gerät beim Betrieb immer mit beiden Händen fest. Halten Sie den Lenker fest im Griff. Seien Sie sich bewusst, dass die Maschine unerwartet aufspringen oder nach vorne springen kann, wenn die Maschine auf eingegrabene Hindernisse wie große Steine trifft. Gehen Sie, laufen Sie niemals mit der Maschine.
Seite 10
1. Demontieren Sie die Räder. Den unteren Griff mit den Schrauben M8x25, Federscheiben 8 und Unterlegscheiben 8 am Motorsockel befestigen. Montieren Sie dann die Räder und befestigen Sie sie mit den Sicherungsringen.
Seite 11
2. Demontieren Sie die Einstellknöpfe der Griffe. Befestigen Sie den oberen Griff mit den Griffverstellknöpfen am unteren Griff.
Seite 13
3. Stellen Sie die Hebelzüge richtig ein und befestigen Sie sie mit Seilklemmen am oberen Griff. Vergewissern Sie sich, dass die Hebelkabel richtig verlegt sind.
Seite 14
4. Befestigen Sie den Lenkhebel mit der Schraube M8x45 und der Mutter M8 an der Halterung. Montage des OPTIONALEN Staubsammelbehälters.
Seite 20
Motoröl Das Öl wurde für den Versand abgelassen. Wird die Motorölwanne vor dem Starten des Motors nicht mit Öl gefüllt, führt dies zu dauerhaften Schäden und zum Erlöschen der Motorgarantie. Bitte beachten Sie, dass Power Sweeper ohne Kraftstoff oder Öl im Motor geliefert wird.
Seite 21
Sie steuert die Vorwärtsbewegung. Es koppelt die Motordrehung vom Getriebe ab und schaltet sie wieder ein. Durch Drücken der Taste wird der "Drive"-Modus aktiviert, durch Loslassen der Taste wird der "Stop"-Modus aktiviert. Drücken Sie die Taste, um die Maschine vorwärts zu bewegen. Lassen Sie sie los, um die Maschine anzuhalten.
Seite 22
Motor starten Eine detailliertere Beschreibung des Motorbetriebs und aller damit verbundenen Vorsichtsmaßnahmen und Verfahren finden Sie im Motorhandbuch, das separat mit der Maschine verpackt ist. Gehen Sie beim Kaltstart wie unten beschrieben vor: 1. Drehen Sie den Hebel des Kraftstoffventils am Motor in die Stellung ON. 2.
Seite 23
Die Bürste kann um 20 Grad nach beiden Seiten geschwenkt werden. Drücken Sie den Lenkhebel; drehen Sie die Bürste in den gewünschten Winkel, lassen Sie den Lenkhebel los, und die Sperre fällt in die richtige Position. Leerlaufdrehzahl Stellen Sie den Gasbedienungshebel auf die Position "SLOW", um die Belastung des Motors zu verringern, wenn nicht gearbeitet wird.
Seite 24
Vorbeugende Wartung Stellen Sie den Motor ab und kuppeln Sie alle Steuerhebel aus. Der Motor muss kühl sein. Überprüfen Sie den allgemeinen Zustand des Geräts. Überprüfen Sie das Gerät auf lose Schrauben, falsch ausgerichtete oder festsitzende bewegliche Teile, gerissene oder gebrochene Teile und alle anderen Zustände, die den sicheren Betrieb beeinträchtigen könnten.
Seite 25
Demontieren Sie die Messräder und entfernen Sie einen Kunststoffring von der Unterseite (Abbildung Nr. 1). Montieren Sie die Räder wieder (Abbildung Nr. 2). Dadurch werden die Messräder angehoben und die Bürste kommt näher an die Oberfläche. Zum Schluss montieren Sie den Kunststoffring, die Hülse und den Sicherungsring (Abbildung Nr.
Seite 26
LAGERUNG Wenn die Kehrmaschine länger als 30 Tage nicht benutzt wird, führen Sie die folgenden Schritte aus, um das Gerät für die Lagerung vorzubereiten. 1. Entleeren Sie den Kraftstofftank vollständig. Gelagerter Kraftstoff, der Ethanol oder MTBE enthält, kann innerhalb von 30 Tagen verderben. Abgestandener Kraftstoff hat einen hohen Zahnfleischanteil und kann den Vergaser verstopfen und den Kraftstofffluss behindern.
Seite 27
Fehler Ursache Abhilfe Der Motor läuft unregelmäßig. 1. Zündkerzenkabel lose. 1. Zündkerzenkabel anschließen 2. Gerät läuft auf CHOKE. und festziehen. 3. Verstopfte Kraftstoffleitung 2. Den Chokehebel auf OFF oder verbrauchter Kraftstoff. stellen. 4. Entlüftung verstopft. 3. Kraftstoffleitung reinigen. 5. Wasser oder Schmutz im Füllen Sie den Tank mit Kraftstoffsystem.
Seite 28
Nur der Typ D ist sowohl für den elektrischen als auch für den manuellen Start ausgerüstet. LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCH. Achten Sie besonders auf diese Symbole und die nachfolgenden Anweisungen: WARNUNG Weist darauf hin, dass schwere Verletzungen oder Tod drohen, wenn die Anweisungen nicht befolgt werden.
Seite 29
Benzin ist hochentzündlich, und Benzindämpfe können explodieren. Tanken Sie im Freien, an einem gut belüfteten Ort und bei abgestelltem Motor. Rauchen Sie niemals in der Nähe von Benzin und halten Sie andere Flammen und Funken fern. Lagern Sie Benzin immer in einem zugelassenen Behälter.
Seite 31
11 - Kraftstofftank 12 - Kraftstofftankdeckel 13 - Öleinfülldeckel / Peilstab 14 - Ölablassschraube 3. KONTROLLE Kraftstoffventil-Hebel Der Kraftstoffhahn öffnet und schließt den Durchgang zwischen dem Kraftstofftank und dem Vergaser. Der Hebel des Kraftstoffventils muss sich in der Stellung ON befinden, damit der Motor läuft.
Seite 32
1 - Hebel des Kraftstoffventils Drosselklappenhebel Der Gashebel steuert die Motordrehzahl THROTTLE LEVER (Gashebel). Wenn Sie den Gashebel in die gezeigten Richtungen bewegen, läuft der Motor schneller oder langsamer. 1 - Drosselklappenhebel 2 - Langsam 3 - Schnell...
Seite 33
Motorschalter Der Motorschalter aktiviert und deaktiviert das Zündsystem. Der Motorschalter muss sich in der Stellung ON befinden, damit der Motor läuft. Durch Drehen des Motorschalters in die Stellung OFF wird der Motor abgestellt. ALLE MOTOREN AUSSER TYP D 1 - Motorschalter Choke-Hebel Der Chokehebel öffnet und schließt die Chokeklappe des Vergasers.
Seite 34
1 - Startergriff 4. KONTROLLE VOR DEM BETRIEB IST IHR MOTOR EINSATZBEREIT? Zu Ihrer Sicherheit und um die Lebensdauer Ihres Geräts zu maximieren, ist es sehr wichtig, dass Sie sich vor der Inbetriebnahme des Motors einige Augenblicke Zeit nehmen, um dessen Zustand zu überprüfen.
Seite 35
Lesen Sie die Anweisungen, die mit dem von diesem Motor angetriebenen Gerät geliefert wurden, um sich über Vorsichtsmaßnahmen und Verfahren zu informieren, die vor dem Starten des Motors befolgt werden müssen. 5. BETRIEB SICHERHEITSVORKEHRUNGEN FÜR DEN BETRIEB Bevor Sie den Motor zum ersten Mal in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte die WICHTIGEN SICHERHEITSHINWEISE und das Kapitel VOR DEM BETRIEB.
Seite 36
1 - Chokehebel 2 - Offen 3 - Schließen 3) Bewegen Sie den Gashebel von der SLOW-Position etwa 1/3 des Weges in Richtung FAST- Position. Bei einigen Motoranwendungen wird anstelle des hier gezeigten, am Motor angebrachten Gashebels ein ferngesteuerter Gashebel verwendet. 1 - Langsam 2 - Hoch 3 - Niedrig...
Seite 37
Bringen Sie den Startergriff vorsichtig zurück. 1 - Startergriff 6) Wenn der Chokehebel zum Starten des Motors in die Stellung CLOSE gebracht wurde, bewegen Sie ihn allmählich in die Stellung OPEN, während der Motor warmläuft. 1 - Chokehebel 2 - Offen ABSTELLEN DES MOTORS Um den Motor in einem Notfall abzustellen, drehen Sie den Motorschalter einfach in die Position OFF.
Seite 38
1 - Drosselklappenhebel 2 - Langsam 2. Schalten Sie den Motorschalter in die Stellung OFF. 1 - Motorschalter 3. Drehen Sie den Hebel des Kraftstoffventils in die Position OFF. 1 - Hebel des Kraftstoffventils EINSTELLUNG DER MOTORDREHZAHL Stellen Sie den Gasbedienungshebel auf die gewünschte Motordrehzahl ein. Bei einigen Motoranwendungen wird anstelle des hier gezeigten, am Motor angebrachten Gashebels ein ferngesteuerter Gashebel verwendet.
Seite 39
Empfehlungen zur Motordrehzahl finden Sie in der Anleitung des Geräts, das von diesem Motor angetrieben wird. 1 - Drosselklappenhebel 2 - Langsam 3 - Schnell 6. WARTUNG DIE BEDEUTUNG DER WARTUNG Eine gute Wartung ist für einen sicheren, wirtschaftlichen und störungsfreien Betrieb unerlässlich. Dies wird auch zur Verringerung der Luftverschmutzung beitragen.
Seite 40
WARNUNG Wenn Sie die Wartungsanweisungen und Vorsichtsmaßnahmen nicht ordnungsgemäß befolgen, können Sie schwer verletzt oder getötet werden. Befolgen Sie stets die Verfahren und Vorsichtsmaßnahmen in der Betriebsanleitung. Sicherheitsvorkehrungen Stellen Sie sicher, dass der Motor ausgeschaltet ist, bevor Sie mit der Wartung oder •...
Seite 41
WARTUNGSPLAN REGELDIENSTZEIT Alle 6 Jedes Erster Alle 3 Wird bei jedem angegebenen Monats- Monate Jahr Jede Monat Monate oder Betriebsstundenintervall oder oder Verwendun oder 20 oder 50 durchgeführt, je nachdem, was zuerst Stunde Stunde eintritt. Stunde Stunde ITEM Niveau ○ ●...
Seite 42
WARNUNG Benzin ist sehr brennbar und explosiv. Beim Umgang mit Kraftstoff können Sie Verbrennungen oder schwere Verletzungen erleiden. • Stellen Sie den Motor ab und halten Sie Hitze, Funken und Flammen fern. • Brennstoff nur im Freien handhaben. • Wischen Sie verschüttete Flüssigkeiten sofort auf. 1 - Maximaler Kraftstoffstand Tanken Sie an einem gut belüfteten Ort, bevor Sie den Motor starten.
Seite 43
HINWEIS Der Betrieb des Motors mit anhaltendem Funkenklopfen oder Klingeln kann zu Motorschäden führen. Der Betrieb des Motors mit anhaltendem Funkenklopfen oder Ping gilt als Missbrauch, und die eingeschränkte Garantie des Verteilers deckt keine durch Missbrauch beschädigten Teile ab. MOTORÖLSTANDSKONTROLLE Prüfen Sie den Motorölstand bei stehendem und waagerecht stehendem Motor.
Seite 44
Der Betrieb des Motors mit einem niedrigen Ölstand kann zu Motorschäden führen. Das Ölwarnsystem (bei bestimmten Motortypen) schaltet den Motor automatisch ab, bevor der Ölstand unter den sicheren Grenzwert fällt. Um jedoch die Unannehmlichkeiten einer unerwarteten Abschaltung zu vermeiden, sollten Sie bis zur Obergrenze auffüllen und den Ölstand regelmäßig überprüfen.
Seite 45
WARTUNG DES MOTORS MOTORÖLEMPFEHLUNGEN Öl ist ein wichtiger Faktor, der Leistung und Lebensdauer beeinflusst. Verwenden Sie 4-Takt- Automobil-Reinigungsmittelöl. SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch empfohlen. Andere in der Tabelle angegebene Viskositäten können verwendet werden, wenn die Durchschnittstemperatur in Ihrem Gebiet innerhalb des empfohlenen Bereichs liegt.
Seite 46
1 - Filter 2 - Papierfiltereinsatz 3 - Schaumstoff-Filtereinsatz LUFTREINIGER-SERVICE Ein verschmutzter Luftfilter behindert die Luftzufuhr zum Vergaser und verringert die Motorleistung. Wenn Sie den Motor in sehr staubigen Gebieten betreiben, reinigen Sie den Luftfilter häufiger als im WARTUNGSPLAN angegeben. Wenn der Motor ohne Luftfilter oder mit einem beschädigten Luftfilter betrieben wird, kann Schmutz in den Motor gelangen, was zu einem schnellen Verschleiß...
Seite 47
1 - Luftfilterabdeckung 2 - Papierfiltereinsatz 3 - Schaumstoff-Filtereinsatz 4 - Dichtung Papier-Luftfilterelement: Klopfen Sie den Filtereinsatz mehrmals auf eine harte Oberfläche, um Schmutz zu entfernen, oder blasen Sie Druckluft [nicht mehr als 207 kPa (30 psi)] von innen durch den Filtereinsatz. Versuchen Sie niemals, den Schmutz abzubürsten; durch das Bürsten wird der Schmutz in die Fasern gedrückt.
Seite 48
3) Tauchen Sie den Filter in sauberes Motoröl und drücken Sie dann das überschüssige Öl aus. Der Motor raucht, wenn sich zu viel Öl im Schaum befindet. 4) Leeren Sie das Altöl aus dem Luftfiltergehäuse, waschen Sie den angesammelten Schmutz mit einem nicht brennbaren Lösungsmittel aus und trocknen Sie das Gehäuse.
Seite 49
1 - O-Ring 2 - Sedimentkappe ZÜNDKERZENSERVICE Empfohlene Zündkerzen: F7RTC oder andere gleichwertige Kerzen. Eine falsche Zündkerze kann einen Motorschaden verursachen. 1) Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab und entfernen Sie jeglichen Schmutz im Bereich der Zündkerze. 2) Entfernen Sie die Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel. 1 - Zündkerzenschlüssel 3) Kontrollieren Sie die Zündkerze.
Seite 50
6) Ziehen Sie die Zündkerze nach dem Einsetzen mit einem Zündkerzenschlüssel fest, um das Wasser zu komprimieren. Wenn Sie die gebrauchte Zündkerze wieder einbauen, ziehenSie sie nach dem Einsetzen der Zündkerze um 1/8 bis 1/4 Umdrehung fest. Wenn Sie eine neue Zündkerze einbauen, ziehen Sie sie 1/2 Umdrehung an, nachdem die Zündkerze sitzt.
Seite 51
2) Entfernen Sie die vier 5-mm-Schrauben des Schalldämpferschutzes und nehmen Sie den Schalldämpferschutz ab. 3) Entfernen Sie die 4-mm-Schraube des Funkenschutzes und nehmen Sie den Funkenschutz vom Schalldämpfer ab. 1 - 8 mm Muttern 2 - Schalldämpfer 3 - Schalldämpferschutz 4 - 5 mm Schrauben 5 - 4 mm Schraube 6 - Funkenschutzvorrichtung...
Seite 52
Reinigung Wenn der Motor gelaufen ist, lassen Sie ihn vor der Reinigung mindestens eine halbe Stunde lang abkühlen. Reinigen Sie alle Außenflächen, bessern Sie beschädigte Lackstellen aus und bestreichen Sie andere rostgefährdete Stellen mit einem leichten Ölfilm. Bei Verwendung eines Gartenschlauchs oder einer Hochdruckreinigungsanlage kann •...
Seite 53
1) Stellen Sie einen zugelassenen Benzinbehälter unter den Vergaser und verwenden Sie einen Trichter, um das Verschütten von Kraftstoff zu vermeiden. 2) Entfernen Sie die Vergaserablassschraube und den Sedimentbehälter und stellen Sie den Hebel des Kraftstoffventils in die Position ON. 1 - Ablassschraube 2 - Unterlegscheibe 3 - Hebel des Kraftstoffventils...
Seite 54
Sofern nicht der gesamte Kraftstoff aus dem Kraftstofftank abgelassen wurde, lassen Sie den Hebel des Kraftstoffventils in der Position OFF, um die Möglichkeit eines Kraftstoffaustritts zu verringern. Stellen Sie das Gerät so auf, dass der Motor waagerecht steht. Das Kippen kann zum Auslaufen von Kraftstoff oder Öl führen.
Seite 55
Zündkerzen trocknen und Mit Kraftstoff benetzte wieder einbauen. Starten Sie Zündkerzen (überfluteter den Motor mit dem Gashebel Motor). in der Position FAST 5. Bringen Sie den Motor zu Kraftstofffilter verstopft, Ersetzen oder Reparieren von einem autorisierten Händler Vergaser defekt, Zündung fehlerhaften Komponenten, oder lesen Sie im Handbuch defekt, Ventil verklemmt, etc.
Seite 56
User Manual, please refer to the English version of those contents which is the official version. Technical data Parameter description Parameter value Product name Power Sweeper Model HT-PS-600 196 cc Motor 4.1 kW Transmission 1 Forward + 1 Reverse Sweeping Width [mm] Broom Diameter [mm] Broom Speed [rpm] Dimensions [width x depth x height;...
Seite 57
SYMBOLS The rating plate on your machine may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use. Wear eye protection. Wear hearing protection. Read these instructions for use carefully. Wear safety footwear. Wear safety gloves. It is forbidden to remove or tamper with the protection devices and safety devices.
Seite 58
machine until you fully understand how to properly operate and maintain the Engine and how to avoid accidental injuries and/or property damage. Work area Never start or run the machine inside a closed area. The exhaust fumes are dangerous, containing carbon monoxide, an odourless and deadly gas.
Seite 59
Keep grounded conductive objects, such as tools, away from exposed, live electrical parts and connections to avoid sparking or arcing. These events could ignite fumes or vapours. Always stop the engine and allow it to cool before filling the fuel tank. Never remove the cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running or when the engine is hot.
Seite 60
Never douse or squirt the unit with water or any other liquid. Keep handles dry, clean and free from debris. Clean after each use. Observe proper disposal laws and regulations for gas, oil, etc. to protect the environment. Store idle machine out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the machine or these instructions to operate it.
Seite 61
Adjust the brush to proper height prior to any operation. Inspect the air pressure in the tires prior to use and pay attention to sharp objects when using the machine to prevent the tires from being pierced. Since some parts of the machine are made of plastic or rubber materials, it should be kept away from any chemical article to prevent a chemical reaction from occurring.
Seite 62
1. Disassemble the wheels. Mount the lower handle to the engine base with bolts M8x25, spring washers 8 and flat washers 8. Then mount the wheels and fix them by the circlips.
Seite 63
2. Disassemble the handle adjustment knobs. Mount the upper handle on the lower handle with the handle adjustment knobs.
Seite 65
3. Adjust the lever cables correctly and use cable clips to secure them in place on the upper handle. Make sure that the lever cables are routed properly.
Seite 66
4. Fix the steering lever to the bracket by bolt M8x45 and screw nut M8. Assembly of OPTIONAL dust collection bucket.
Seite 72
Engine oil Oil has been drained for shipping. Failure to fill engine sump with oil before starting engine will result in permanent damage and will void engine warranty. Please note that Power Sweeper is supplied without fuel or oil in the engine. Add oil according to Engine Manual packed separately with your unit.
Seite 73
It controls forward movement. It engages and disengages engine rotation from transmission. Pressing it is “Drive” mode and releasing it is “Stop” mode. Press it to make machine move forwards. Release it to make machine stop. Right lower lever It controls reverse movement. It engages and disengages engine rotation from transmission. Pressing it is “Drive”...
Seite 74
1. Turn the fuel valve lever on the engine to the ON position. 2. Turn the choke lever on the engine to the CLOSE position. 3. Set the throttle lever on the upper handle at halfway position. 4. Pull the starting rope slowly several times to allow the gasoline to flow into the engine’s carburettor.
Seite 75
The brush can be swung 20 degrees to either side. Press the steering lever; turn the brush to the desired angle, release the steering lever and the catch will fall correctly into place. Idle speed Set throttle control lever to its “SLOW” position to reduce stress on the engine when working is not being performed.
Seite 76
Inspect the general condition of the unit. Check for loose screws, misalignment or binding of moving parts, cracked or broken parts, and any other condition that may affect its safe operation. Remove all debris and other materials that may have accumulated to the brush. Clean after each use. Then use a premium quality lightweight machine oil to lubricate all moving parts.
Seite 77
Dismount the gauge wheels and remove one plastic ring from the bottom (Figure No. 1). Mount the wheels again (Figure No. 2). This lift up the gauge wheels and the brush will come closer to the surface. Finally, mount the plastic ring, sleeve and locking ring (Figure No. 3). Adjusting levers As levers get worn, it could have a wider opening, being so uneasy to use.
Seite 78
1. Drain the fuel tank completely. Stored fuel containing ethanol or MTBE can start to go stale in 30 days. Stale fuel has high gum content and can clog the carburettor and restrict fuel flow. 2. Start the engine and allow it to run until it stops. This ensures that no fuel is left in the carburettor.
Seite 79
Problem Cause Remedy 4. Refer to Engine Manual. 4. Carburettor not adjusted properly. Power Sweeper does not sweep 1. The brush is blocked by the 1. Stop engine and pull off the while engine is running. dirt and debris. spark plug, and then remove the 2.
Seite 80
If a problem should arise, or if you have any questions about your engine, consult your engine dealer. 1. ENGINE SAFETY IMPORTANT SAFETY INFORMATION Most accidents with engines can be prevented if you follow all instructions in this manual and on the engine.
Seite 81
1 – Muffler 2 – Throttle lever 3 – Ignition switch 4 – Starter grip 5 – Recoil starter 6 – Choke lever 7 – Fuel valve lever 8 – Air cleaner 9 – Spark plug...
Seite 82
11 – Fuel tank 12 – Fuel filler cap 13 – Oil filler cap / dipstick 14 – Oil drain plug 3. CONTROLS Fuel Valve Lever The fuel valve opens and closes the passage between the fuel tank and the carburettor. The fuel valve lever must be in the ON position for the engine to run.
Seite 83
1 - Fuel valve lever Throttle Lever The throttle lever controls engine THROTTLE LEVER speed. Moving the throttle lever in the directions shown makes the engine run faster or slower. 1 – Throttle lever 2 – Slow 3 – Fast Engine Switch...
Seite 84
The engine switch enables and disables the ignition system. The engine switch must be in the ON position for the engine to run. Turning the engine switch to the OFF position stops the engine. ALL ENGINES EXCEPT D TYPE 1 – Engine switch Choke Lever The choke lever opens and closes the choke valve in the carburettor.
Seite 85
4. CHECK BEFORE OPERATION IS YOUR ENGINE READY TO GO? For your safety, and to maximize the service life of your equipment, it is very important to take a few moments before you operate the engine to check its condition. Be sure to take care of any problem you find, or have your servicing dealer correct it, before you operate the engine.
Seite 86
STARTING THE ENGINE 1) Move the fuel valve lever to the ON position. 1 – Fuel valve lever 2) To start a cold engine, move the choke lever to the CLOSE position. To restart a warm engine, leave the choke lever in the OPEN position. Some engine applications use a remotely mounted choke control rather than the engine- mounted choke lever shown here.
Seite 87
1 – Slow 2 – High 3 – Low 4 – Throttle lever 4) Turn the engine switch to the ON position. 1 – Engine switch 5) Operate the starter. RECOIL STARTER (all engine types): Pull the starter grip lightly until you feel resistance, then pull briskly. Return the starter grip gently.
Seite 88
1 – Choke lever 2 – Open STOPPING THE ENGINE To stop the engine in an emergency, simply turn the engine switch to the OFF position. Under normal conditions, use the following procedure. 1. Move the throttle lever to the SLOW position. Some engine applications use a remotely-mounted throttle control rather than the engine- mounted throttle lever shown here.
Seite 89
3. Turn the fuel valve lever to the OFF position. 1 – Fuel valve lever SETTING ENGINE SPEED Position the throttle lever for the desired engine speed. Some engine applications use a remotely mounted throttle control rather than the engine-mounted throttle lever shown here.
Seite 90
WARNING Improperly maintaining this engine, or failure to correct a problem before operation, can cause a malfunction in which you can be seriously hurt or killed. Always follow the inspection and maintenance recommendations and schedules in this owner’s manual. To help you properly care for your engine, the following pages include a maintenance schedule, routine inspection procedures, and simple maintenance procedures using basic hand tools.
Seite 91
MAINTENANCE SCHEDULE REGULAR SERVICE PERIOD Every 3 Every 6 Performed at every indicated First Every months months month or operating hour interval, Each use month or year or or 50 or 100 whichever comes first. 20 hours 300 hours hours hours ITEM Check...
Seite 92
WARNING Gasoline is highly flammable and explosive. You can be burned or seriously injured when handling fuel. • Stop the engine and keep heat, sparks, and flame away. • Handle fuel only outdoors. • Wipe up spills immediately. 1 – Maximum fuel level Refuel in a well-ventilated area before starting the engine.
Seite 93
NOTICE Running the engine with persistent spark knock or pinging can cause engine damage. Running the engine with persistent spark knock or pinging is considered misuse, and the Distributor’s Limited Warranty does not cover parts damaged by misuse. ENGINE OIL LEVEL CHECK Check the engine oil level with the engine stopped and in a level position.
Seite 94
The Oil Alert system (applicable engine types) will automatically stop the engine before the oil level falls below the safe limit. However, to avoid the inconvenience of an unexpected shutdown, fill to the upper limit, and check the oil level regularly. 4) Screw in the filler cap/dipstick securely 1 –...
Seite 95
ENGINE OIL RECOMMENDATIONS Oil is a major factor affecting performance and service life. Use 4-stroke automotive detergent oil. SAE 10W-30 is recommended for general use. Other viscosities shown in the chart may be used when the average temperature in your area is within the recommended range. SAE Viscosity Grades 1 –...
Seite 96
AIR CLEANER SERVICE A dirty air filter will restrict air flow to the carburettor, reducing engine performance. If you operate the engine in very dusty areas, clean the air filter more often than specified in the MAINTENANCE SCHEDULE. Operating the engine without an air filter, or with a damaged air filter, will allow dirt to enter the engine, causing rapid engine wear.
Seite 97
Foam air filter element: Clean in warm soapy water, rinse, and allow drying thoroughly. Or clean in non-flammable solvent and allow drying. Dip the filter element in clean engine oil, and then squeeze out all excess oil. The engine will smoke when started if too much oil is left in the foam.
Seite 98
WARNING Gasoline is highly flammable and explosive. You can be burned or seriously injured when handling fuel. Keep heat, sparks and flame away. • Handle fuel only outdoors. • • Wipe up spills immediately. 2) Wash the sediment cup and O-ring in non-flammable solvent and dry them thoroughly. 3) Place the O-ring in the fuel valve and install the sediment cup.
Seite 99
1 – Spark plug wrench 3) Inspect the spark plug. Replace it if the electrodes are worn, or if the insulator is cracked or chipped. 4) Measure the spark plug electrode gap with a suitable gauge. The gap should be 0.028 in -0.031 in (0.70 mm - 0.80 mm). Correct the gap, if necessary, by carefully bending the side electrode.
Seite 100
1 – Throttle stop screw SPARK ARRESTER SERVICE (optional equipment) The engine is not factory-equipped with a spark arrester. In some areas, it is illegal to operate an engine without a spark arrester. Check local laws and regulations. A spark arrester is available from authorized servicing dealers.
Seite 101
1 – 8 mm nuts 2 – Muffler 3 – Muffler protector 4 – 5 mm screws 5 – 4 mm screw 6 – Spark arrester 7 – Gasket 8 – Sieve 4) Use a brush to remove carbon deposits from the spark arrester screen. Be careful to avoid damaging the screen.
Seite 102
Using a garden hose or pressure washing equipment can force water into the air cleaner or • muffler opening. Water in the air cleaner will soak the air filter, and water that passes through the air filter or muffler can enter the cylinder, causing damage. Water contacting a hot engine can cause damage.
Seite 103
1 – Drain bolt 2 - Washer 3 - Fuel valve lever 4 – O-Ring 5 – Sediment cup 3) After all the fuel has drain into the container, reinstall the drain bolt and sediment cup. Tighten them securely. Storage Precautions 1) Change the engine oil.
Seite 104
Removal from Storage Check your engine as described in the chapter CHECK BEFORE OPERATION. If the fuel was drained during storage preparation, fill the tank with fresh gasoline. If you keep a container of gasoline for refuelling, be sure that it contains only fresh gasoline. Gasoline oxidizes and deteriorates over time, causing hard starting.
Seite 105
gasoline, or refuelled with bad gasoline. Fuel filter clogged, carburettor Replace or repair faulty malfunction, ignition components as necessary. malfunction, valve stuck, etc.
Seite 106
Instrukcji obsługi prosimy zapoznać się z wersją angielską tej instrukcji, która jest wersją oficjalną. Dane techniczne Opis parametru Wartość parametru Nazwa produktu Zamiatarka Model HT-PS-600 196 cm3 Silnik 4,1 kW Przenoszenie 1 do przodu + 1 do tyłu Szerokość zamiatania [mm] Średnica miotły [mm]...
Seite 107
SYMBOLE Tabliczka znamionowa na Twoim urządzeniu może zawierać symbole. Zawierają ważne informacje o produkcie lub instrukcje dotyczące jego użytkowania. Stosuj ochronę oczu. Stosuj ochronę słuchu. Przeczytaj uważnie instrukcję użytkowania. Noś obuwie ochronne. Załóż rękawice ochronne. Zabrania się usuwania lub ingerencji w urządzenia zabezpieczające i urządzenia bezpieczeństwa.
Seite 108
dopóki nie zrozumiesz w pełni, jak prawidłowo obsługiwać i konserwować silnik oraz jak uniknąć przypadkowych obrażeń ciała i/lub uszkodzenia mienia. Obszar roboczy Nigdy nie uruchamiaj ani nie używaj maszyny w zamkniętych pomieszczeniach. Spaliny są niebezpieczne, zawierają tlenek węgla, bezwonny i śmiercionośny gaz. Używaj tego urządzenia wyłącznie na zewnątrz, w dobrze wentylowanym pomieszczeniu.
Seite 109
Paliwo jest wysoce łatwopalne, a jego opary mogą eksplodować w przypadku zapłonu. Podczas stosowania należy zachować ostrożność, aby zmniejszyć ryzyko poważnych obrażeń ciała. Podczas uzupełniania lub opróżniania zbiornika paliwa należy korzystać z zatwierdzonego pojemnika do przechowywania paliwa, w czystym, dobrze wentylowanym miejscu na zewnątrz. Podczas dolewania paliwa lub obsługi urządzenia nie wolno palić...
Seite 110
Jeśli maszyna zacznie wydawać nietypowe dźwięki lub wibrować, natychmiast wyłącz silnik, odłącz przewód świecy zapłonowej i sprawdź przyczynę. Nietypowy hałas lub wibracje zazwyczaj stanowią ostrzeżenie przed problemami. Używaj wyłącznie dodatków i akcesoriów zatwierdzonych przez producenta. Niedopełnienie tego obowiązku może skutkować obrażeniami ciała. Konserwacja maszyny.
Seite 111
Należy zachować szczególną ostrożność podczas jazdy po żwirowych podjazdach, chodnikach i drogach lub ich przekraczania. Zachowaj czujność, zwracając uwagę na ukryte zagrożenia i ruch uliczny. Podczas pracy na zamarzniętym gruncie należy zachować szczególną ostrożność, ponieważ maszyna może wpaść w poślizg. Nie należy obsługiwać...
Seite 112
1. Rama główna 2. Dolny uchwyt 3. Uchwyt górny 4. Dźwignia sterująca 5. Instrukcja obsługi i instrukcja silnika MONTAŻ...
Seite 113
1. Zdemontuj koła. Zamontuj dolny uchwyt do podstawy silnika za pomocą śrub M8x25, podkładek sprężystych 8 i podkładek płaskich 8. Następnie zamontuj koła i zamocuj je za pomocą pierścieni osadczych.
Seite 114
2. Zdemontuj pokrętła regulacji uchwytu. Zamontuj górny uchwyt na dolnym uchwycie za pomocą pokręteł regulacyjnych uchwytu.
Seite 116
3. Wyreguluj prawidłowo linki dźwigni i za pomocą zacisków kablowych zabezpiecz je na górnym uchwycie. Upewnij się, że linki dźwigni są poprowadzone prawidłowo.
Seite 117
4. Przymocuj dźwignię sterowniczą do wspornika za pomocą śruby M8x45 i nakrętki M8. Montaż OPCJONALNEGO pojemnika na pył.
Seite 123
Olej silnikowy Olej został spuszczony na czas transportu. Nienapełnienie miski olejowej silnika przed jego uruchomieniem spowoduje trwałe uszkodzenie silnika oraz unieważnienie gwarancji. Należy pamiętać, że Power Sweeper jest dostarczany bez paliwa i oleju w silniku. Uzupełnij olej zgodnie z instrukcją obsługi silnika dołączoną oddzielnie do urządzenia.
Seite 124
Kontroluje ruch do przodu. Włącza i wyłącza obroty silnika poprzez skrzynię biegów. Naciśnięcie powoduje przełączenie w tryb „Drive”, a puszczenie w tryb „Stop”. Naciśnij, aby maszyna ruszyła do przodu. Zwolnij, aby zatrzymać maszynę. Prawa dolna dźwignia Kontroluje ruch wsteczny. Włącza i wyłącza obroty silnika poprzez skrzynię biegów. Naciśnięcie powoduje przełączenie w tryb „Drive”, a puszczenie w tryb „Stop”.
Seite 125
Bardziej szczegółowy opis działania silnika oraz wszystkich środków ostrożności i procedur można znaleźć w instrukcji obsługi silnika dołączonej oddzielnie do maszyny. W przypadku zimnych startów należy postępować zgodnie z poniższą procedurą: 1. Przesuń dźwignię zaworu paliwa na silniku do pozycji ON. 2.
Seite 126
Szczotkę można obrócić o 20 stopni w każdą stronę. Naciśnij dźwignię sterowniczą, obróć szczotkę pod żądanym kątem, zwolnij dźwignię sterowniczą, a zatrzask wskoczy na swoje miejsce. Prędkość biegu jałowego Ustaw dźwignię przepustnicy w pozycji „WOLNO”, aby zmniejszyć obciążenie silnika, gdy nie są wykonywane żadne prace.
Seite 127
Sprawdź ogólny stan urządzenia. Sprawdź, czy śruby nie są poluzowane, czy części ruchome nie są źle ustawione lub zakleszczone, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone oraz czy nie występują inne warunki, które mogą mieć wpływ na bezpieczną pracę urządzenia. Usuń...
Seite 128
Zdemontuj koła pomiarowe i usuń jeden plastikowy pierścień z dołu (rysunek nr 1). Zamontuj ponownie koła (rysunek nr 2). Spowoduje to uniesienie kółek pomiarowych i zbliżenie się szczotki do powierzchni. Na koniec należy zamontować pierścień plastikowy, tuleję i pierścień blokujący (rysunek nr 3).
Seite 129
Jeżeli zamiatarka nie będzie używana przez okres dłuższy niż 30 dni, należy wykonać poniższe czynności, aby przygotować urządzenie do przechowywania. 1. Całkowicie opróżnij zbiornik paliwa. Przechowywane paliwo zawierające etanol lub MTBE może zacząć tracić świeżość w ciągu 30 dni. Stare paliwo ma dużą zawartość gumy i może zatkać...
Seite 130
Problem Przyczyna Zaradzić Silnik pracuje nierówno. 1. Luźny przewód świecy 1. Podłącz i dokręć przewód zapłonowej. świecy zapłonowej. 2. Jednostka pracuje na zasadzie 2. Przesuń dźwignię ssania w DŁAWIENIA. pozycję WYŁĄCZONĄ. 3. Zablokowany przewód 3. Oczyść przewód paliwowy. paliwowy lub zwietrzałe paliwo. Napełnij zbiornik czystą, świeżą...
Seite 131
PRZECZYTAJ UWAŻNIE TĘ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI. Należy zwrócić szczególną uwagę na poniższe symbole i wszelkie instrukcje, które za nimi podążają: OSTRZEŻENIE Oznacza, że nieprzestrzeganie instrukcji spowoduje poważne obrażenia lub śmierć. NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza duże prawdopodobieństwo wystąpienia poważnych obrażeń ciała lub śmierci w przypadku nieprzestrzegania instrukcji.
Seite 132
Benzyna jest niezwykle łatwopalna, a jej opary mogą eksplodować. Tankuj na świeżym powietrzu, w dobrze wentylowanym pomieszczeniu, przy wyłączonym silniku. Nigdy nie pal w pobliżu benzyny i trzymaj się z dala od źródeł ognia i iskier. Zawsze przechowuj benzynę w zatwierdzonym pojemniku. W przypadku rozlania paliwa należy upewnić...
Seite 134
11 – Zbiornik paliwa 12 – Korek wlewu paliwa 13 – Korek wlewu oleju / bagnet 14 – Korek spustowy oleju 3. STEROWNICA Dźwignia zaworu paliwa Zawór paliwa otwiera i zamyka kanał pomiędzy zbiornikiem paliwa a gaźnikiem. Aby silnik mógł pracować, dźwignia zaworu paliwa musi znajdować...
Seite 135
1 - Dźwignia zaworu paliwa Dźwignia przepustnicy Dźwignia przepustnicy steruje prędkością obrotową silnika. Przesuwanie dźwigni przepustnicy w pokazanych kierunkach powoduje, że silnik pracuje szybciej lub wolniej. 1 – Dźwignia przepustnicy 2 – Powolny 3 – Szybko...
Seite 136
Przełącznik silnika Wyłącznik silnika włącza i wyłącza układ zapłonowy. Aby silnik mógł pracować, wyłącznik silnika musi być w pozycji włączonej (ON). Przestawienie wyłącznika silnika do pozycji OFF powoduje zatrzymanie silnika. WSZYSTKIE SILNIKI Z WYJĄTKIEM TYPU D 1 – Przełącznik silnika Dźwignia ssania Dźwignia ssania otwiera i zamyka zawór ssania w gaźniku.
Seite 137
1 – Uchwyt rozrusznika 4. SPRAWDŹ PRZED UŻYCIEM CZY TWÓJ SILNIK JEST GOTOWY DO JAZDY? Dla Twojego bezpieczeństwa i aby wydłużyć żywotność Twojego sprzętu, bardzo ważne jest, aby przed każdym uruchomieniem silnika poświęcić chwilę na sprawdzenie jego stanu. Przed uruchomieniem silnika należy koniecznie rozwiązać wszelkie znalezione problemy lub zlecić ich usunięcie dealerowi.
Seite 138
Przed uruchomieniem silnika należy zapoznać się z instrukcją dołączoną do sprzętu napędzanego tym silnikiem, aby poznać środki ostrożności i procedury, które należy podjąć. 5. EKSPLOATACJA ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PODCZAS BEZPIECZNEJ OBSŁUGI Przed pierwszym uruchomieniem silnika należy zapoznać się z WAŻNYMI INFORMACJAMI DOTYCZĄCYMI BEZPIECZEŃSTWA oraz rozdziałem PRZED URUCHOMIENIEM.
Seite 139
1 – Dźwignia ssania 2 – Otwórz 3 – Zamknąć 3) Przesuń dźwignię przepustnicy z pozycji WOLNO o około 1/3 w kierunku pozycji SZYBKO. W niektórych zastosowaniach silnika stosuje się zdalnie montowaną przepustnicę zamiast dźwigni przepustnicy zamontowanej na silniku, pokazanej tutaj. 1 –...
Seite 140
Delikatnie odchyl uchwyt rozrusznika. 1 – Uchwyt rozrusznika 6) Jeżeli dźwignia ssania została przesunięta do pozycji ZAMKNIĘTEJ w celu uruchomienia silnika, należy stopniowo przesuwać ją do pozycji OTWARTEJ w miarę rozgrzewania się silnika. 1 – Dźwignia ssania 2 – Otwarte ZATRZYMANIE SILNIKA Aby zatrzymać...
Seite 141
1 – Dźwignia przepustnicy 2 – Powolny 2. Ustaw wyłącznik silnika w pozycji OFF. 1 – Przełącznik silnika 3. Przesuń dźwignię zaworu paliwa do pozycji WYŁĄCZONEJ. 1 – Dźwignia zaworu paliwa USTAWIANIE PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ SILNIKA Ustaw dźwignię przepustnicy tak, aby uzyskać żądaną prędkość obrotową silnika. W niektórych zastosowaniach silnika stosuje się...
Seite 142
Zalecenia dotyczące prędkości obrotowej silnika można znaleźć w instrukcji dołączonej do sprzętu napędzanego tym silnikiem. 1 – Dźwignia przepustnicy 2 – Powolny 3 – Szybko 6. KONSERWACJA ZNACZENIE KONSERWACJI Dobra konserwacja jest niezbędna dla bezpiecznej, ekonomicznej i bezawaryjnej eksploatacji. Pomoże to również zmniejszyć zanieczyszczenie powietrza. OSTRZEŻENIE Niewłaściwa konserwacja silnika lub nieusunięcie problemu przed jego uruchomieniem może być...
Seite 143
OSTRZEŻENIE Nieprzestrzeganie instrukcji konserwacji i środków ostrożności może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Zawsze przestrzegaj procedur i środków ostrożności podanych w instrukcji obsługi. Środki ostrożności Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych lub napraw należy upewnić się, że • silnik jest wyłączony. Wyeliminuje to kilka potencjalnych zagrożeń: •...
Seite 144
GRAFIK KONSERWACYJNY REGULARNY OKRES USŁUGI Pierwszy Co 3 Co 6 Wykonywane co wskazany miesiąc Co roku Każde miesiąc miesiące miesięcy lub godzinę pracy, w zależności od lub 300 użycie lub 20 lub 50 lub 100 tego, co nastąpi pierwsze. godzin godzin godzin godzin...
Seite 145
OSTRZEŻENIE Benzyna jest bardzo łatwopalna i wybuchowa. Przy obchodzeniu się z paliwem możesz ulec poparzeniom lub doznać poważnych obrażeń. • Zatrzymaj silnik i trzymaj go z dala od źródeł ciepła, iskier i płomieni. Paliwo należy obsługiwać wyłącznie na zewnątrz. • W przypadku rozlania należy natychmiast wytrzeć...
Seite 146
OGŁOSZENIE Praca silnika przy ciągłym stukaniu lub pingowaniu może spowodować uszkodzenie silnika. Uruchamianie silnika przy ciągłym stukaniu lub pingowaniu jest uważane za niewłaściwe użytkowanie, a ograniczona gwarancja dystrybutora nie obejmuje części uszkodzonych na skutek niewłaściwego użytkowania. SPRAWDZANIE POZIOMU OLEJU SILNIKOWEGO Sprawdź...
Seite 147
Praca silnika przy niskim poziomie oleju może spowodować uszkodzenie silnika. System Oil Alert (dotyczy niektórych typów silników) automatycznie zatrzyma silnik zanim poziom oleju spadnie poniżej bezpiecznego limitu. Aby jednak uniknąć niedogodności związanych z nieoczekiwanym wyłączeniem silnika, należy regularnie uzupełniać poziom oleju i sprawdzać go. 4) Dokładnie wkręć...
Seite 148
SERWISOWANIE SILNIKA ZALECENIA DOTYCZĄCE OLEJU SILNIKOWEGO Olej jest głównym czynnikiem wpływającym na wydajność i żywotność pojazdu. Stosuj olej czyszczący do silników czterosuwowych. Do ogólnego stosowania zaleca się olej SAE 10W-30. Można stosować inne lepkości podane w tabeli, jeżeli średnia temperatura w danym regionie mieści się w zalecanym zakresie. Klasy lepkości SAE 1 –...
Seite 149
1 – Filtr 2 – Element filtrujący papierowy 3 – Element filtrujący z pianki SERWIS OCZYSZCZACZY POWIETRZA Zanieczyszczony filtr powietrza ogranicza przepływ powietrza do gaźnika, co powoduje pogorszenie osiągów silnika. Jeżeli silnik jest eksploatowany w miejscach o dużym zapyleniu, filtr powietrza należy czyścić częściej, niż...
Seite 150
1 – Pokrywa filtra powietrza 2 – Element filtrujący papierowy 3 – Element filtrujący z pianki 4 – Uszczelka Element filtra powietrza z papieru: Stuknij element filtra kilka razy o twardą powierzchnię, aby usunąć zanieczyszczenia lub przedmuchaj element filtra sprężonym powietrzem [nie przekraczającym ciśnienia 30 psi (207 kPa)] od środka.
Seite 151
4) Opróżnij obudowę filtra powietrza ze zużytego oleju, usuń nagromadzony brud niepalnym rozpuszczalnikiem i osusz obudowę. 5) Napełnij obudowę filtra powietrza do oznaczenia POZIOMU OLEJU olejem zalecanym do silnika. 6) Złóż ponownie filtr powietrza i mocno dokręć nakrętkę skrzydełkową. 1 – Siatka 2 –...
Seite 152
1 – Pierścień uszczelniający 2 – Czapka osadowa SERWIS ŚWIEC ZAPŁONOWYCH Zalecane świece zapłonowe: F7RTC lub inne odpowiedniki. Niewłaściwa świeca zapłonowa może spowodować uszkodzenie silnika. 1) Zdejmij fajkę świecy zapłonowej i usuń wszelkie zanieczyszczenia z okolic świecy zapłonowej. 2) Wyjmij świecę zapłonową za pomocą klucza do świec zapłonowych. 1 –...
Seite 153
Jeśli montujesz ponownie używaną świecę zapłonową , dokręć ją o 1/8 - 1/4 obrotu po osadzeniu świecy zapłonowej. W przypadku montażu nowej świecy zapłonowej dokręć ją o 1/2 obrotu po osadzeniu świecy. Luźna świeca zapłonowa może spowodować przegrzanie i uszkodzenie silnika. Zbyt mocne dokręcenie świecy zapłonowej może spowodować...
Seite 154
1 – Nakrętki 8 mm 2 – Tłumik 3 – Osłona tłumika Śruby 4 – 5 mm Śruba 5 – 4 mm 6 – Odgromnik 7 – Uszczelka 8 – Sito 4) Za pomocą szczotki usuń osady węglowe z sitka odpylacza. Uważaj, aby nie uszkodzić ekranu. Odstraszacz iskier musi być...
Seite 155
Użycie węża ogrodowego lub urządzenia do mycia pod ciśnieniem może spowodować • przedostanie się wody do otworu filtru powietrza lub tłumika. Woda w filtrze powietrza zamoczy filtr powietrza, a woda, która przedostanie się przez filtr powietrza lub tłumik, może przedostać się do cylindra i spowodować jego uszkodzenie. •...
Seite 156
1 – Śruba spustowa 2 - Pralka 3 - Dźwignia zaworu paliwa 4 – Pierścień uszczelniający 5 – Kubek osadowy 3) Po spuszczeniu całego paliwa do pojemnika należy ponownie zamontować śrubę spustową i miskę osadową. Dokręć je mocno. Środki ostrożności podczas przechowywania 1) Wymień...
Seite 157
Gorący silnik i układ wydechowy mogą spowodować zapłon lub stopienie niektórych materiałów. Nie należy używać folii plastikowej jako osłony przeciwpyłowej. Nieporowata pokrywa będzie zatrzymywać wilgoć wokół silnika, co sprzyja powstawaniu rdzy i korozji. Jeśli pojazd jest wyposażony w akumulator rozrusznika elektrycznego, należy go ładować raz w miesiącu, gdy silnik jest przechowywany.
Seite 158
dźwignią przepustnicy w pozycji SZYBKO 5. Oddaj silnik do Zapchany filtr paliwa, awaria W razie konieczności wymień autoryzowanego serwisu lub gaźnika, awaria zapłonu, lub napraw uszkodzone zapoznaj się z instrukcją zablokowany zawór, itp. podzespoły obsługi. SILNIK MA BRAK MOCY Możliwa przyczyna Korekta Wyczyść...
Seite 159
řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi. Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Stůl pro horní frézku Power Sweeper Model HT-PS-600 196 ccm Motor 4,1 kW Přenos 1 vpřed + 1 vzad Šířka zametání [mm] Průměr smetáku [mm] Rychlost kartáče [ot./min]...
Seite 160
SYMBOLY Typový štítek na vašem stroji může obsahovat symboly. Tyto představují důležité informace o produktu nebo pokyny k jeho použití. Používejte ochranu očí. Používejte ochranu sluchu. Přečtěte si pozorně tento návod k použití. Noste bezpečnostní obuv. Používejte ochranné rukavice. Je zakázáno odstraňovat nebo manipulovat s ochrannými a bezpečnostními zařízeními.
Seite 161
provozovat, dokud plně nepochopíte, jak správně obsluhovat a udržovat motor a jak se vyhnout náhodným zraněním a/nebo škodám na majetku. Pracovní oblast Nikdy nespouštějte nebo nespouštějte stroj v uzavřeném prostoru. Výfukové plyny jsou nebezpečné, obsahují oxid uhelnatý, smrtící plyn bez zápachu. Tuto jednotku provozujte pouze v dobře větraném venkovním prostoru.
Seite 162
nekuřte a nedovolte, aby v blízkosti této oblasti vznikaly jiskry, otevřený oheň nebo jiné zdroje vznícení. Nikdy nedoplňujte palivovou nádrž uvnitř. Udržujte uzemněné vodivé předměty, jako jsou nástroje, v dostatečné vzdálenosti od nechráněných, živých elektrických částí a spojů, aby nedošlo k jiskření nebo jiskření. Tyto události by mohly vznítit výpary nebo výpary.
Seite 163
Udržujte stroj. Zkontrolujte vychýlení nebo zablokování pohyblivých částí, poškození částí a další stavy, které mohou ovlivnit provoz stroje. V případě poškození nechte stroj před použitím opravit. Mnoho nehod je způsobeno špatně udržovaným zařízením. Udržujte motor a tlumič výfuku bez trávy, listí, nadměrného maziva nebo nánosů karbonu, abyste snížili riziko požáru.
Seite 164
Neprovozujte stroj na hrbolaté nebo strmé cestě. Buďte opatrní, abyste neuklouzli nebo nespadli, zejména při jízdě vzad. Před jakýmkoliv provozem zkontrolujte, zda jsou všechny matice, šrouby a kartáčové válce utaženy a dobře připojeny, aby byla zajištěna bezpečnost a spolehlivost tohoto stroje. Upravte lanka páky tak, aby byla flexibilní...
Seite 165
SHROMÁŽDĚNÍ 1. Demontujte kola. Namontujte spodní rukojeť k základně motoru pomocí šroubů M8x25, pružných podložek 8 a plochých podložek 8. Poté namontujte kola a upevněte je pojistnými kroužky.
Seite 166
2. Demontujte nastavovací knoflíky rukojeti. Namontujte horní rukojeť na spodní rukojeť pomocí nastavovacích knoflíků rukojeti.
Seite 167
1. Knoflík 2. Vnější seřizovač 3. Vnitřní seřizovač 4. Šroub 5. Spodní rukojeť 6. Horní rukojeť...
Seite 168
3. Nastavte správně lanka páky a pomocí spon na lanka je zajistěte na místě na horní rukojeti. Ujistěte se, že jsou lanka páky správně vedena.
Seite 169
4. Připevněte páku řízení ke konzole šroubem M8x45 a maticí M8. Montáž VOLITELNÉ sběrné nádoby na prach.
Seite 175
Motorový olej Olej byl vypuštěn pro přepravu. Nenaplnění olejové vany oleje před nastartováním motoru bude mít za následek trvalé poškození a ztrátu záruky na motor. Vezměte prosím na vědomí, že Power Sweeper se dodává bez paliva nebo oleje v motoru. Doplňte olej podle příručky k motoru přibalené...
Seite 176
Ovládá pohyb vpřed. Zapíná a vypíná otáčení motoru od převodovky. Stisknutím přejdete do režimu „Drive“ a uvolněním do režimu „Stop“. Stisknutím se stroj posune dopředu. Uvolněním se stroj zastaví. Pravá spodní páka Ovládá zpětný pohyb. Zapíná a vypíná otáčení motoru od převodovky. Stisknutím přejdete do režimu „Drive“...
Seite 177
2. Otočte páčku sytiče na motoru do polohy ZAVŘENO. 3. Nastavte páčku plynu na horní rukojeti do poloviční polohy. 4. Několikrát pomalu zatáhněte za startovací lanko, aby benzín mohl stéct do karburátoru motoru. Poté pevně uchopte startovací rukojeť a vytáhněte lano na krátkou vzdálenost, dokud neucítíte odpor.
Seite 178
Kartáč lze otočit o 20 stupňů na obě strany. Stiskněte páku řízení; otočte kartáč do požadovaného úhlu, uvolněte páku řízení a západka správně zapadne na místo. Volnoběžné otáčky Nastavte páku ovládání plynu do polohy „POMALU“, abyste snížili namáhání motoru, když není prováděna práce.
Seite 179
Jakmile se kartáč opotřebuje, je nutné upravit výšku kartáče, tj. jak blízko je k zametání. Toto nastavení se provádí seřízením stavěcích kol. Kartáč má dvě nastavitelná kolečka. Vertikální nastavení stavěcích kol se provádí umístěním řady plastových kroužků nad nebo pod montážní trubku. Navrhované...
Seite 180
Demontujte stavěcí kola a sejměte jeden plastový kroužek ze spodní části (obrázek č. 1). Znovu namontujte kolečka (obrázek č. 2). Tím se zvednou měřicí kola a kartáč se přiblíží k povrchu. Nakonec namontujte plastový kroužek, objímku a pojistný kroužek (obrázek č. 3). Nastavovací...
Seite 181
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Problém Příčina Lék Motor se nedaří nastartovat. 1. Odpojený kabel zapalovací 1. Pevně připojte kabel svíčky. zapalovací svíčky k zapalovací 2. Dochází palivo nebo je staré svíčce. palivo. 2. Naplňte čistým, čerstvým 3. Sytič není v otevřené poloze. benzínem.
Seite 182
Problém Příčina Lék uvolněné šrouby a matice a nechte opravit poškozený šnek. MANUÁL K MOTORU Mějte tuto uživatelskou příručku po ruce, abyste do ní mohli kdykoli nahlédnout. Tato uživatelská příručka je považována za trvalou součást motoru a v případě dalšího prodeje by měla zůstat s motorem.
Seite 183
obsluze a pochopte jej. Pokud tak neučiníte, může dojít ke zranění osob nebo poškození zařízení. Vědět, jak rychle zastavit motor a rozumět ovládání všech ovládacích prvků. Nikdy nedovolte • nikomu obsluhovat motor bez řádných pokynů. • Nedovolte dětem obsluhovat motor. Udržujte děti a domácí zvířata mimo oblast provozu. Tankujte opatrně...
Seite 185
11 – Palivová nádrž 12 – Víčko palivové nádrže 13 – Víčko plnicího hrdla / měrka oleje 14 – Vypouštěcí šroub oleje 3. OVLÁDÁNÍ Páčka palivového ventilu Palivový ventil otevírá a zavírá průchod mezi palivovou nádrží a karburátorem. Aby motor běžel, musí být páka palivového ventilu v poloze ON.
Seite 186
1 - Páčka palivového ventilu Plynová páka Páčka plynu ovládá otáčky PÁKY PLYNU motoru. Posunutím páčky plynu ve znázorněných směrech motor běží rychleji nebo pomaleji. 1 – Plynová páka 2 – Pomalé 3 – Rychle Spínač motoru...
Seite 187
Spínač motoru aktivuje a deaktivuje zapalovací systém. Aby motor běžel, musí být spínač motoru v poloze ON. Otočením spínače motoru do polohy OFF se motor zastaví. VŠECHNY MOTORY KROMĚ TYPU D 1 – Spínač motoru Páčka sytiče Páčka sytiče otevírá a zavírá ventil sytiče v karburátoru. Poloha CLOSE obohacuje palivovou směs pro startování...
Seite 188
4. PŘED PROVOZEM ZKONTROLUJTE JE VÁŠ MOTOR PŘIPRAVEN K PROVOZU? Pro vaši bezpečnost a pro maximalizaci životnosti vašeho zařízení je velmi důležité chvíli před spuštěním motoru zkontrolovat jeho stav. Před uvedením motoru do provozu se ujistěte, že jste vyřešili jakýkoli problém, který zjistíte, nebo jej nechte opravit u svého servisního prodejce. VAROVÁNÍ...
Seite 189
VAROVÁNÍ Oxid uhelnatý je toxický. Jeho vdechování může způsobit bezvědomí a dokonce vás zabít. Vyhněte se jakýmkoliv oblastem nebo činnostem, které vás vystavují působení oxidu uhelnatého. Prostudujte si pokyny dodané se zařízením poháněným tímto motorem, kde jsou uvedena jakákoli bezpečnostní opatření, která je třeba dodržovat při spouštění, vypínání nebo provozu motoru. STARTOVÁNÍ...
Seite 190
1 – Pomalé 2 – Vysoká 3 – Nízká 4 – Páčka plynu 4) Otočte spínač motoru do polohy ON. 1 – Spínač motoru 5) Spusťte startér. ZPĚTNÝ STARTÉR (všechny typy motorů): Lehce zatáhněte za rukojeť startéru, dokud neucítíte odpor, a poté prudce zatáhněte. Jemně...
Seite 191
1 – Páčka sytiče 2 – OTEVŘENO ZASTAVENÍ MOTORU Chcete-li motor v případě nouze zastavit, jednoduše otočte spínač motoru do polohy OFF. Za normálních podmínek použijte následující postup. 1. Posuňte páčku plynu do polohy SLOW. Některé aplikace motoru používají dálkově namontované ovládání plynu spíše než zde zobrazenou páku plynu namontovanou na motoru.
Seite 192
3. Otočte páčku palivového ventilu do polohy OFF. 1 – Páčka palivového ventilu NASTAVENÍ OTÁČEK MOTORU Nastavte páčku plynu na požadované otáčky motoru. Některé aplikace motoru používají dálkově namontované ovládání plynu spíše než zde zobrazenou páku plynu namontovanou na motoru. Doporučené...
Seite 193
VAROVÁNÍ Nesprávná údržba tohoto motoru nebo neodstranění problému před provozem může způsobit poruchu, při které můžete být vážně zraněni nebo usmrceni. Vždy dodržujte doporučení a plány inspekce a údržby v tomto návodu k obsluze. Abychom vám pomohli správně se starat o váš motor, obsahují následující stránky plán údržby, postupy rutinních kontrol a jednoduché...
Seite 194
SCHÉMA ÚDRŽBY PRAVIDELNÁ SERVISNÍ DOBA První Každé 3 Každých Každý Provádí se v každém uvedeném měsíci Každé měsíc měsíce 6 měsíců rok nebo nebo intervalu provozních hodin, použití nebo 20 nebo 50 nebo 100 podle toho, co nastane dříve. hodin hodin hodin hodin...
Seite 195
VAROVÁNÍ Benzin je vysoce hořlavou a výbušnou látkou. Při manipulaci s palivem se můžete popálit nebo vážně zranit. • Zastavte motor a chraňte před teplem, jiskrami a plameny. • S palivem manipulujte pouze venku. • Rozlité látky okamžitě setřete. 1 – Maximální hladina paliva Před nastartováním motoru doplňujte palivo v dobře větraném prostoru.
Seite 196
OZNÁMENÍ Provoz motoru s trvalým klepáním nebo cinkáním může způsobit poškození motoru. Provoz motoru s trvalým klepáním nebo cinkáním se považuje za nesprávné použití a omezená záruka distributora se nevztahuje na díly poškozené nesprávným používáním. KONTROLA HLADINY MOTOROVÉHO OLEJE Hladinu motorového oleje kontrolujte při zastaveném motoru a ve vodorovné poloze. 1) Odstraňte uzávěr plnicího hrdla/měrku a otřete je dočista.
Seite 197
Systém Oil Alert (použitelné typy motorů) automaticky zastaví motor dříve, než hladina oleje klesne pod bezpečnou mez. Abyste se však vyhnuli nepříjemnostem spojeným s neočekávaným vypnutím, doplňte na horní hranici a pravidelně kontrolujte hladinu oleje. 4) Pevně zašroubujte uzávěr plnicího hrdla/měrku 1 –...
Seite 198
SERVIS MOTORU DOPORUČENÍ PRO MOTOROVÝ OLEJ Olej je hlavním faktorem ovlivňujícím výkon a životnost. Používejte čisticí olej pro 4-taktní automobily. Pro všeobecné použití se doporučuje SAE 10W-30. Jiné viskozity uvedené v tabulce lze použít, pokud je průměrná teplota ve vaší oblasti v doporučeném rozsahu. Stupně...
Seite 199
1 – Filtr 2 – Papírový filtrační prvek 3 – Pěnový filtrační prvek SERVIS ČISTIČE VZDUCHU Znečištěný vzduchový filtr omezí proudění vzduchu do karburátoru a sníží výkon motoru. Pokud provozujete motor ve velmi prašných oblastech, čistěte vzduchový filtr častěji, než je uvedeno v HARMONOGRAMU ÚDRŽBY.
Seite 200
1 – Kryt čističe vzduchu 2 – Papírový filtrační prvek 3 – Pěnový filtrační prvek 4 – Těsnění Papírová vložka vzduchového filtru: Filtrační vložkou několikrát poklepejte na tvrdý povrch, abyste odstranili nečistoty, nebo profoukněte filtrační vložkou zevnitř stlačený vzduch [nepřesahující 30 psi (207 kPa)]. Nikdy se nepokoušejte odstranit nečistoty; kartáčování vtlačí nečistoty do vláken.
Seite 201
4) Vypusťte použitý olej z pouzdra čističe vzduchu, vymyjte nahromaděné nečistoty nehořlavým rozpouštědlem a pouzdro osušte. 5) Naplňte skříň čističe vzduchu po značku OIL LEVEL stejným olejem, který je doporučen pro motor. 6) Znovu namontujte čistič vzduchu a pevně utáhněte křídlovou matici. 1 –...
Seite 202
1 – O-kroužek 2 – Sedimentový uzávěr SERVIS ZAPALOVACÍCH SVÍČEK Doporučené zapalovací svíčky: F7RTC nebo jiné ekvivalenty. Nesprávná zapalovací svíčka může způsobit poškození motoru. 1) Odpojte koncovku zapalovací svíčky a odstraňte veškeré nečistoty z okolí zapalovací svíčky. 2) Vyjměte zapalovací svíčku pomocí klíče na zapalovací svíčky. 1 –...
Seite 203
Pokud instalujete použitou zapalovací svíčku , utáhněte ji o 1/8 - 1/4 otáčky po usazení zapalovací svíčky. Pokud instalujete novou zapalovací svíčku, utáhněte ji o 1/2 otáčky po usazení zapalovací svíčky. Uvolněná zapalovací svíčka se může přehřát a poškodit motor. Přílišné...
Seite 204
1 – matice 8 mm 2 – Tlumič 3 – Chránič tlumiče šrouby 4 – 5 mm šroub 5 – 4 mm 6 – Lapač jisker 7 – Těsnění 8 – Síto 4) Pomocí kartáče odstraňte uhlíkové usazeniny ze síta lapače jisker. Buďte opatrní, abyste nepoškodili obrazovku.
Seite 205
Použití zahradní hadice nebo tlakového mycího zařízení může vtlačit vodu do čističe • vzduchu nebo otvoru tlumiče. Voda v čističi vzduchu nasákne vzduchový filtr a voda, která projde vzduchovým filtrem nebo tlumičem, se může dostat do válce a způsobit poškození. Voda v kontaktu s horkým motorem může způsobit poškození.
Seite 206
1 – Vypouštěcí šroub 2 - Podložka 3 - Páčka palivového ventilu 4 – O-kroužek 5 – Pohár na sediment 3) Poté, co všechno palivo vyteče do nádoby, nainstalujte zpět vypouštěcí šroub a sedimentační nádobu. Pevně je utáhněte. Opatření pro skladování 1) Vyměňte motorový...
Seite 207
hmoty jako kryt proti prachu. Neporézní kryt zachycuje vlhkost kolem motoru a podporuje rez a korozi. Pokud je motor vybaven baterií pro elektrický startér, dobijte baterii jednou měsíčně, když je motor uskladněn. To pomůže prodloužit životnost baterie. Odebrání z úložiště Zkontrolujte svůj motor, jak je popsáno v kapitole KONTROLA PŘED PROVOZEM.
Seite 208
Ucpaný palivový filtr, porucha 5. Odneste motor do karburátoru, porucha V případě potřeby vyměňte autorizovaného servisu nebo si zapalování, zablokovaný ventil nebo opravte vadné součásti přečtěte příručku. atd. MOTOR CHÝBÍ VÝKON Možná příčina Oprava Vyčistěte nebo vyměňte 1. Zkontrolujte vzduchový filtr Filtrační...
Seite 209
à la version anglaise de ces contenus en tant que version officielle. Caractéristiques techniques Description du paramètre Valeur du paramètre Nom de produit Balayeuse électrique Modèle HT-PS-600 196 cc Moteur 4,1 kW Transmission 1 avant + 1 arrière Largeur de balayage [mm] Diamètre du balai [mm]...
Seite 210
SYMBOLES La plaque signalétique de votre machine peut comporter des symboles. Il s'agit d'informations importantes sur le produit ou d'instructions sur son utilisation. Portez une protection pour les yeux. Portez une protection auditive. Lisez attentivement ces instructions d'utilisation. Portez des chaussures de sécurité. Portez des gants de sécurité.
Seite 211
correctement le moteur et comment éviter les blessures accidentelles et/ou les dommages matériels. Espace de travail Ne jamais démarrer ou faire fonctionner la machine dans un espace fermé. Les gaz d’échappement sont dangereux car ils contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel. N’utilisez cet appareil que dans un endroit extérieur bien ventilé.
Seite 212
Le carburant est hautement inflammable et ses vapeurs peuvent exploser si elles s’enflamment. Prenez des précautions lors de l’utilisation pour réduire les risques de blessures graves. Lors du remplissage ou de la vidange du réservoir de carburant, utilisez un récipient de stockage de carburant approuvé...
Seite 213
fonctionnement. Ils restent chauds pendant un court instant après avoir éteint l'appareil. Laissez le moteur refroidir avant d’effectuer des opérations d’entretien ou de réglage. Si la machine commence à émettre un bruit inhabituel ou des vibrations, arrêtez immédiatement le moteur, débranchez le fil de la bougie et recherchez-en la cause. Un bruit ou une vibration inhabituels sont généralement un avertissement de problème.
Seite 214
Soyez extrêmement prudent lorsque vous faites marche arrière ou lorsque vous tirez la machine vers vous. Soyez extrêmement prudent lorsque vous conduisez ou traversez des allées, des trottoirs ou des routes en gravier. Restez vigilant face aux dangers cachés ou à la circulation. Soyez très prudent lorsque vous travaillez sur un sol gelé...
Seite 215
1. Châssis principal 2. Poignée inférieure 3. Poignée supérieure 4. Levier de direction 5. Manuel d'utilisation et manuel du moteur ASSEMBLÉE...
Seite 216
1. Démonter les roues. Montez la poignée inférieure sur la base du moteur avec des boulons M8x25, des rondelles élastiques 8 et des rondelles plates 8. Montez ensuite les roues et fixez-les par les circlips.
Seite 217
2. Démonter les boutons de réglage de la poignée. Montez la poignée supérieure sur la poignée inférieure à l'aide des boutons de réglage de la poignée.
Seite 219
3. Réglez correctement les câbles du levier et utilisez des clips de câble pour les fixer en place sur la poignée supérieure. Assurez-vous que les câbles du levier sont correctement acheminés.
Seite 220
4. Fixez le levier de direction au support à l'aide du boulon M8x45 et de l'écrou à vis M8. Montage du bac de récupération des poussières OPTIONNEL.
Seite 224
Montage de la lame de charrue OPTIONNELLE...
Seite 226
Huile moteur L'huile a été vidangée pour l'expédition. Le fait de ne pas remplir le carter du moteur avec de l’huile avant de démarrer le moteur entraînera des dommages permanents et annulera la garantie du moteur. Veuillez noter que le Power Sweeper est fourni sans carburant ni huile dans le moteur.
Seite 227
Il contrôle le mouvement vers l'avant. Il engage et désengage la rotation du moteur de la transmission. Appuyer dessus correspond au mode « Drive » et le relâcher correspond au mode « Stop ». Appuyez dessus pour faire avancer la machine. Relâchez-le pour arrêter la machine. Levier inférieur droit Il contrôle le mouvement inverse.
Seite 228
Une description plus détaillée du fonctionnement du moteur et de toutes les précautions et procédures associées peut être trouvée dans le manuel du moteur emballé séparément avec la machine. Suivez la procédure ci-dessous pour les démarrages à froid : 1. Tournez le levier du robinet de carburant du moteur sur la position ON. 2.
Seite 229
La brosse peut pivoter de 20 degrés de chaque côté. Appuyez sur le levier de direction ; tournez la brosse à l'angle souhaité, relâchez le levier de direction et le loquet se mettra correctement en place. Régime de ralenti Réglez le levier de commande des gaz sur sa position « LENT » pour réduire la tension sur le moteur lorsque le travail n'est pas effectué.
Seite 230
Arrêtez le moteur et désengagez tous les leviers de commande. Le moteur doit être froid. Inspectez l’état général de l’appareil. Vérifiez les vis desserrées, le mauvais alignement ou le grippage des pièces mobiles, les pièces fissurées ou cassées et toute autre condition pouvant affecter son fonctionnement en toute sécurité.
Seite 231
Démontez les roues de jauge et retirez un anneau en plastique du bas (Figure N° 1). Remontez les roues (Figure N° 2). Cela soulève les roues de jauge et la brosse se rapprochera de la surface. Enfin, montez la bague en plastique, le manchon et la bague de verrouillage (Figure N° 3). Leviers de réglage Au fur et à...
Seite 232
STOCKAGE Si la balayeuse électrique ne doit pas être utilisée pendant une période supérieure à 30 jours, suivez les étapes ci-dessous pour préparer votre appareil au stockage. 1. Vidangez complètement le réservoir de carburant. Le carburant stocké contenant de l’éthanol ou du MTBE peut commencer à périmer en 30 jours. Le carburant périmé a une teneur élevée en gomme et peut obstruer le carburateur et restreindre le débit de carburant.
Seite 233
Problème Cause Remède Le moteur tourne de manière 1. Fil de bougie desserré. 1. Connectez et serrez le fil de irrégulière. 2. Unité fonctionnant sur CHOKE. bougie. 3. Conduite de carburant 2. Déplacez le levier de starter bloquée ou carburant périmé. sur OFF.
Seite 234
Seul le Type D est équipé pour le démarrage électrique et manuel. LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE. Portez une attention particulière à ces symboles et à toutes les instructions qui suivent : AVERTISSEMENT Indique que des blessures graves ou la mort peuvent survenir si les instructions ne sont pas suivies. DANGER Indique une forte possibilité...
Seite 235
L’essence est extrêmement inflammable et les vapeurs d’essence peuvent exploser. Faire le plein à l’extérieur, dans un endroit bien aéré, moteur arrêté. Ne fumez jamais à proximité d’essence et éloignez les autres flammes et étincelles. Conservez toujours l’essence dans un contenant approuvé. Si du carburant est renversé, assurez-vous que la zone est sèche avant de démarrer le moteur.
Seite 236
1 – Silencieux 2 – Levier d'accélérateur 3 – Interrupteur d’allumage 4 – Poignée de démarrage 5 – Démarreur à rappel 6 – Levier de starter 7 – Levier de robinet de carburant 8 – Filtre à air 9 – Bougie d’allumage...
Seite 237
11 – Réservoir de carburant 12 – Bouchon de réservoir de carburant 13 – Bouchon de remplissage d’huile / jauge 14 – Bouchon de vidange d’huile 3. COMMANDES Levier de robinet de carburant Le robinet de carburant ouvre et ferme le passage entre le réservoir de carburant et le carburateur. Le levier du robinet de carburant doit être en position ON pour que le moteur fonctionne.
Seite 238
1 - Levier de robinet de carburant Levier d'accélérateur Le levier d'accélérateur contrôle la vitesse du moteur. Déplacer le levier d'accélérateur dans les directions indiquées fait tourner le moteur plus rapidement ou plus lentement. 1 – Levier d'accélérateur 2 – Lentement 3 –...
Seite 239
Interrupteur du moteur L'interrupteur du moteur active et désactive le système d'allumage. L'interrupteur du moteur doit être en position ON pour que le moteur fonctionne. Tourner l'interrupteur du moteur sur la position OFF arrête le moteur. TOUS LES MOTEURS SAUF TYPE D 1 –...
Seite 240
1 – Poignée de démarrage 4. VÉRIFIER AVANT L'UTILISATION VOTRE MOTEUR EST-IL PRÊT À FONCTIONNER ? Pour votre sécurité et pour maximiser la durée de vie de votre équipement, il est très important de prendre quelques instants avant d'utiliser le moteur pour vérifier son état. Assurez-vous de régler tout problème que vous rencontrez ou de demander à...
Seite 241
Vérifiez l'équipement alimenté par ce moteur Consultez les instructions fournies avec l’équipement alimenté par ce moteur pour connaître les précautions et procédures à suivre avant le démarrage du moteur. 5. EXPLOITATION PRÉCAUTIONS D'UTILISATION SÉCURITAIRES Avant d'utiliser le moteur pour la première fois, veuillez consulter les INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES et le chapitre intitulé...
Seite 242
1 – Levier de starter 2 – Ouvrir 3 – Fermer 3) Déplacez le levier d'accélérateur de la position LENT, environ 1/3 de la distance vers la position RAPIDE. Certaines applications de moteur utilisent une commande d'accélérateur montée à distance plutôt que le levier d'accélérateur monté...
Seite 243
Tirez légèrement sur la poignée de démarrage jusqu'à ce que vous sentiez une résistance, puis tirez vivement. Remettez doucement la poignée du démarreur en place. 1 – Poignée de démarrage 6) Si le levier de starter a été déplacé en position FERMÉ pour démarrer le moteur, déplacez-le progressivement en position OUVERT à...
Seite 244
1 – Levier d'accélérateur 2 – Lentement 2. Mettez l’interrupteur du moteur sur la position OFF. 1 – Interrupteur du moteur 3. Tournez le levier du robinet de carburant sur la position OFF. 1 – Levier de robinet de carburant RÉGLAGE DU RÉGIME DU MOTEUR Positionnez le levier d'accélérateur pour le régime moteur souhaité.
Seite 245
Pour les recommandations de régime moteur, reportez-vous aux instructions fournies avec l'équipement alimenté par ce moteur. 1 – Levier d'accélérateur 2 – Lentement 3 – Rapide 6. ENTRETIEN L'IMPORTANCE DE L'ENTRETIEN Un bon entretien est essentiel pour un fonctionnement sûr, économique et sans problème. Cela contribuera également à...
Seite 246
AVERTISSEMENT Le non-respect des instructions et des précautions d’entretien peut entraîner des blessures graves, voire la mort. Suivez toujours les procédures et précautions décrites dans le manuel du propriétaire. Précautions de sécurité • Assurez-vous que le moteur est éteint avant de commencer tout entretien ou toute réparation.
Seite 247
CALENDRIER D’ENTRETIEN PÉRIODE DE SERVICE RÉGULIER Effectué à chaque intervalle mensuel Premier Tous les Tous les Chaque ou horaire de fonctionnement Chaque mois ou 3 mois 6 mois année ou indiqué, selon la première utilisation ou 50 ou 100 éventualité. heures heures heures...
Seite 248
AVERTISSEMENT L’essence est hautement inflammable et explosive. Vous pouvez être brûlé ou gravement blessé lors de la manipulation de carburant. • Arrêtez le moteur et éloignez la chaleur, les étincelles et les flammes. Manipulez le carburant uniquement à l’extérieur. • Essuyez immédiatement les déversements.
Seite 249
AVIS Faire fonctionner le moteur avec des cliquetis ou des cliquetis persistants peut endommager le moteur. Faire fonctionner le moteur avec des cliquetis ou des cliquetis persistants est considéré comme une mauvaise utilisation, et la garantie limitée du distributeur ne couvre pas les pièces endommagées par une mauvaise utilisation.
Seite 250
recyclage local ou à votre station-service pour qu’elle soit récupérée. Ne le jetez pas à la poubelle, mais versez-le sur le sol ou dans un égout. 3) Avec le moteur en position horizontale, remplissez jusqu'au bord extérieur du trou de remplissage d'huile avec l'huile recommandée.
Seite 251
1 – Niveau supérieur 2 – Jauge / bouchon de remplissage 3 – Boulon de vidange ENTRETIEN DU MOTEUR RECOMMANDATIONS D'HUILE MOTEUR L’huile est un facteur majeur affectant les performances et la durée de vie. Utiliser de l’huile détergente pour moteur automobile 4 temps. SAE 10W-30 est recommandé...
Seite 252
INSPECTION DU FILTRE À AIR Retirez le couvercle du filtre à air et inspectez le filtre. Nettoyez ou remplacez les éléments filtrants sales. Remplacez toujours les éléments filtrants endommagés. Si vous êtes équipé d'un filtre à air à bain d'huile, vérifiez également le niveau d'huile. 1 –...
Seite 253
1 – Couvercle du filtre à air 2 – Élément filtrant en papier 3 – Élément filtrant en mousse 4 – Joint d'étanchéité Élément filtrant à air en papier : tapez plusieurs fois l'élément filtrant sur une surface dure pour éliminer la saleté ou soufflez de l'air comprimé [ne dépassant pas 30 psi (207 kPa)] à travers l'élément filtrant depuis l'intérieur.
Seite 254
3) Trempez le filtre dans de l’huile moteur propre, puis essorez-le pour éliminer tout excès d’huile. Le moteur fumera s'il reste trop d'huile dans la mousse. 4) Videz l’huile usagée du boîtier du filtre à air, nettoyez toute saleté accumulée avec un solvant non inflammable et séchez le boîtier.
Seite 255
1 – Joint torique 2 – Bouchon de sédiment ENTRETIEN DES BOUGIES D'ALLUMAGE Bougies d'allumage recommandées : F7RTC ou autres équivalents. Une bougie d'allumage incorrecte peut endommager le moteur. 1) Débranchez le capuchon de la bougie et retirez toute saleté autour de la zone de la bougie. 2) Retirez la bougie d'allumage à...
Seite 256
6) Une fois la bougie en place, serrez-la avec une clé à bougie pour comprimer l'eau. Si vous réinstallez la bougie usagée , serrez-la de 1/8 à 1/4 de tour une fois la bougie en place. Si vous installez une nouvelle bougie, serrez-la d'un demi-tour après qu'elle soit bien en place.
Seite 257
2) Retirez les quatre vis de 5 mm du protecteur de silencieux et retirez le protecteur de silencieux. 3) Retirez la vis de 4 mm du pare-étincelles et retirez le pare-étincelles du silencieux. 1 – écrous de 8 mm 2 – Silencieux 3 –...
Seite 258
Nettoyage Si le moteur a tourné, laissez-le refroidir pendant au moins une demi-heure avant de le nettoyer. Nettoyez toutes les surfaces extérieures, retouchez toute peinture endommagée et recouvrez les autres zones susceptibles de rouiller d’un léger film d’huile. L’utilisation d’un tuyau d’arrosage ou d’un équipement de lavage à pression peut forcer •...
Seite 259
2) Retirez le boulon de vidange du carburateur et le bac à sédiments, puis déplacez le levier du robinet de carburant sur la position ON. 1 – Boulon de vidange 2 - Rondelle 3 - Levier de robinet de carburant 4 –...
Seite 260
Positionnez l’équipement de manière à ce que le moteur soit à niveau. L'inclinaison peut provoquer une fuite de carburant ou d'huile. Une fois le moteur et le système d’échappement refroidis, couvrez le moteur pour éviter la poussière. Un moteur et un système d’échappement chauds peuvent enflammer ou faire fondre certains matériaux.
Seite 261
Sécher et réinstaller les Bougies d'allumage mouillées bougies d’allumage. Démarrer par le carburant (moteur le moteur avec le levier noyé). d'accélérateur en position FAST Filtre à carburant bouché, dysfonctionnement du 5. Apportez le moteur chez un Remplacer ou réparer les carburateur, concessionnaire agréé...
Seite 262
è la versione ufficiale. Dati tecnici Descrizione del parametro Valore del parametro Nome del prodotto Spazzatrice elettrica Modello HT-PS-600 196 cc Motore 4,1 kW Trasmissione 1 Avanti + 1 Indietro Larghezza di spazzata [mm] Diametro della scopa [mm] Velocità...
Seite 263
SIMBOLI La targhetta identificativa della macchina potrebbe riportare dei simboli. Rappresentano informazioni importanti sul prodotto o istruzioni per il suo utilizzo. Indossare protezioni per gli occhi. Indossare protezioni acustiche. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso. Indossare calzature di sicurezza. Indossare guanti di sicurezza.
Seite 264
macchina finché non si è compreso appieno come utilizzare e manutenere correttamente il motore e come evitare lesioni accidentali e/o danni alla proprietà. Area di lavoro Non avviare o far funzionare mai la macchina in un'area chiusa. I gas di scarico sono pericolosi perché contengono monossido di carbonio, un gas inodore e mortale.
Seite 265
Il carburante è altamente infiammabile e i suoi vapori possono esplodere in caso di accensione. Adottare precauzioni durante l'uso per ridurre il rischio di gravi lesioni personali. Quando si riempie o si svuota il serbatoio del carburante, utilizzare un contenitore per lo stoccaggio del carburante omologato e posizionarsi in un luogo esterno pulito e ben ventilato.
Seite 266
Se la macchina inizia a produrre rumori o vibrazioni insolite, spegnere immediatamente il motore, scollegare il cavo della candela e verificarne la causa. Rumori o vibrazioni insolite sono generalmente un segnale di guasto. Utilizzare solo accessori e dispositivi di fissaggio approvati dal produttore. La mancata osservanza di questa indicazione può...
Seite 267
Prestare la massima attenzione quando si guida o si attraversano vialetti di ghiaia, marciapiedi o strade. Fai attenzione ai pericoli nascosti o al traffico. Prestare la massima attenzione quando si lavora su terreni ghiacciati poiché la macchina potrebbe tendere a slittare. Non utilizzare la macchina in aree ristrette dove potrebbe esserci il rischio di schiacciamento dell'operatore tra la macchina e un altro oggetto.
Seite 268
1. Telaio principale 2. Maniglia inferiore 3. Maniglia superiore 4. Leva dello sterzo 5. Manuale dell'operatore e manuale del motore ASSEMBLAGGIO...
Seite 269
1. Smontare le ruote. Montare la maniglia inferiore sulla base del motore con bulloni M8x25, rondelle elastiche 8 e rondelle piatte 8. Quindi montare le ruote e fissarle con gli anelli elastici.
Seite 270
2. Smontare le manopole di regolazione della maniglia. Montare la maniglia superiore su quella inferiore utilizzando le manopole di regolazione della maniglia.
Seite 272
3. Regolare correttamente i cavi della leva e utilizzare le fascette per fissarli in posizione sulla maniglia superiore. Assicurarsi che i cavi della leva siano instradati correttamente.
Seite 273
4. Fissare la leva dello sterzo alla staffa con il bullone M8x45 e il dado M8. Montaggio del contenitore di raccolta della polvere OPZIONALE.
Seite 277
Montaggio della lama dell'aratro OPZIONALE...
Seite 279
Olio motore Il petrolio è stato scaricato per la spedizione. Il mancato riempimento della coppa dell'olio prima di avviare il motore causerà danni permanenti e invaliderà la garanzia del motore. Si prega di notare che Power Sweeper viene fornito senza carburante o olio nel motore.
Seite 280
Leva superiore destra Controlla il movimento in avanti. Innesta e disinnesta la rotazione del motore dalla trasmissione. Premendolo si attiva la modalità “Drive”, rilasciandolo si attiva la modalità “Stop”. Premerlo per far avanzare la macchina. Rilasciarlo per fermare la macchina. Leva inferiore destra Controlla il movimento inverso.
Seite 281
Avviamento del motore Una descrizione più dettagliata del funzionamento del motore e di tutte le precauzioni e procedure correlate è reperibile nel Manuale del motore allegato separatamente alla macchina. Per gli avviamenti a freddo, seguire la procedura seguente: 1. Portare la leva della valvola del carburante sul motore in posizione ON. 2.
Seite 282
La spazzola può essere orientata di 20 gradi su entrambi i lati. Premere la leva dello sterzo, girare la spazzola all'angolazione desiderata, rilasciare la leva dello sterzo e il fermo cadrà correttamente in posizione. Velocità al minimo Impostare la leva di controllo dell'acceleratore in posizione "LENTO" per ridurre lo sforzo sul motore quando non si sta lavorando.
Seite 283
Spegnere il motore e disinserire tutte le leve di comando. Il motore deve essere freddo. Controllare le condizioni generali dell'unità. Controllare che non vi siano viti allentate, parti mobili disallineate o inceppate, parti incrinate o rotte e qualsiasi altra condizione che possa comprometterne il funzionamento sicuro.
Seite 284
Smontare le ruote di livello e rimuovere un anello di plastica dal fondo (Figura n. 1). Rimontare le ruote (Figura n. 2). In questo modo si sollevano le ruote di livello e la spazzola si avvicina alla superficie. Infine, montare l'anello di plastica, il manicotto e l'anello di bloccaggio (Figura n. 3). Leve di regolazione Man mano che le leve si usurano, potrebbero avere un'apertura più...
Seite 285
MAGAZZINAGGIO Se la spazzatrice non verrà utilizzata per un periodo superiore a 30 giorni, seguire i passaggi indicati di seguito per preparare l'unità per lo stoccaggio. 1. Svuotare completamente il serbatoio del carburante. Il carburante immagazzinato contenente etanolo o MTBE può iniziare a diventare stantio dopo 30 giorni. Il carburante stantio ha un elevato contenuto di gomma e può...
Seite 286
Problema Causa Rimedio Il motore funziona in modo 1. Cavo della candela allentato. 1. Collegare e stringere il cavo irregolare. 2. Unità in funzione con CHOKE. della candela. 3. Tubo del carburante bloccato 2. Spostare la leva dello starter o carburante stantio. su OFF.
Seite 287
Solo il modello D è predisposto sia per l'avviamento elettrico che per quello manuale. LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE D'USO. Prestare particolare attenzione a questi simboli e alle istruzioni che seguono: AVVERTIMENTO Indica che la mancata osservanza delle istruzioni può causare lesioni gravi o mortali. PERICOLO Indica una forte possibilità...
Seite 288
La benzina è estremamente infiammabile e i suoi vapori possono esplodere. Effettuare il rifornimento all'aperto, in un'area ben ventilata e a motore spento. Non fumare mai vicino alla benzina e tenere lontane altre fiamme e scintille. Conservare sempre la benzina in un contenitore omologato.
Seite 289
1 – Silenziatore 2 – Leva dell'acceleratore 3 – Interruttore di accensione 4 – Impugnatura di avviamento 5 – Avviamento a strappo 6 – Leva dello starter 7 – Leva valvola carburante 8 – Filtro dell’aria 9 – Candela...
Seite 290
11 – Serbatoio carburante 12 – Tappo del serbatoio del carburante 13 – Tappo di riempimento dell’olio / astina di livello 14 – Tappo di scarico dell’olio 3. CONTROLLI Leva della valvola del carburante La valvola del carburante apre e chiude il passaggio tra il serbatoio del carburante e il carburatore. Per far funzionare il motore, la leva della valvola del carburante deve essere in posizione ON.
Seite 291
1 - Leva della valvola del carburante Leva dell'acceleratore La leva dell'acceleratore controlla la velocità del motore. Muovendo la leva dell'acceleratore nelle direzioni indicate, il motore gira più velocemente o più lentamente. 1 – Leva dell'acceleratore 2 – Lento 3 – Veloce...
Seite 292
Interruttore motore L'interruttore motore attiva e disattiva il sistema di accensione. Per far funzionare il motore, l'interruttore del motore deve essere in posizione ON. Portando l'interruttore del motore in posizione OFF, il motore si spegne. TUTTI I MOTORI TRANNE IL TIPO D 1 –...
Seite 293
1 – Impugnatura di avviamento 4. CONTROLLO PRIMA DELL'OPERAZIONE IL TUO MOTORE È PRONTO PER PARTIRE? Per la vostra sicurezza e per prolungare al massimo la durata della vostra attrezzatura, è molto importante prendersi qualche minuto prima di azionare il motore per verificarne le condizioni. Prima di mettere in funzione il motore, accertatevi di risolvere qualsiasi problema riscontrato oppure fatelo correggere dal vostro concessionario di assistenza.
Seite 294
Per eventuali precauzioni e procedure da seguire prima dell'avviamento del motore, consultare le istruzioni fornite con l'attrezzatura alimentata da questo motore. 5. OPERAZIONE PRECAUZIONI PER UN FUNZIONAMENTO SICURO Prima di utilizzare il motore per la prima volta, leggere attentamente le INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA e il capitolo intitolato PRIMA DELL'USO.
Seite 295
1 – Leva dello starter 2 – Aperto 3 – Vicino 3) Spostare la leva dell'acceleratore dalla posizione LENTA a circa 1/3 della posizione VELOCE. Alcune applicazioni del motore utilizzano un controllo dell'acceleratore montato a distanza anziché la leva dell'acceleratore montata sul motore mostrata qui. 1 –...
Seite 296
Rimettere delicatamente la manopola di avviamento. 1 – Impugnatura di avviamento 6) Se la leva dello starter è stata spostata in posizione CHIUSA per avviare il motore, spostarla gradualmente in posizione APERTA man mano che il motore si riscalda. 1 – Leva dello starter 2 –...
Seite 297
1 – Leva dell'acceleratore 2 – Lento 2. Portare l'interruttore del motore in posizione OFF. 1 – Interruttore motore 3. Portare la leva della valvola del carburante in posizione OFF. 1 – Leva della valvola del carburante IMPOSTAZIONE DEL VELOCITÀ DEL MOTORE Posizionare la leva dell'acceleratore sul regime motore desiderato.
Seite 298
Per le raccomandazioni sulla velocità del motore, fare riferimento alle istruzioni fornite con l'attrezzatura alimentata da questo motore. 1 – Leva dell'acceleratore 2 – Lento 3 – Veloce 6. MANUTENZIONE L'IMPORTANZA DELLA MANUTENZIONE Una buona manutenzione è essenziale per un funzionamento sicuro, economico e senza problemi. Contribuirà...
Seite 299
AVVERTIMENTO La mancata osservanza delle istruzioni e delle precauzioni per la manutenzione può causare lesioni gravi o addirittura la morte. Seguire sempre le procedure e le precauzioni indicate nel manuale d'uso. Precauzioni di sicurezza • Prima di iniziare qualsiasi intervento di manutenzione o riparazione, assicurarsi che il motore sia spento.
Seite 300
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE PERIODO DI SERVIZIO REGOLARE Eseguito ogni mese indicato o Primo Ogni 3 Ogni 6 Ogni intervallo di ore di funzionamento, a Ogni mese o mesi o 50 mesi o anno o seconda di quale evento si verifica utilizzo 20 ore 100 ore...
Seite 301
AVVERTIMENTO La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva. Quando si maneggia il carburante si rischia di riportare ustioni o lesioni gravi. • Arrestare il motore e tenere lontano calore, scintille e fiamme. Maneggiare il carburante solo all'aperto. • Asciugare immediatamente eventuali fuoriuscite. •...
Seite 302
AVVISO Far funzionare il motore con un battito in testa o un rumore metallico persistente può danneggiarlo. Far funzionare il motore con un battito in testa o un rumore metallico persistente è considerato un uso improprio e la garanzia limitata del distributore non copre le parti danneggiate da un uso improprio.
Seite 303
3) Con il motore in posizione orizzontale, riempire fino al bordo esterno del foro di riempimento dell'olio con l'olio consigliato. Far funzionare il motore con un livello dell'olio basso può causare danni al motore. Il sistema Oil Alert (tipi di motore applicabili) arresta automaticamente il motore prima che il livello dell'olio scenda al di sotto del limite di sicurezza.
Seite 304
1 – Livello superiore 2 – Asta di livello/tappo di riempimento 3 – Bullone di scarico MANUTENZIONE DEL MOTORE RACCOMANDAZIONI SULL'OLIO MOTORE L'olio è un fattore importante che influenza le prestazioni e la durata. Utilizzare olio detergente per motori a 4 tempi. Per un uso generale si consiglia SAE 10W-30.
Seite 305
1 – Filtro 2 – Elemento filtrante in carta 3 – Elemento filtrante in schiuma SERVIZIO DI PULIZIA DELL'ARIA Un filtro dell'aria sporco limita il flusso d'aria al carburatore, riducendo le prestazioni del motore. Se si utilizza il motore in aree molto polverose, pulire il filtro dell'aria più spesso di quanto specificato nel PROGRAMMA DI MANUTENZIONE.
Seite 306
1 – Copertura del filtro dell'aria 2 – Elemento filtrante in carta 3 – Elemento filtrante in schiuma 4 – Guarnizione Elemento filtrante dell'aria in carta: picchiettare più volte l'elemento filtrante su una superficie dura per rimuovere lo sporco oppure soffiare aria compressa [non superiore a 30 psi (207 kPa)] attraverso l'elemento filtrante dall'interno.
Seite 307
3) Immergere il filtro in olio motore pulito, quindi strizzarlo per eliminare tutto l'olio in eccesso. Se nella schiuma rimane troppo olio, il motore emetterà fumo. 4) Svuotare l'olio usato dalla scatola del filtro dell'aria, lavare via lo sporco accumulato con un solvente non infiammabile e asciugare la scatola.
Seite 308
1 – Anello di tenuta 2 – Tappo di sedimento SERVIZIO CANDELE Candele consigliate: F7RTC o altre equivalenti. Una candela non adatta può danneggiare il motore. 1) Scollegare il cappuccio della candela e rimuovere eventuali tracce di sporco dalla zona circostante la candela.
Seite 309
6) Dopo aver posizionato la candela, serrarla con una chiave per candele per comprimere l'acqua. Se si reinstalla la candela usata , serrare di 1/8 - 1/4 di giro dopo che la candela si è assestata. Se si installa una nuova candela, serrarla di 1/2 giro dopo averla posizionata correttamente. Una candela allentata può...
Seite 310
2) Rimuovere le quattro viti da 5 mm dalla protezione della marmitta e rimuovere la protezione stessa. 3) Rimuovere la vite da 4 mm dal parascintille e rimuovere il parascintille dalla marmitta. 1 – dadi da 8 mm 2 – Marmitta 3 –...
Seite 311
Se il motore è stato acceso, lasciarlo raffreddare per almeno mezz'ora prima di pulirlo. Pulisci tutte le superfici esterne, ritocca la vernice danneggiata e ricopri le altre aree che potrebbero arrugginire con un leggero strato di olio. • Utilizzando un tubo da giardino o un'attrezzatura per la pulizia a pressione, l'acqua può entrare nel filtro dell'aria o nell'apertura della marmitta.
Seite 312
1 – Bullone di scarico 2 - Rondella 3 - Leva della valvola del carburante 4 – Anello di tenuta 5 – Coppa di sedimenti 3) Dopo che tutto il carburante è stato scaricato nel contenitore, reinstallare il bullone di scarico e il contenitore dei sedimenti.
Seite 313
proteggerlo dalla polvere. Un motore e un sistema di scarico molto caldi possono incendiare o fondere alcuni materiali. Non utilizzare fogli di plastica come protezione antipolvere. Una copertura non porosa intrappola l'umidità attorno al motore, favorendo la formazione di ruggine e corrosione. Se il veicolo è...
Seite 314
Filtro del carburante intasato, malfunzionamento del 5. Portare il motore presso un Sostituire o riparare i carburatore, concessionario autorizzato o componenti difettosi, se malfunzionamento consultare il manuale. necessario dell'accensione, valvola bloccata, ecc. IL MOTORE MANCA DI Possibile causa Correzione POTENZA Elemento(i) filtrante(i) Pulire o sostituire gli elementi 1.
Seite 315
Características técnicas Descripción del parámetro Valor del parámetro Nombre del producto Barredora a motor Modelo HT-PS-600 196 cc Motor 4,1 kW Transmisión 1 adelante + 1 atrás Ancho de barrido [mm] Diámetro de la escoba [mm]...
Seite 316
SÍMBOLOS La placa de características de su máquina puede mostrar símbolos. Estos representan información importante sobre el producto o instrucciones sobre su uso. Use protección para los ojos. Utilice protección auditiva. Lea atentamente estas instrucciones de uso. Utilice calzado de seguridad. Utilice guantes de seguridad.
Seite 317
operar la máquina hasta que comprenda completamente cómo operar y mantener correctamente el motor y cómo evitar lesiones accidentales y/o daños a la propiedad. Área de trabajo Nunca arranque ni haga funcionar la máquina dentro de un área cerrada. Los gases de escape son peligrosos porque contienen monóxido de carbono, un gas inodoro y mortal.
Seite 318
Al rellenar o vaciar el tanque de combustible, utilice un recipiente de almacenamiento de combustible aprobado y en un lugar exterior limpio y bien ventilado. No fume ni permita chispas, llamas abiertas u otras fuentes de ignición cerca del área mientras agrega combustible u opera la unidad.
Seite 319
Si la máquina comienza a hacer un ruido o vibración inusual, apague inmediatamente el motor, desconecte el cable de la bujía y verifique la causa. Un ruido o vibración inusual generalmente es una advertencia de problemas. Utilice únicamente accesorios y complementos aprobados por el fabricante. No hacerlo puede provocar lesiones personales.
Seite 320
Tenga mucho cuidado al conducir o cruzar caminos, aceras o carreteras de grava. Manténgase alerta ante peligros ocultos o el tráfico. Preste máxima atención al trabajar en suelo congelado, ya que la máquina puede tender a patinar. No opere la máquina en áreas confinadas donde pueda haber riesgo de aplastamiento del operador entre la máquina y otro objeto.
Seite 321
1. Marco principal 2. Mango inferior 3. Mango superior 4. Palanca de dirección 5. Manual del operador y manual del motor ASAMBLEA...
Seite 322
1. Desmontar las ruedas. Monte el mango inferior a la base del motor con pernos M8x25, arandelas elásticas 8 y arandelas planas 8. A continuación montamos las ruedas y las fijamos mediante los circlips.
Seite 323
2. Desmontar las perillas de ajuste del mango. Monte el mango superior en el mango inferior con las perillas de ajuste del mango.
Seite 325
3. Ajuste correctamente los cables de la palanca y utilice clips de cable para asegurarlos en su lugar en el mango superior. Asegúrese de que los cables de la palanca estén colocados correctamente.
Seite 326
4. Fijar la palanca de dirección al soporte mediante el tornillo M8x45 y la tuerca M8. Montaje de cubeta colectora de polvo OPCIONAL.
Seite 330
Montaje de cuchilla de arado OPCIONAL...
Seite 332
Aceite de motor Se ha drenado el aceite para su envío. No llenar el cárter del motor con aceite antes de arrancarlo provocará daños permanentes y anulará la garantía del motor. Tenga en cuenta que la barredora eléctrica se suministra sin combustible ni aceite en el motor.
Seite 333
Controla el movimiento hacia adelante. Activa y desactiva la rotación del motor de la transmisión. Al presionarlo se accede al modo “Conducir” y al soltarlo se accede al modo “Detener”. Presiónelo para que la máquina se mueva hacia adelante. Suéltelo para que la máquina se detenga. Palanca inferior derecha Controla el movimiento inverso.
Seite 334
Puede encontrar una descripción más detallada del funcionamiento del motor y de todas las precauciones y procedimientos relacionados en el Manual del motor que viene empaquetado por separado con la máquina. Siga el procedimiento a continuación para arranques en frío: 1.
Seite 335
El cepillo se puede girar 20 grados hacia cualquier lado. Presione la palanca de dirección; gire el cepillo hasta el ángulo deseado, suelte la palanca de dirección y el pestillo caerá correctamente en su lugar. Velocidad de ralentí Coloque la palanca de control del acelerador en su posición “LENTO” para reducir el estrés en el motor cuando no se está...
Seite 336
Apague el motor y desactive todas las palancas de comando. El motor debe estar frío. Inspeccione el estado general de la unidad. Verifique que no haya tornillos sueltos, desalineación o atascamiento de las partes móviles, piezas agrietadas o rotas y cualquier otra condición que pueda afectar su funcionamiento seguro.
Seite 337
Desmontar las ruedas calibradoras y quitar un anillo de plástico de la parte inferior (Figura Nº 1). Monte nuevamente las ruedas (Figura N°2). Esto levantará las ruedas calibradoras y el cepillo se acercará más a la superficie. Por último, monte el anillo de plástico, el manguito y el anillo de bloqueo (Figura Nº...
Seite 338
ALMACENAMIENTO Si la barredora motorizada no se utilizará durante un período superior a 30 días, siga los pasos a continuación para preparar la unidad para el almacenamiento. 1. Drene completamente el tanque de combustible. El combustible almacenado que contiene etanol o MTBE puede comenzar a ponerse rancio en 30 días. El combustible viejo tiene un alto contenido de goma y puede obstruir el carburador y restringir el flujo de combustible.
Seite 339
Problema Causa Recurso 4. Ventilación tapada. 3. Limpie la línea de combustible. 5. Agua o suciedad en el sistema Llene el tanque con gasolina de combustible. limpia y fresca. 6. Filtro de aire sucio. 4. Limpiar el respiradero. 7. Ajuste inadecuado del 5.
Seite 340
ADVERTENCIA Indica que pueden producirse lesiones graves o la muerte si no se siguen las instrucciones. PELIGRO Indica una gran posibilidad de que se produzcan lesiones graves o la muerte si no se siguen las instrucciones. PRECAUCIÓN Indica una posibilidad de que se produzcan lesiones menores o un resultado si no se siguen las instrucciones.
Seite 341
• El silenciador se calienta mucho durante el funcionamiento y permanece caliente durante un tiempo después de detener el motor. Tenga cuidado de no tocar el silenciador mientras esté caliente. Deje que el motor se enfríe antes de guardarlo en el interior. •...
Seite 342
3 – Interruptor de encendido 4 – Empuñadura de arranque 5 – Arranque de retroceso 6 – Palanca del estrangulador 7 – Palanca de la válvula de combustible 8 – Purificador de aire 9 – Bujía 11 – Tanque de combustible 12 –...
Seite 343
Palanca de la válvula de combustible La válvula de combustible abre y cierra el paso entre el tanque de combustible y el carburador. La palanca de la válvula de combustible debe estar en la posición ON para que el motor funcione. Cuando el motor no esté...
Seite 344
1 – Palanca del acelerador 2 – Lento 3 – Rápido Interruptor del motor El interruptor del motor habilita y deshabilita el sistema de encendido. El interruptor del motor debe estar en la posición ON para que el motor funcione. Al girar el interruptor del motor a la posición OFF (APAGADO), el motor se detiene.
Seite 345
Algunas aplicaciones de motor utilizan un control de estrangulamiento montado de forma remota en lugar de la palanca de estrangulamiento montada en el motor que se muestra aquí. 1 – Palanca del estrangulador 2 – Abierto 3 – Cerca Empuñadura de arranque de retroceso Al tirar de la empuñadura de arranque se acciona el arranque de retroceso para hacer girar el motor.
Seite 346
Compruebe el motor Compruebe el nivel de aceite del motor. Hacer funcionar el motor con un nivel de aceite bajo puede provocar daños en el motor. El sistema de alerta de aceite (tipos de motor aplicables) detendrá automáticamente el motor antes de que el nivel de aceite caiga por debajo de los límites seguros.
Seite 347
2) Para arrancar un motor frío, mueva la palanca del estrangulador a la posición CERRADO. Para reiniciar un motor caliente, deje la palanca del estrangulador en la posición ABIERTA. Algunas aplicaciones de motor utilizan un control de estrangulamiento montado de forma remota en lugar de la palanca de estrangulamiento montada en el motor que se muestra aquí.
Seite 348
1 – Interruptor del motor 5) Opere el motor de arranque. ARRANQUE DE RETROCESO (todos los tipos de motor): Tire suavemente de la empuñadura de arranque hasta sentir resistencia, luego tire con fuerza. Devuelva suavemente la empuñadura de arranque. 1 – Empuñadura de arranque 6) Si la palanca del estrangulador se ha movido a la posición CERRADO para arrancar el motor, muévala gradualmente a la posición ABIERTO a medida que el motor se calienta.
Seite 349
Para detener el motor en caso de emergencia, simplemente gire el interruptor del motor a la posición OFF (APAGADO). En condiciones normales, utilice el siguiente procedimiento. 1. Mueva la palanca del acelerador a la posición LENTO. Algunas aplicaciones de motor utilizan un control del acelerador montado de forma remota en lugar de la palanca del acelerador montada en el motor que se muestra aquí.
Seite 350
1 – Palanca de la válvula de combustible AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR Coloque la palanca del acelerador en la velocidad del motor deseada. Algunas aplicaciones de motor utilizan un control del acelerador montado de forma remota en lugar de la palanca del acelerador montada en el motor que se muestra aquí.
Seite 351
Siga siempre las recomendaciones y los programas de inspección y mantenimiento de este manual del propietario. Para ayudarle a cuidar adecuadamente su motor, las siguientes páginas incluyen un programa de mantenimiento, procedimientos de inspección de rutina y procedimientos de mantenimiento simples utilizando herramientas manuales básicas.
Seite 352
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PERIODO DE SERVICIO REGULAR Cada 6 Se realiza en cada mes o intervalo de Primer Cada 3 Cada año meses o horas de funcionamiento indicado, lo Cada uso mes o 20 meses o o 300 que ocurra primero. horas 50 horas horas...
Seite 353
ADVERTENCIA La gasolina es altamente inflamable y explosiva. Puede sufrir quemaduras o lesiones graves al manipular combustible. • Detenga el motor y mantenga el calor, las chispas y las llamas alejados. Manipular combustible únicamente en exteriores. • Limpie los derrames inmediatamente. •...
Seite 354
AVISO Hacer funcionar el motor con golpes o ruidos persistentes de chispa puede causar daños al motor. Hacer funcionar el motor con golpes o ruidos persistentes de chispa se considera mal uso, y la garantía limitada del distribuidor no cubre las piezas dañadas por mal uso. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR Compruebe el nivel de aceite del motor con el motor parado y en posición nivelada.
Seite 355
3) Con el motor en posición nivelada, llene hasta el borde exterior del orificio de llenado de aceite con el aceite recomendado. Hacer funcionar el motor con un nivel de aceite bajo puede provocar daños en el motor. El sistema de alerta de aceite (tipos de motor aplicables) detendrá automáticamente el motor antes de que el nivel de aceite caiga por debajo del límite seguro.
Seite 356
1 – Nivel superior 2 – Varilla de nivel / tapón de llenado 3 – Perno de drenaje MANTENIMIENTO DEL MOTOR RECOMENDACIONES DE ACEITE DE MOTOR El aceite es un factor importante que afecta el rendimiento y la vida útil. Utilice aceite detergente para automóviles de 4 tiempos.
Seite 357
1 – Filtrar 2 – Elemento de filtro de papel 3 – Elemento filtrante de espuma SERVICIO DE LIMPIEZA DEL AIRE Un filtro de aire sucio restringirá el flujo de aire al carburador, reduciendo el rendimiento del motor. Si opera el motor en áreas con mucho polvo, limpie el filtro de aire con más frecuencia de lo especificado en el PROGRAMA DE MANTENIMIENTO.
Seite 358
1 – Tapa del filtro de aire 2 – Elemento de filtro de papel 3 – Elemento filtrante de espuma 4 – Empaquetadora Elemento de filtro de aire de papel: Golpee el elemento de filtro varias veces sobre una superficie dura para eliminar la suciedad o sople aire comprimido [que no exceda las 30 psi (207 kPa)] a través del elemento de filtro desde el interior.
Seite 359
3) Sumerja el filtro en aceite de motor limpio y luego exprima todo el exceso de aceite. El motor echará humo si queda demasiado aceite en la espuma. 4) Vacíe el aceite usado de la caja del filtro de aire, lave la suciedad acumulada con un solvente no inflamable y seque la caja.
Seite 360
1 – Junta tórica 2 – Capa de sedimentos SERVICIO DE BUJÍAS Bujías recomendadas: F7RTC u otras equivalentes. Una bujía incorrecta puede provocar daños en el motor. 1) Desconecte la tapa de la bujía y elimine la suciedad alrededor del área de la bujía. 2) Retire la bujía con una llave para bujías.
Seite 361
6) Después de que la bujía se asiente, apriétela con una llave para bujías para comprimir el agua. Si vuelve a instalar la bujía usada , apriétela entre 1/8 y 1/4 de vuelta después de que la bujía se asiente. Si instala una bujía nueva, apriétela 1/2 vuelta después de que la bujía se asiente.
Seite 362
2) Retire los cuatro tornillos de 5 mm del protector del silenciador y retire el protector del silenciador. 3) Retire el tornillo de 4 mm del parachispas y retire el parachispas del silenciador. 1 – Tuercas de 8 mm 2 – Silenciador 3 –...
Seite 363
Limpieza Si el motor ha estado en funcionamiento, déjelo enfriar durante al menos media hora antes de limpiarlo. Limpie todas las superficies exteriores, retoque la pintura dañada y cubra otras áreas que puedan oxidarse con una capa ligera de aceite. El uso de una manguera de jardín o un equipo de lavado a presión puede forzar la entrada •...
Seite 364
1 – Perno de drenaje 2 - Arandela 3 - Palanca de la válvula de combustible 4 – Junta tórica 5 – Copa de sedimentos 3) Después de que todo el combustible se haya drenado en el recipiente, vuelva a instalar el perno de drenaje y el recipiente de sedimentos.
Seite 365
Coloque el equipo de manera que el motor quede nivelado. La inclinación puede provocar fugas de combustible o aceite. Con el motor y el sistema de escape fríos, cubra el motor para evitar que entre polvo. Un motor y un sistema de escape calientes pueden encender o derretir algunos materiales. No utilice láminas de plástico como protección contra el polvo.
Seite 366
Seque y vuelva a instalar las Bujías mojadas con bujías. Arranque el motor con combustible (motor ahogado). la palanca del acelerador en la posición RÁPIDO Filtro de combustible 5. Lleve el motor a un obstruido, mal funcionamiento Reemplace o repare los concesionario de servicio del carburador, mal componentes defectuosos...
Seite 367
Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke Precíziós mérleg Power Sweeper Modell HT-PS-600 196 köbcenti Motor 4,1 kW Átvitel 1 előre + 1 hátra Söprési szélesség [mm] Seprű átmérője [mm] Seprűsebesség [fordulatszám]...
Seite 368
SZIMBÓLUMOK A gépen lévő teljesítménytáblán szimbólumok szerepelhetnek. Ezek a termékkel kapcsolatos fontos információkat vagy használati utasításokat tartalmaznak. Viseljen szemvédőt. Viseljen hallásvédőt. Olvassa el figyelmesen ezt a használati utasítást. Viseljen biztonsági lábbelit. Viseljen védőkesztyűt. Tilos eltávolítani vagy megbabrálni a védő- és biztonsági berendezéseket. Tartsa távol a gép forró...
Seite 369
próbálja meg a gépet működtetni, amíg nem érti meg teljesen, hogyan kell megfelelően működtetni és karbantartani a motort, és hogyan kerülheti el a véletlen sérüléseket és/vagy a vagyoni károkat. Munkaterület Soha ne indítsa el vagy működtesse a gépet zárt területen belül. A kipufogógázok veszélyesek, szén- monoxidot tartalmaznak, amely szagtalan és halálos gáz.
Seite 370
Az üzemanyagtartály újratöltésekor vagy leürítésekor használjon jóváhagyott üzemanyag-tároló edényt, miközben tiszta, jól szellőző kültéren tartózkodik. Ne dohányozzon, és ne engedjen szikrát, nyílt lángot vagy más gyújtóforrást a terület közelébe, miközben üzemanyagot adagol vagy a készüléket üzemelteti. Soha ne töltse fel az üzemanyagtartályt zárt térben. A szikra- vagy ívképződés elkerülése érdekében tartsa a földelt, vezető...
Seite 371
Karbantartja a gépet. Ellenőrizze a mozgó alkatrészek helytelen beállítását vagy kötését, az alkatrészek törését és minden más olyan állapotot, amely befolyásolhatja a gép működését. Ha megsérült, használat előtt javíttassa meg a gépet. Sok balesetet a rosszul karbantartott berendezések okoznak. Tartsa a motort és a kipufogócsövet szabadon fűtől, levelektől, túlzott zsírtól vagy szénfelhalmozódástól, hogy csökkentse a tűzveszély esélyét.
Seite 372
A motor beindítása előtt a gépet legalább 3 m-re vigye el a tankolási ponttól. Használat előtt mindig ellenőrizze a motor olajszintjét. Ne üzemeltesse a gépet göröngyös vagy meredek úton. Legyen óvatos, hogy elkerülje a megcsúszást vagy elesést, különösen hátramenetben. A gép biztonságának és megbízhatóságának biztosítása érdekében minden művelet előtt ellenőrizze, hogy minden anya, csavar és kefegörgő...
Seite 373
1. Főkeret 2. Alsó fogantyú 3. Felső fogantyú 4. Kormánykar 5. Üzemeltetői kézikönyv és motorkézikönyv ÖSSZESZERELÉS...
Seite 374
1. Szerelje szét a kerekeket. Az alsó fogantyút M8x25 csavarokkal, 8-as rugós alátétekkel és 8-as lapos alátétekkel rögzítse a motoralaphoz. Ezután szerelje fel a kerekeket, és rögzítse őket a gyűrűkkel.
Seite 375
2. Szerelje le a fogantyúbeállító gombokat. Szerelje fel a felső fogantyút az alsó fogantyúra a fogantyúbeállító gombokkal.
Seite 376
1. Gomb 2. Külső beállító 3. Belső állító 4. Csavar 5. Alsó fogantyú 6. Felső fogantyú...
Seite 377
3. Állítsa be helyesen a kar kábeleit, és rögzítse őket a felső fogantyún a kábelcsipeszek segítségével. Győződjön meg arról, hogy a kar kábelei megfelelően vannak vezetve.
Seite 378
4. Rögzítse a kormánykarját a konzolhoz az M8x45-ös csavarral és az M8-as csavaranyával. OPCIONÁLIS porgyűjtő vödör összeszerelése.
Seite 384
Motorolaj Az olajat leengedték a szállításhoz. Ha a motor beindítása előtt nem tölti fel a motortartályba az olajat, az maradandó károsodást okoz, és a motor garanciája érvényét veszti. Felhívjuk figyelmét, hogy a Power Sweepert üzemanyag és olaj nélkül szállítjuk. Adja hozzá az olajat a készülékhez külön csomagolt motor kézikönyv szerint. Jellemzők és vezérlők Jobb felső...
Seite 385
Ez irányítja az előrehaladást. Be- és kikapcsolja a motor forgását a sebességváltóból. Ha megnyomja, akkor "Drive" üzemmódba kapcsol, ha pedig felengedi, akkor "Stop" üzemmódba. Nyomja meg, hogy a gép előrefelé mozogjon. Engedje el a gép leállításához. Jobb alsó kar Ez vezérli a hátrameneti mozgást. Be- és kikapcsolja a motor forgását a sebességváltóból. Ha megnyomja, akkor "Drive"...
Seite 386
A motor működésének részletesebb leírása, valamint az összes kapcsolódó óvintézkedés és eljárás megtalálható a géphez külön mellékelt Motorkézikönyvben. Kövesse az alábbi eljárást a hidegindításhoz: 1. Fordítsa a motoron lévő üzemanyagszelep karját ON állásba. 2. Fordítsa a motor fojtókarját ZÁRÓ állásba. 3.
Seite 387
A kefe 20 fokban mindkét oldalra elfordítható. Nyomja meg a kormánykart; fordítsa a kefét a kívánt szögbe, engedje el a kormánykart, és a retesz helyesen a helyére esik. Üresjárati fordulatszám Állítsa a gázpedálvezérlő kart "LASSÚ" állásba, hogy csökkentse a motorra nehezedő terhelést, amikor nem végeznek munkát.
Seite 388
Állítsa le a motort, és kapcsolja ki az összes vezérlőkart. A motornak hűvösnek kell lennie. Ellenőrizze a készülék általános állapotát. Ellenőrizze, hogy nincsenek-e meglazult csavarok, a mozgó alkatrészek rosszul illeszkednek vagy kötődnek, megrepedt vagy törött alkatrészek, valamint minden olyan állapot, amely befolyásolhatja a biztonságos működést. Távolítson el minden törmeléket és egyéb anyagot, amely felhalmozódhatott a kefén.
Seite 389
Szerelje le a mérőkerekeket, és távolítsa el az egyik műanyag gyűrűt az aljáról (1. ábra). Szerelje fel ismét a kerekeket (2. ábra). Ez felemeli a mérőkerekeket, és a kefe közelebb kerül a felülethez. Végül szerelje fel a műanyag gyűrűt, a hüvelyt és a zárógyűrűt (3. ábra). Beállító...
Seite 390
Ha a motoros seprőgépet 30 napnál hosszabb ideig nem használja, kövesse az alábbi lépéseket a készülék tárolásra való előkészítéséhez. 1. Teljesen ürítse ki az üzemanyagtartályt. Az etanolt vagy MTBE-t tartalmazó tárolt üzemanyag 30 napon belül elkezdhet avasodni. Az állott üzemanyagnak magas a gumitartalma, ami eltömítheti a karburátort és korlátozhatja az üzemanyag áramlását.
Seite 391
Probléma Jogorvoslat 5. Víz vagy szennyeződés az 5. Üzemanyagtartály leeresztése. üzemanyagrendszerben. Töltse fel friss üzemanyaggal. 6. Koszos légszűrő. 6. Tisztítsa meg vagy cserélje ki a 7. Helytelen karburátorbeállítás. légszűrőt. 7. Lásd a motor kézikönyvet. A motor túlmelegszik. 1. Alacsony motorolajszint. 1.
Seite 392
VESZÉLYES Jelzi annak nagy valószínűségét, hogy az utasítások be nem tartása súlyos sérülést vagy halált okozhat. VIGYÁZAT Jelzi, hogy az utasítások be nem tartása esetén kisebb sérülés vagy sérülés következménye lehet. MEGJEGYZÉS Jelzi, hogy az utasítások be nem tartása esetén berendezés- vagy anyagi kár keletkezhet. MEGJEGYZÉS: Hasznos információkat ad.
Seite 393
kell tartani az épület falától és más berendezésektől. Ne helyezzen gyúlékony tárgyakat a motor közelébe. Szén-monoxid veszély A kipufogógáz mérgező szén-monoxidot tartalmaz. Kerülje a kipufogógáz belégzését. Soha ne működtesse a motort zárt garázsban vagy zárt helyen. Egyéb berendezések Olvassa el a motor által működtetett berendezéshez mellékelt utasításokat a motor indításával, leállításával, működtetésével kapcsolatban betartandó...
Seite 394
9 - Gyújtógyertya 11 - Üzemanyagtartály 12 - Üzemanyagtöltő kupak 13 - Olajbetöltő sapka / olajmérő pálca 14 - Olajleeresztő dugó 3. VEZÉRLŐK Üzemanyag szelep kar Az üzemanyagszelep nyitja és zárja az üzemanyagtartály és a karburátor közötti átjárót. Az üzemanyagszelep karjának ON állásban kell lennie ahhoz, hogy a motor működjön. Amikor a motor...
Seite 395
nincs használatban, hagyja az üzemanyagszelep karját OFF állásban, hogy megakadályozza a karburátor elárasztását és csökkentse az üzemanyagszivárgás lehetőségét. 1 - Üzemanyagszelep kar Gázkar A gázkar szabályozza a motor fordulatszámát GÁZKAR. A gázkar mozgatásával az ábrán látható irányokba a motor gyorsabban vagy lassabban jár. 1 - Gázkar 2 - Lassú...
Seite 396
Motor kapcsoló A motorkapcsoló bekapcsolja és kikapcsolja a gyújtásrendszert. A motor kapcsolójának ON állásban kell lennie ahhoz, hogy a motor működjön. A motorkapcsoló OFF állásba kapcsolása leállítja a motort. MINDEN MOTOR, KIVÉVE A D-TÍPUSÚ MOTOROKAT 1 - Motorkapcsoló Fojtókar A fojtókar nyitja és zárja a fojtószelepet a karburátorban. A CLOSE állásban az üzemanyagkeveréket hideg motor indításához dúsítja.
Seite 397
1 - Indító markolat 4. MŰKÖDÉS ELŐTTI ELLENŐRZÉS A MOTORJA KÉSZEN ÁLL AZ INDULÁSRA? Az Ön biztonsága és a berendezés élettartamának maximalizálása érdekében nagyon fontos, hogy a motor működtetése előtt szánjon néhány percet a motor állapotának ellenőrzésére. Ügyeljen arra, hogy a motor üzemeltetése előtt minden észlelt problémát orvosoljon, vagy javíttassa ki a szervizelő kereskedővel.
Seite 398
Ellenőrizze a motor által működtetett berendezéseket Olvassa el a motor által működtetett berendezéshez mellékelt utasításokat a motor indítása előtt betartandó óvintézkedések és eljárások tekintetében. 5. HASZNÁLAT BIZTONSÁGOS ÜZEMELTETÉSI ÓVINTÉZKEDÉSEK A motor első üzembe helyezése előtt olvassa el a FONTOS BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓKAT és az ÜZEMELTETÉS ELŐTT című...
Seite 399
1 - fojtókar 2 - Nyitva 3 - Bezárás 3) Mozgassa el a gázkarját a LASSÚ állásból a GYORS állás felé kb. 1/3-áig. Egyes motoralkalmazások az itt látható, motorra szerelt gázkar helyett távolról szerelt gázkarral működnek. 1 - Lassú 2 - Magas 3 - Alacsony 4 - Gázkar 4) Állítsa a motorkapcsolót ON állásba.
Seite 400
Óvatosan állítsa vissza az indítómarkolatot. 1 - Indító markolat 6) Ha a fojtókar a motor indításához ZÁRVA állásba került, a motor bemelegedésével fokozatosan állítsa NyITVA állásba. 1 - fojtókar 2 - Nyitva A MOTOR LEÁLLÍTÁSA A motor vészhelyzetben történő leállításához egyszerűen fordítsa a motorkapcsolót OFF állásba. Normál körülmények között a következő...
Seite 401
2. Állítsa a motorkapcsolót OFF állásba. 1 - Motorkapcsoló 3. Fordítsa az üzemanyagszelep karját OFF állásba. 1 - Üzemanyagszelep kar A MOTOR FORDULATSZÁMÁNAK BEÁLLÍTÁSA Állítsa a gázkart a kívánt motorfordulatszámhoz. Egyes motoralkalmazások az itt látható, motorra szerelt gázkar helyett távolra szerelt gázkarral működnek.
Seite 402
1 - Gázkar 2 - Lassú 3 - Gyors 6. KARBANTARTÁS A KARBANTARTÁS FONTOSSÁGA A biztonságos, gazdaságos és problémamentes működéshez elengedhetetlen a megfelelő karbantartás. Ez is hozzájárul a légszennyezés csökkentéséhez. FIGYELMEZTETÉS A motor nem megfelelő karbantartása, vagy a probléma üzembe helyezés előtti kijavításának elmulasztása olyan meghibásodást okozhat, amely súlyos sérülést vagy halált okozhat.
Seite 403
• Szén-monoxid-mérgezés a motor kipufogógázából. A motor működtetésekor gondoskodjon a megfelelő szellőzésről. Forró alkatrészek okozta égési sérülések. Hagyja a motort és a kipufogórendszert lehűlni, • mielőtt hozzányúlna. • Mozgó alkatrészek okozta sérülés. Ne indítsa be a motort, hacsak nem kap erre utasítást. Mielőtt elkezdi, olvassa el az utasításokat, és győződjön meg arról, hogy rendelkezik a •...
Seite 404
GRAFIKA A KARBANTARTÁSSAL KAPCSOLATBAN RENDES SZOLGÁLATI IDŐ Első Minden megjelölt hónapban vagy Minden Évente hónap havonta havonta üzemóránként, attól függően, hogy egyes vagy 300 vagy 20 vagy 50 vagy 100 melyik következik be előbb. használat óránként óra óránként óránként ITEM Ellenőrizze ○...
Seite 405
FIGYELMEZTETÉS A benzin nagyon gyúlékony és robbanásveszélyes. Az üzemanyag kezelése során megéghet vagy súlyosan megsérülhet. • Állítsa le a motort, és tartsa távol a hőt, a szikrákat és a lángokat. Az üzemanyagot csak a szabadban kezelje. • Azonnal törölje fel a kiömlött folyadékot. •...
Seite 406
MEGJEGYZÉS A motor tartós szikrakopogás vagy pingelés esetén történő üzemeltetése motorkárosodást okozhat. A motor tartósan kopogó vagy pingelő szikrával való üzemeltetése visszaélésnek minősül, és a forgalmazó korlátozott garanciája nem terjed ki a visszaélés miatt károsodott alkatrészekre. MOTOROLAJSZINT ELLENŐRZÉSE Ellenőrizze a motorolaj szintjét leállított és vízszintes helyzetben lévő motorral. 1) Vegye le a tanksapkát/betöltőpálcát, és törölje tisztára.
Seite 407
A motor alacsony olajszinttel történő üzemeltetése motorkárosodást okozhat. Az olajriasztó rendszer (a megfelelő motortípusoknál) automatikusan leállítja a motort, mielőtt az olajszint a biztonságos határérték alá csökkenne. A váratlan leállással járó kellemetlenségek elkerülése érdekében azonban töltse fel a felső határig, és rendszeresen ellenőrizze az olajszintet. 4) Csavarja be biztonságosan a tanksapkát/pálcikát.
Seite 408
A MOTOR KARBANTARTÁSA MOTOROLAJ AJÁNLÁSOK Az olaj a teljesítményt és az élettartamot befolyásoló egyik fő tényező. Használjon 4 ütemű autóipari mosóolajat. Általános használatra SAE 10W-30 ajánlott. A táblázatban feltüntetett más viszkozitások is használhatók, ha az Ön területén az átlaghőmérséklet az ajánlott tartományon belül van. SAE viszkozitási fokozatok 1 - Környezeti hőmérséklet A SAE olaj viszkozitását és az üzemi besorolást az olajtartályon található...
Seite 409
1 - Szűrő 2 - Papír szűrőbetét 3 - Habszűrő elem LÉGTISZTÍTÓ SZERVIZ A szennyezett légszűrő korlátozza a karburátorba jutó levegő áramlását, ami csökkenti a motor teljesítményét. Ha a motort nagyon poros területen üzemelteti, a Karbantartási ütemtervben megadottnál gyakrabban tisztítsa a légszűrőt. Ha a motort légszűrő...
Seite 410
1 - Légszűrőfedél 2 - Papír szűrőbetét 3 - Habszűrő elem 4 - tömítés Papír légszűrő elem: A szennyeződések eltávolítása érdekében többször kopogtassa meg a szűrőelemet kemény felületen, vagy fújja át a szűrőelemet belülről sűrített levegővel [legfeljebb 207 kPa (30 psi)]. Soha ne próbálja meg lekefélni a szennyeződéseket; a kefézés a szennyeződéseket a szálakba nyomja.
Seite 411
4) Ürítse ki a használt olajat a légszűrőházból, mossa ki a felgyülemlett szennyeződéseket nem gyúlékony oldószerrel, és szárítsa meg a házat. 5) Töltse fel a légszűrőházba az OIL LEVEL (OIL LEVEL) jelzésig ugyanazt az olajat, amelyet a motorhoz ajánlanak. 6) Szerelje vissza a légszűrőt, és húzza meg szorosan a szárnyas anyát. 1 - Rács 2 - Szűrő...
Seite 412
1 - O-gyűrű 2 - Üledékes sapka GYÚJTÓGYERTYA SZERVIZ Ajánlott gyújtógyertyák: F7RTC vagy más egyenértékű gyújtógyertyák. A nem megfelelő gyújtógyertya motorkárosodást okozhat. 1) Csatlakoztassa le a gyújtógyertyasapkát, és távolítsa el a szennyeződéseket a gyújtógyertya környékéről. 2) Távolítsa el a gyújtógyertyát egy gyertyakulcskulccsal. 1 - Gyertyakulcskulcs 3) Ellenőrizze a gyújtógyertyát.
Seite 413
6) Miután a gyújtógyertya leült, húzza meg egy gyertyakulcskulccsal, hogy összenyomja a vizet. Ha visszahelyezi a használt gyújtógyertyát, ,húzzameg 1/8 - 1/4 fordulatot, miután a gyújtógyertya leült. Ha új gyújtógyertyát szerel be, a gyújtógyertya beültetése után 1/2 fordulatot húzza meg. A meglazult gyújtógyertya túlmelegedhet és károsíthatja a motort.
Seite 414
1 - 8 mm-es anyák 2 - Kipufogó 3 - Kipufogóvédő 4-5 mm-es csavarok 5 - 4 mm-es csavar 6 - Szikramentesítő 7 - Tömítés 8 - Szita 4) Ecsettel távolítsa el a szikrafogó képernyőről a szénlerakódásokat. Legyen óvatos, nehogy megsérüljön a képernyő.
Seite 415
Kerti tömlő vagy magasnyomású mosóberendezés használatával víz kerülhet a légszűrő • vagy a kipufogó nyílásába. A légszűrőben lévő víz átitatja a légszűrőt, és a légszűrőn vagy a kipufogón áthaladó víz bejuthat a hengerbe, és kárt okozhat. A forró motorral érintkező víz kárt okozhat. Ha a motor futott, mosás előtt legalább fél órát •...
Seite 416
1 - leeresztő csavar 2 - alátét 3 - Üzemanyagszelep kar 4 - O-gyűrű 5 - Üledékes pohár 3) Miután az összes üzemanyag a tartályba folyt, szerelje vissza a leeresztőcsavart és az üledékgyűjtőt. Húzza meg őket biztonságosan. Tárolási óvintézkedések 1) Cserélje ki a motorolajat. 2) Vegye ki a gyújtógyertyákat.
Seite 417
használjon műanyaglemezt porvédőnek. A nem porózus burkolat csapdába ejti a nedvességet a motor körül, ami elősegíti a rozsdásodást és a korróziót. Ha elektromos indítóakkumulátorral van felszerelve, havonta egyszer töltse fel az akkumulátort, amíg a motor tárolva van. Ez segít meghosszabbítani az akkumulátor élettartamát. Kivonás a raktárból Ellenőrizze a motort az Üzembe helyezés előtti ellenőrzés című...
Seite 418
gyújtás meghibásodás, szelep elakadt stb. A MOTOR NEM ELÉG ERŐS Lehetséges ok Helyesbítés A szűrőelem(ek) Tisztítsa meg vagy cserélje ki a 1. Ellenőrizze a légszűrőt eltömődött(ek). szűrőelem(ek)et. 2 .Üzemanyag ellenőrzése Kifogyott az üzemanyag Tankolás Rossz üzemanyag; a benzin Üzemanyagtartály és kezelése vagy leeresztése karburátor leürítése.
Seite 419
Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da dette er den officielle version. Tekniske data Parameterbeskrivelse Parameterværdi Produktnavn Power Sweeper Model HT-PS-600 196 cc Motor 4,1 kW Transmission 1 fremad + 1 bagud Fejebredde [mm] Kostens diameter [mm] Kostens hastighed [rpm] Dimensioner (bredde x dybde x højde) [mm]...
Seite 420
SYMBOLER Typeskiltet på din maskine kan vise symboler. Disse repræsenterer vigtige oplysninger om produktet eller instruktioner om dets brug. Brug øjenbeskyttelse. Brug høreværn. Læs denne brugsanvisning omhyggeligt. Brug sikkerhedsfodtøj. Brug sikkerhedshandsker. Det er forbudt at fjerne eller manipulere med beskyttelsesanordninger og sikkerhedsanordninger.
Seite 421
før du fuldt ud forstår, hvordan du betjener og vedligeholder motoren korrekt, og hvordan du undgår utilsigtede kvæstelser og/eller materielle skader. Arbejdsområde Start eller kør aldrig maskinen i et lukket område. Udstødningsgasserne er farlige, da de indeholder kulilte, en lugtfri og dødelig gas. Brug kun denne enhed i et godt ventileret udendørs område. Brug aldrig maskinen uden godt udsyn eller lys.
Seite 422
andre antændelseskilder komme i nærheden af området, mens du påfylder brændstof eller betjener enheden. Fyld aldrig brændstoftanken indendørs. Hold jordede, ledende genstande, f.eks. værktøj, væk fra udsatte, strømførende elektriske dele og forbindelser for at undgå gnister eller lysbuer. Disse hændelser kan antænde dampe eller røg. Stop altid motoren, og lad den køle af, før du fylder brændstof på.
Seite 423
Vedligehold maskinen. Kontrollér, om de bevægelige dele er forkert justeret eller sidder fast, om der er brud på dele, og om der er andre forhold, der kan påvirke maskinens funktion. Hvis maskinen er beskadiget, skal den repareres før brug. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt udstyr. Hold motoren og lyddæmperen fri for græs, blade, for meget fedt eller kulstof for at mindske risikoen for brand.
Seite 424
Kontrollér altid motorens oliestand før brug. Brug ikke maskinen på en ujævn eller stejl vej. Udvis forsigtighed for at undgå at glide eller falde, især ved kørsel i bakgear. Kontrollér, at alle møtrikker, bolte og børsteruller er spændte og godt forbundet for at sikre maskinens sikkerhed og pålidelighed, før den tages i brug.
Seite 425
SAMLING 1. Skil hjulene ad. Monter det nederste håndtag på motorbunden med bolte M8x25, fjederskiver 8 og flade skiver 8. Monter derefter hjulene, og sæt dem fast med låseringene.
Seite 426
2. Afmonter håndtagets justeringsknapper. Monter det øverste håndtag på det nederste håndtag med håndtagets justeringsknapper.
Seite 428
3. Juster håndtagets kabler korrekt, og brug kabelclips til at fastgøre dem på det øverste håndtag. Sørg for, at håndtagets kabler er ført korrekt.
Seite 429
4. Fastgør styrehåndtaget til beslaget med en bolt M8x45 og en skruemøtrik M8. Montering af valgfri støvopsamlingsspand.
Seite 435
Motorolie Olien er blevet tappet af til forsendelse. Hvis der ikke fyldes olie i motorens sump, før motoren startes, vil det resultere i permanent skade, og motorens garanti bortfalder. Bemærk, at Power Sweeper leveres uden brændstof eller olie i motoren. Påfyld olie i henhold til motormanualen, der følger med enheden.
Seite 436
Den styrer bevægelsen fremad. Den kobler motorens rotation ind og ud af transmissionen. Hvis du trykker på den, er det "Kør"-tilstand, og hvis du slipper den, er det "Stop"-tilstand. Tryk på den for at få maskinen til at bevæge sig fremad. Slip den for at få maskinen til at stoppe. Højre nederste håndtag Den styrer baglæns bevægelse.
Seite 437
Følg nedenstående procedure for koldstart: 1. Drej håndtaget til brændstofventilen på motoren til positionen ON. 2. Drej chokerhåndtaget på motoren til positionen CLOSE. 3. Sæt gashåndtaget på det øverste håndtag i halvvejs position. 4. Træk langsomt i startsnoren flere gange, så benzinen kan strømme ind i motorens karburator.
Seite 438
Børsten kan svinges 20 grader til hver side. Tryk på styrehåndtaget; drej børsten til den ønskede vinkel, slip styrehåndtaget, og låsen falder korrekt på plads. Tomgangshastighed Sæt gashåndtaget i positionen "SLOW" for at reducere belastningen på motoren, når der ikke arbejdes.
Seite 439
Undersøg enhedens generelle tilstand. Tjek for løse skruer, forkert justering eller binding af bevægelige dele, revnede eller ødelagte dele og enhver anden tilstand, der kan påvirke den sikre drift. Fjern alt affald og andre materialer, der kan have samlet sig på børsten. Rengør efter hver brug. Brug derefter en letvægtsmaskineolie af høj kvalitet til at smøre alle bevægelige dele.
Seite 440
Afmonter målehjulene, og fjern en plastikring fra bunden (figur nr. 1). Monter hjulene igen (figur nr. 2). Det løfter målehjulene op, og børsten kommer tættere på overfladen. Til sidst monteres plastringen, bøsningen og låseringen (figur 3). Justeringshåndtag Når håndtagene bliver slidt, kunne de have en større åbning, fordi de er så besværlige at bruge. Det betyder, at det er nødvendigt at justere kablerne, sætte håndtagene i deres oprindelige positioner og stramme op.
Seite 441
Hvis fejemaskinen ikke skal bruges i en periode på mere end 30 dage, skal du følge nedenstående trin for at gøre den klar til opbevaring. 1. Tøm brændstoftanken helt. Opbevaret brændstof, der indeholder ethanol eller MTBE, kan begynde at blive forældet på 30 dage. Gammelt brændstof har et højt indhold af tyggegummi og kan tilstoppe karburatoren og begrænse brændstoftilførslen.
Seite 442
Problem Årsag Afhjælpning 7. Forkert justering af 6. Rengør eller udskift luftfilteret. karburatoren. 7. Se motormanualen. Motoren bliver overophedet. 1. Lavt niveau af motorolie. 1. Fyld krumtaphuset med 2. Beskidt luftfilter. korrekt olie. 3. Luftstrømmen er begrænset. 2. Rengør luftfilteret. 4.
Seite 443
FORSIGTIG Angiver, at der er risiko for mindre skader, hvis instruktionerne ikke følges. BEMÆRK Angiver, at der kan opstå skader på udstyr eller ejendom, hvis instruktionerne ikke følges. BEMÆRK: Giver nyttige oplysninger. Hvis der skulle opstå et problem, eller hvis du har spørgsmål om din motor, skal du kontakte din motorforhandler.
Seite 444
Læs instruktionerne, der følger med det udstyr, der drives af denne motor, for yderligere sikkerhedsforanstaltninger, der skal overholdes i forbindelse med opstart, nedlukning og drift af motoren, eller beskyttelsesbeklædning, der kan være nødvendig for at betjene udstyret. 2. KOMPONENTER OG KONTROLPLACERINGER 1 - Lyddæmper 2 - Gashåndtag 3 - Tændingskontakt...
Seite 445
11 - Brændstoftank 12 - Dæksel til brændstofpåfyldning 13 - Oliepåfyldningsdæksel/pejlestok 14 - Olieaftapningsprop 3. KONTROL Håndtag til brændstofventil Brændstofventilen åbner og lukker passagen mellem brændstoftanken og karburatoren. Brændstofventilens håndtag skal være i ON-position, for at motoren kan køre. Når motoren ikke er i brug, skal brændstofventilens håndtag stå...
Seite 446
1 - Håndtag til brændstofventil Gashåndtag Gashåndtaget styrer motorens hastighed THROTTLE LEVER. Når man bevæger gashåndtaget i de viste retninger, kører motoren hurtigere eller langsommere. 1 - Gashåndtag 2 - Langsomt 3 - Hurtig Motorafbryder...
Seite 447
Motorkontakten aktiverer og deaktiverer tændingssystemet. Motorkontakten skal være i positionen ON, for at motoren kan køre. Hvis du drejer motorkontakten til positionen OFF, stopper motoren. ALLE MOTORER UNDTAGEN D-TYPE 1 - Motorafbryder Choke-greb Chokerhåndtaget åbner og lukker chokerventilen i karburatoren. Positionen CLOSE beriger brændstofblandingen til start af en kold motor.
Seite 448
4. TJEK FØR BRUG ER DIN MOTOR KLAR TIL AT KØRE? Af hensyn til din sikkerhed og for at maksimere dit udstyrs levetid er det meget vigtigt, at du bruger et øjeblik på at kontrollere motorens tilstand, før du bruger den. Sørg for at udbedre ethvert problem, du finder, eller få...
Seite 449
ADVARSEL Kulilte er en giftig gas. Hvis man indånder det, kan man blive bevidstløs og endda dø af det. Undgå områder eller handlinger, der udsætter dig for kulilte. Læs de instruktioner, der følger med det udstyr, der drives af denne motor, for at se, om der er sikkerhedsforanstaltninger, der skal overholdes i forbindelse med opstart, nedlukning eller drift af motoren.
Seite 450
1 - Langsom 2 - Høj 3 - Lav 4 - Gashåndtag 4) Drej motorkontakten til positionen ON. 1 - Motorafbryder 5) Betjen starteren. RECOIL STARTER (alle motortyper): Træk let i startgrebet, indtil du mærker modstand, og træk derefter hurtigt. Sæt forsigtigt startgrebet tilbage.
Seite 451
1 - Chokerhåndtag 2 - Åben STANDSNING AF MOTOREN For at stoppe motoren i en nødsituation skal du blot dreje motorkontakten til positionen OFF. Under normale forhold skal du bruge følgende procedure. 1. Flyt gashåndtaget til positionen SLOW. Nogle motorer bruger en fjernbetjent gashåndtagskontrol i stedet for det motormonterede gashåndtag, der er vist her.
Seite 452
3. Drej håndtaget til brændstofventilen til positionen OFF. 1 - Håndtag til brændstofventil INDSTILLING AF MOTORHASTIGHED Placer gashåndtaget til den ønskede motorhastighed. Nogle motorer bruger en fjernbetjent gashåndtagskontrol i stedet for det motormonterede gashåndtag, der er vist her. Se vejledningen til det udstyr, der drives af denne motor, for anbefalinger om motorhastighed. 1 - Gashåndtag 2 - Langsomt 3 - Hurtig...
Seite 453
ved hjælp af grundlæggende håndværktøj. Andre serviceopgaver, som er sværere eller kræver specialværktøj, håndteres bedst af fagfolk og udføres normalt af en tekniker eller anden kvalificeret mekaniker. Vedligeholdelsesplanen gælder for normale driftsforhold. Hvis du bruger din motor under usædvanlige forhold, f.eks. vedvarende høj belastning eller høj temperatur, eller hvis du bruger den under usædvanligt våde eller støvede forhold, skal du kontakte din forhandler for at få...
Seite 454
VEDLIGEHOLDELSESTABEL ALMINDELIG SERVICEPERIODE Første Hver 3. Hver 6. Udføres for hver angivet måned eller Hvert år Hver måned måned måned driftstimeinterval, alt efter hvad der eller 300 brug eller 20 eller 50 eller 100 kommer først. timer timer timer timer ITEM Tjek ○...
Seite 455
ADVARSEL Benzin er ekstremt brandfarlig og eksplosiv. Du kan blive forbrændt eller komme alvorligt til skade, når du håndterer brændstof. • Stop motoren, og hold varme, gnister og flammer væk. • Håndter kun brændstof udendørs. • Tør straks spild op. 1 - Maksimalt brændstofniveau Fyld brændstof på...
Seite 456
BEMÆRK Hvis motoren kører med vedvarende gnistbankning eller pinging, kan det forårsage motorskader. At køre motoren med vedvarende gnistbankning eller pinging betragtes som misbrug, og distributørens begrænsede garanti dækker ikke dele, der er beskadiget af misbrug. KONTROL AF MOTOROLIENIVEAU Kontrollér motoroliestanden, mens motoren er stoppet og står i vater. 1) Fjern påfyldningsdækslet/pejlestokken, og tør den af.
Seite 457
Olievarslingssystemet (gældende motortyper) stopper automatisk motoren, før oliestanden falder til under den sikre grænse. Men for at undgå ulejligheden ved en uventet nedlukning skal du fylde op til den øvre grænse og kontrollere oliestanden regelmæssigt. 4) Skru påfyldningsdækslet/pejlepinden godt fast 1 - Påfyldningsdæksel / målepind 2 - Olieniveau 3 - Aftapningsbolt...
Seite 458
SERVICERING AF MOTOREN ANBEFALINGER FOR MOTOROLIE Olie er en vigtig faktor, der påvirker ydeevne og levetid. Brug 4-takts bilvaskemiddelolie. SAE 10W-30 anbefales til almindelig brug. Andre viskositeter vist i diagrammet kan bruges, når gennemsnitstemperaturen i dit område ligger inden for det anbefalede interval. SAE-viskositetsklasser 1 - Omgivelsestemperatur SAE-oliens viskositet og serviceklassifikation fremgår af API-mærket på...
Seite 459
1 - Filter 2 - Filterelement af papir 3 - Skumfilterelement LUFTRENSERSERVICE Et snavset luftfilter begrænser luftstrømmen til karburatoren, hvilket reducerer motorens ydeevne. Hvis du bruger motoren i meget støvede områder, skal du rense luftfilteret oftere end angivet i VEDLIGEHOLDELSESPLANEN. Hvis motoren kører uden luftfilter eller med et beskadiget luftfilter, trænger der snavs ind i motoren, hvilket medfører hurtig motorslitage.
Seite 460
1 - Dæksel til luftfilter 2 - Filterelement af papir 3 - Skumfilterelement 4 - Pakning Luftfilterelement af papir: Bank filterelementet flere gange på en hård overflade for at fjerne snavs, eller blæs trykluft [ikke over 207 kPa (30 psi)] gennem filterelementet indefra. Forsøg aldrig at børste snavs af;...
Seite 461
5) Fyld luftfilterkassen op til OIL LEVEL-mærket med den samme olie, som anbefales til motoren. 6) Saml luftfilteret igen, og spænd vingemøtrikken godt fast. 1 - Gitter 2 - Filter 3 - Dæksel til luftfilter 4 - Vingemøtrik 5 - Hætte 6 - Olieniveau 7 - Kasse til luftfilter RENGØRING AF SEDIMENTBEHOLDER...
Seite 462
1 - O-ring 2 - Sedimenthætte SERVICE AF TÆNDRØR Anbefalede tændrør: F7RTC eller andre tilsvarende. Et forkert tændrør kan forårsage motorskader. 1) Tag tændrørshætten af, og fjern eventuelt snavs fra området omkring tændrøret. 2) Fjern tændrøret med en tændrørsnøgle. 1 - Tændrørsnøgle 3) Undersøg tændrøret.
Seite 463
6) Når tændrøret sidder fast, skal det strammes med en tændrørsnøgle for at komprimere vandet. Hvis det brugte tændrør genmonteres, skal det spændes1/8 - 1/4 omgang, når tændrøret sidder fast. Hvis du monterer et nyt tændrør, skal du spænde 1/2 omgang, når tændrøret sidder fast. Et løst tændrør kan blive overophedet og beskadige motoren.
Seite 464
1 - 8 mm møtrikker 2 - Lyddæmper 3 - Beskyttelse af lyddæmper 4 - 5 mm skruer 5 - 4 mm skrue 6 - Gnistfanger 7 - Pakning 8 - Sigt 4) Brug en børste til at fjerne kulstofaflejringer fra gnistfangeren. Vær forsigtig, så du ikke beskadiger skærmen.
Seite 465
Brug af haveslange eller højtryksrenser kan tvinge vand ind i luftfilteret eller • lyddæmperens åbning. Vand i luftfilteret vil gennembløde luftfilteret, og vand, der passerer gennem luftfilteret eller lyddæmperen, kan trænge ind i cylinderen og forårsage skade. • Vand, der kommer i kontakt med en varm motor, kan forårsage skader. Hvis motoren har kørt, skal du lade den køle af i mindst en halv time, før du vasker den.
Seite 466
1 - Afløbsbolt 2 - Skive 3 - Håndtag til brændstofventil 4 - O-ring 5 - Sedimentbæger 3) Når alt brændstoffet er løbet ned i beholderen, monteres afløbsbolten og sedimentkoppen igen. Spænd dem godt fast. Forholdsregler ved opbevaring 1) Skift motorolie. 2) Fjern tændrørene.
Seite 467
plastikplader som støvafdækning. Et ikke-porøst dæksel holder på fugten omkring motoren, hvilket fremmer rust og korrosion. Hvis den er udstyret med et batteri til en elektrisk starter, skal batteriet oplades en gang om måneden, mens motoren er opbevaret. Det er med til at forlænge batteriets levetid. Fjernelse fra lageret Kontroller din motor som beskrevet i kapitlet KONTROL FØR KØRING.
Seite 468
2. Tjek brændstof Ikke mere brændstof Tank op Dårligt brændstof; motor Tøm brændstoftanken og opbevaret uden behandling karburatoren. Tank op med 3. Bring motoren til en eller aftapning af benzin, eller frisk benzin autoriseret serviceforhandler, tanket op med dårlig benzin. eller se manualen.
Seite 469
Jos jokin käyttöohjeen sisältämien tietojen tarkkuuteen liittyvä seikka askarruttaa sinua, käänny käyttöohjeiden virallisen englanninkielisen version puoleen. Tekniset tiedot Parametrin kuvaus Parametrin arvo Tuotteen nimi Tehokas lakaisukone Malli HT-PS-600 196 cc Moottori 4,1 kW Tarttuminen 1 Eteen + 1 Taakse Lakaisun leveys [mm] Harjan halkaisija [mm] Harjan nopeus [rpm] Mitat [leveys x syvyys x korkeus;...
Seite 470
SYMBOLIT Koneesi arvokilvessä voi olla symboleja. Nämä ovat tärkeitä tietoja tuotteesta tai ohjeita sen käytöstä. Käytä suojalaseja. Käytä kuulosuojaimia. Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti. Käytä turvajalkineita. Käytä suojakäsineitä. Suojalaitteiden ja turvalaitteiden poistaminen tai muuttaminen on kiellettyä. Pidä poissa koneen kuumista osista. Älä...
Seite 471
Työalue Älä koskaan käynnistä tai käytä konetta suljetussa tilassa. Pakokaasut ovat vaarallisia ja sisältävät hiilimonoksidia, hajutonta ja tappavaa kaasua. Käytä tätä laitetta vain hyvin ilmastoidussa ulkotilassa. Älä koskaan käytä konetta ilman hyvää näkyvyyttä tai valoa. Henkilökohtainen turvallisuus Älä käytä konetta huumeiden, alkoholin tai muiden sellaisten lääkkeiden vaikutuksen alaisena, jotka voivat vaikuttaa kykyysi käyttää...
Seite 472
Pidä maadoitetut sähköä johtavat esineet, kuten työkalut, poissa paljaista, jännitteistä sähköosista ja liitännöistä kipinöinnin tai valokaaren syntymisen välttämiseksi. Nämä tapahtumat voivat sytyttää savut tai höyryt. Pysäytä aina moottori ja anna sen jäähtyä ennen polttoainesäiliön täyttämistä. Älä koskaan irrota polttoainesäiliön korkkia tai lisää polttoainetta moottorin käydessä tai moottorin ollessa kuuma. Älä...
Seite 473
Pidä moottori ja äänenvaimennin puhtaana ruohosta, lehdistä, liiallisesta rasvasta tai hiilestä palovaaran välttämiseksi. Älä koskaan kastele tai ruiskuta laitetta vedellä tai millään muulla nesteellä. Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja puhtaina roskista. Puhdista jokaisen käytön jälkeen. Noudata kaasun, öljyn jne. hävittämistä koskevia lakeja ja määräyksiä ympäristön suojelemiseksi. Säilytä...
Seite 474
Säädä vivun vaijerit varmistaaksesi, että ne ovat joustavia ja luotettavia. Säädä harja oikealle korkeudelle ennen toimenpiteitä. Tarkasta renkaiden ilmanpaine ennen käyttöä ja kiinnitä huomiota teräviin esineisiin konetta käyttäessäsi, jotta renkaat eivät lävisty. Koska jotkin koneen osat on valmistettu muovi- tai kumimateriaaleista, se tulee pitää loitolla kaikista kemiallisista esineistä...
Seite 475
1. Pura pyörät. Kiinnitä alakahva moottorin runkoon pulteilla M8x25, jousialuslevyillä 8 ja litteillä aluslevyillä 8. Asenna sitten pyörät ja kiinnitä ne lukkorenkailla.
Seite 478
3. Säädä vivun vaijerit oikein ja kiinnitä ne ylempään kahvaan kaapelipidikkeiden avulla. Varmista, että vivun kaapelit on reititetty oikein.
Seite 479
4. Kiinnitä ohjausvipu kannattimeen pultilla M8x45 ja ruuvimutterilla M8. VALINNAISEN pölynkeräyskauhan asennus.
Seite 485
Moottoriöljy Öljy on tyhjennetty kuljetusta varten. Jos moottorin öljypohjaa ei täytetä ennen moottorin käynnistämistä, seurauksena on pysyvä vaurio ja moottorin takuun raukeaminen. Huomaa, että Power Sweeper toimitetaan ilman polttoainetta tai öljyä moottorissa. Lisää öljyä koneen mukana erikseen pakatun moottorioppaan mukaisesti. Ominaisuudet ja säätimet Oikea ylävipu Vasen ylävipu...
Seite 486
Se ohjaa liikettä eteenpäin. Se kytkee ja katkaisee moottorin pyörimisen vaihteistosta. Sen painaminen on "Drive"-tila ja sen vapauttaminen on "Stop"-tila. Paina sitä saadaksesi koneen liikkumaan eteenpäin. Vapauta se pysäyttääksesi koneen. Oikea alempi vipu Se ohjaa taaksepäin liikettä. Se kytkee ja katkaisee moottorin pyörimisen vaihteistosta. Sen painaminen on "Drive"-tila ja sen vapauttaminen on "Stop"-tila.
Seite 487
Noudata alla olevia kylmäkäynnistysohjeita: 1. Käännä moottorin polttoaineventtiilin vipu ON-asentoon. 2. Käännä moottorin rikastinvipu KIINNI-asentoon. 3. Aseta ylemmän kahvan kaasuvipu puoliväliin. 4. Vedä käynnistysnarusta hitaasti useita kertoja, jotta bensiini pääsee virtaamaan moottorin kaasuttimeen. Pidä sitten käynnistyskahvasta lujasti kiinni ja vedä köyttä ulos lyhyen matkan, kunnes tunnet vastusta.
Seite 488
Harjaa voi kääntää 20 astetta molemmille puolille. Paina ohjausvipua; käännä harja haluttuun kulmaan, vapauta ohjausvipu ja salpa loksahtaa oikein paikoilleen. Tyhjäkäyntinopeus Aseta kaasuvipu SLOW-asentoon vähentääksesi moottoriin kohdistuvaa rasitusta, kun työtä ei tehdä. Moottorin nopeuden alentaminen joutokäyntiä varten auttaa pidentämään moottorin käyttöikää sekä...
Seite 489
Tarkista laitteen yleinen kunto. Tarkista löystyneet ruuvit, liikkuvien osien kohdistusvirhe tai kiinnittyminen, halkeamia tai rikkoutuneita osia ja muita olosuhteita, jotka voivat vaikuttaa laitteen turvalliseen toimintaan. Poista kaikki roskat ja muut materiaalit, jotka ovat saattaneet kertyä harjaan. Puhdista jokaisen käytön jälkeen. Käytä sitten korkealaatuista kevyttä koneöljyä kaikkien liikkuvien osien voitelemiseen.
Seite 490
Irrota mittarin pyörät ja irrota yksi muovirengas pohjasta (kuva nro 1). Asenna pyörät uudelleen (Kuva nro 2). Tämä nostaa mittarin pyörät ja harja tulee lähemmäs pintaa. Asenna lopuksi muovirengas, holkki ja lukitusrengas (Kuva nro 3). Säätövivut Kun vivut kuluvat, siinä voi olla leveämpi aukko, koska se on niin hankala käyttää. Tämä tarkoittaa, että...
Seite 491
1. Tyhjennä polttoainesäiliö kokonaan. Säilytetty etanolia tai MTBE:tä sisältävä polttoaine voi alkaa vanhentua 30 päivässä. Vanhentunut polttoaine sisältää runsaasti kumia ja se voi tukkia kaasuttimen ja rajoittaa polttoaineen virtausta. 2. Käynnistä moottori ja anna sen käydä, kunnes se pysähtyy. Tämä varmistaa, että kaasuttimeen ei jää...
Seite 492
Ongelma Aiheuttaa Korjaustoimenpide 7. Väärä kaasuttimen säätö. 5. Tyhjennä polttoainesäiliö. Täytä tuoreella polttoaineella. 6. Puhdista tai vaihda ilmansuodatin. 7. Katso Moottorin käsikirja . Moottori ylikuumenee. 1. Moottoriöljyn taso alhainen. 1. Täytä kampikammio oikealla 2. Likainen ilmanpuhdistin. öljyllä. 3. Ilman virtaus rajoitettu. 2.
Seite 493
VAROITUS Ilmaisee mahdollisen pienen vamman tai seurauksen, jos ohjeita ei noudateta. HUOMAUTUS Osoittaa, että jos ohjeita ei noudateta, seurauksena voi olla laite- tai omaisuusvaurioita. HUOMAA: Antaa hyödyllistä tietoa. Jos ongelmia ilmenee tai sinulla on kysyttävää moottoristasi, ota yhteyttä moottorin myyjään. 1.
Seite 494
Tarkista tällä moottorilla toimivien laitteiden mukana toimitetut ohjeet saadaksesi lisävarotoimia, joita tulee noudattaa moottorin käynnistyksen, sammutuksen, käytön tai suojavaatteiden yhteydessä, joita laitteen käyttäminen saattaa tarvita. 2. KOMPONENTIT JA OHJAUSSIJAINTI 1 – Äänenvaimennin 2 – Kaasuvipu 3 – Virta-avain 4 – Käynnistyskahva 5 –...
Seite 495
11 – Polttoainesäiliö 12 – Polttoainesäiliön korkki 13 – Öljyn täyttöaukon korkki / mittatikku 14 – Öljyn tyhjennystulppa 3. SÄÄDÖT Polttoaineventtiilin vipu Polttoaineventtiili avaa ja sulkee polttoainesäiliön ja kaasuttimen välisen käytävän. Polttoaineventtiilin vivun on oltava ON-asennossa, jotta moottori voi käydä. Kun moottori ei ole käytössä, jätä...
Seite 496
1 - Polttoaineventtiilin vipu Kaasuvipu Kaasuvipu ohjaa moottorin KAASUVIVUN nopeutta. Kaasuvivun siirtäminen esitettyihin suuntiin saa moottorin käymään nopeammin tai hitaammin. 1 – Kaasuvipu 2 – Hidas 3 – Nopeasti Moottorin kytkin...
Seite 497
Moottorikytkin ottaa sytytysjärjestelmän käyttöön ja poistaa sen käytöstä. Moottorin kytkimen on oltava ON-asennossa, jotta moottori voi käydä. Moottorin kytkimen kääntäminen OFF-asentoon pysäyttää moottorin. KAIKKI MOOTTORIT PAITSI D-TYYPPI 1 – Moottorin kytkin Rikastin vipu Rikastinvipu avaa ja sulkee kaasuttimen rikastinventtiilin. KIINNI-asento rikastaa polttoaineseosta kylmän moottorin käynnistämiseksi.
Seite 498
4. TARKISTA ENNEN KÄYTTÖÄ ONKO MOOTTORI VALMIS KÄYTTÖÖN? Turvallisuutesi ja laitteesi käyttöiän maksimoimiseksi on erittäin tärkeää tarkistaa sen kunto ennen kuin käytät moottoria. Varmista, että huolehdit kaikista löytämistäsi vioista tai anna huoltoliikkeen korjata ne ennen kuin käytät moottoria. VAROITUS Moottorin virheellinen huolto tai ongelman korjaamatta jättäminen ennen käyttöä voi aiheuttaa toimintahäiriön, jossa voit loukkaantua vakavasti.
Seite 499
VAROITUS Hiilimonoksidikaasu on myrkyllistä. Sen hengittäminen voi aiheuttaa tajuttomuuden ja jopa tappaa sinut. Vältä alueita tai toimia, jotka altistavat sinut hiilimonoksidille. Tarkista tämän moottorin käyttämän laitteen mukana toimitetut ohjeet turvatoimien varalta, joita tulee noudattaa moottorin käynnistyksen, sammutuksen tai käytön yhteydessä. MOOTTORIN KÄYNNISTYS 1) Siirrä...
Seite 500
1 – hidas 2 – korkea 3 – Matala 4 – Kaasuvipu 4) Käännä moottorin kytkin ON-asentoon. 1 – Moottorin kytkin 5) Käytä käynnistintä. KÄYNNISTYS (kaikki moottorityypit): Vedä käynnistyskahvasta kevyesti, kunnes tunnet vastusta, ja vedä sitten reippaasti. Palauta käynnistyskahva varovasti takaisin. 1 –...
Seite 501
1 – Rikastin vipu 2 – Avata MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN Pysäytä moottori hätätilanteessa kääntämällä moottorin kytkin OFF-asentoon. Noudata normaaleissa olosuhteissa seuraavaa menettelyä. 1. Siirrä kaasuvipu SLOW-asentoon. Joissakin moottorisovelluksissa käytetään etäasennettua kaasuvipua tässä esitetyn moottoriin asennetun kaasuvivun sijaan. 1 – Kaasuvipu 2 – Hidas 2.
Seite 502
3. Käännä polttoaineventtiilin vipu OFF-asentoon. 1 – Polttoaineventtiilin vipu MOOTTORIN NOPEUDEN ASETTAMINEN Aseta kaasuvipu halutulle moottorin nopeudelle. Joissakin moottorisovelluksissa käytetään etäasennettua kaasuvipua tässä esitetyn moottoriin asennetun kaasuvivun sijaan. Katso moottorin nopeussuositukset tämän moottorin käyttämien laitteiden mukana toimitetuista ohjeista. 1 – Kaasuvipu 2 –...
Seite 503
VAROITUS Moottorin virheellinen huolto tai ongelman korjaamatta jättäminen ennen käyttöä voi aiheuttaa toimintahäiriön, jossa voit loukkaantua vakavasti tai kuolla. Noudata aina tämän käyttöoppaan tarkastus- ja huoltosuosituksia ja aikatauluja. Jotta voit huolehtia moottoristasi oikein, seuraavilla sivuilla on huoltoaikataulu, rutiinitarkastusmenettelyt ja yksinkertaiset huoltotoimenpiteet peruskäsityökaluilla. Muut vaikeammat tai erikoistyökaluja vaativat huoltotehtävät ovat parhaiten ammattilaisten käsissä, ja ne yleensä...
Seite 504
HUOLTOAIKATAULU SÄÄNNÖLLINEN HUOLTOAIKA Joka Suoritetaan jokaisen ilmoitetun Ensimmäinen kuukauden kuukauden vuosi Jokainen kuukauden tai käyttötunnin välein kuukausi tai tai 50 tai 100 käyttö sen mukaan, kumpi tulee ensin. 20 tuntia tunnin tunnin välein välein tuntia KOHDE Tarkista ○ taso ● Moottoriöljy Muuttaa ○...
Seite 505
VAROITUS Bensiini on erittäin syttyvää ja räjähtävää. Voit palovammoja tai loukkaantua vakavasti polttoainetta käsitellessäsi. • Pysäytä moottori ja pidä lämpö, kipinät ja liekit loitolla. • Käsittele polttoainetta vain ulkona. • Pyyhi roiskeet välittömästi. 1 – Polttoaineen enimmäismäärä Tankkaa hyvin ilmastoidussa tilassa ennen moottorin käynnistämistä. Jos moottori on ollut käynnissä, anna sen jäähtyä.
Seite 506
HUOMAUTUS Moottorin käyttäminen jatkuvalla kipinäkoputuksen tai pingin kanssa voi aiheuttaa moottorivaurioita. Moottorin käyttäminen jatkuvalla kipinäkoputuksella tai pingillä katsotaan väärinkäytöksi, eikä jakelijan rajoitettu takuu kata väärinkäytön seurauksena vaurioituneita osia. MOOTTORIN ÖLJYTASON TARKISTUS Tarkista moottoriöljyn taso moottorin ollessa pysäytettynä ja vaakasuorassa asennossa. 1) Irrota täyttöaukon korkki/mittatikku ja pyyhi se puhtaaksi.
Seite 507
Kuitenkin välttääksesi odottamattoman sammutuksen aiheuttamat haitat täytä ylärajaan asti ja tarkista öljytaso säännöllisesti. 4) Kierrä täyttökorkki/mittatikku kunnolla kiinni 1 – Täyttökorkki / mittatikku 2 – Öljyn taso 3 – Tyhjennyspultti VAIHTEISTOÖLJY (Vain varustetussa mallissa) (1/2 alennus automaattisella keskipakokytkimellä) 1) Irrota öljyntäyttöaukon korkki ja pyyhi mittatikku puhtaaksi. 2) Työnnä...
Seite 508
Öljy on tärkeä suorituskykyyn ja käyttöikään vaikuttava tekijä. Käytä 4-tahtia autojen pesuaineöljyä. SAE 10W-30 suositellaan yleiseen käyttöön. Muita kaaviossa esitettyjä viskositeetteja voidaan käyttää, kun alueesi keskilämpötila on suositellun alueen sisällä. SAE-viskositeettiluokat 1 – Ympäristön lämpötila SAE-öljyn viskositeetti ja huoltoluokitus ovat öljysäiliön API-tarrassa. Suosittelemme, että käytät API SERVICE Category SE tai SF öljyä.
Seite 509
ILMANPUHDISTUSPALVELU Likainen ilmansuodatin rajoittaa ilman virtausta kaasuttimeen ja heikentää moottorin suorituskykyä. Jos käytät moottoria erittäin pölyisissä tiloissa, puhdista ilmansuodatin useammin kuin HUOLTOAIKATAULUssa on ilmoitettu. Moottorin käyttäminen ilman ilmansuodatinta tai vaurioituneen ilmansuodattimen kanssa päästää likaa moottoriin, mikä aiheuttaa moottorin nopeaa kulumista. Tämäntyyppiset vauriot eivät kuulu jakelijan rajoitetun takuun piiriin.
Seite 510
suodatinelementti puhtaaseen moottoriöljyyn ja purista sitten kaikki ylimääräinen öljy pois. Moottori savuaa käynnistettäessä, jos vaahtoon on jäänyt liikaa öljyä. 6) Pyyhi lika ilmanpuhdistimen alustan ja kannen sisäpuolelta kostealla rievulla. Varo, ettei likaa pääse kaasuttimeen johtavaan ilmakanavaan. 7) Aseta vaahtoilmasuodatinelementti paperielementin päälle ja asenna koottu ilmansuodatin takaisin.
Seite 511
VAROITUS Bensiini on erittäin syttyvää ja räjähtävää. Voit palovammoja tai loukkaantua vakavasti polttoainetta käsitellessäsi. Pidä lämpö, kipinät ja liekit loitolla. • Käsittele polttoainetta vain ulkona. • • Pyyhi roiskeet välittömästi. 2) Pese sakkakuppi ja O-rengas syttymättömässä liuottimessa ja kuivaa ne huolellisesti. 3) Aseta O-rengas polttoaineventtiiliin ja asenna sakkakuppi.
Seite 512
1 – Sytytystulpan avain 3) Tarkasta sytytystulppa. Vaihda se, jos elektrodit ovat kuluneet tai jos eriste on haljennut tai lohjennut. 4) Mittaa sytytystulpan elektrodiväli sopivalla mittarilla. Raon tulee olla 0,70–0,80 mm (0,028 in -0,031 tuumaa). Korjaa rakoa tarvittaessa taivuttamalla sivuelektrodia varovasti. 5) Asenna sytytystulppa varovasti, käsin, jotta vältytään poikkikierteiltä.
Seite 513
1 – Kaasuläppäimen ruuvi KIpinänsammutin (lisävaruste) Moottoria ei ole tehtaalla varustettu kipinänsammuttimella. Joillakin alueilla on laitonta käyttää moottoria ilman kipinänsammutinta. Tarkista paikalliset lait ja määräykset. Kipinänsammutinta on saatavilla valtuutetuilta huoltoliikkeiltä. Kipinänsammutin on huollettava 100 tunnin välein, jotta se toimii suunnitellulla tavalla. Jos moottori on ollut käynnissä, äänenvaimennin on erittäin kuuma.
Seite 514
1 – 8 mm mutterit 2 – Äänenvaimennin 3 – Äänenvaimentimen suojus 4-5 mm ruuvit 5-4 mm ruuvi 6 – Kipinänsammutus 7 – Tiiviste 8 – Seula 4) Käytä harjaa hiilijäämien poistamiseen kipinänsammutusverkosta. Ole varovainen, ettet vahingoita näyttöä. Kipinänsammuttimessa ei saa olla murtumia ja reikiä. Vaihda kipinänsammutin, jos se on vaurioitunut.
Seite 515
Puutarhaletkun tai painepesulaitteen käyttö voi pakottaa vettä ilmanpuhdistimen tai • äänenvaimentimen aukkoon. Ilmanpuhdistimessa oleva vesi liottaa ilmansuodattimen, ja ilmansuodattimen tai äänenvaimentimen läpi kulkeva vesi voi päästä sylinteriin aiheuttaen vaurioita. • Kuuman moottorin koskettaminen voi aiheuttaa vaurioita. Jos moottori on ollut käynnissä, anna sen jäähtyä...
Seite 516
1 – Tyhjennyspultti 2 - Pesukone 3 - Polttoaineventtiilin vipu 4 – O-rengas 5 – Sedimentti kuppi 3) Kun kaikki polttoaine on valunut säiliöön, asenna tyhjennyspultti ja sakkakuppi takaisin. Kiristä ne tiukasti. Säilytystä koskevat varotoimet 1) Vaihda moottoriöljy. 2) Irrota sytytystulpat. 3) Kaada ruokalusikallinen (5-10 cc) puhdasta moottoriöljyä...
Seite 517
muovilevyä pölysuojana. Huokoton kansi vangitsee kosteutta moottorin ympärille edistäen ruostetta ja korroosiota. Jos varusteena on sähkökäynnistimen akku, lataa akku kerran kuukaudessa moottorin ollessa varastossa. Tämä auttaa pidentämään akun käyttöikää. Poistaminen varastosta Tarkista moottorisi luvussa TARKISTA ENNEN KÄYTTÖÄ kuvatulla tavalla. Jos polttoaine tyhjennettiin varastoinnin valmistelun aikana, täytä säiliö tuoreella bensiinillä. Jos säilytät bensiinisäiliötä...
Seite 518
MOOTTORISTA PUUTUU Mahdollinen syy Korjaus TEHOA Puhdista tai vaihda 1. Tarkista ilmansuodatin Suodatinelementti(t) tukossa. suodatinelementti(t). 2.Tarkista polttoaine Polttoaine loppu Tankkaa Huono polttoaine; moottoria Tyhjennä polttoainesäiliö ja on säilytetty käsittelemättä tai kaasutin. Tankkaa tuoretta tyhjentämättä bensiiniä tai 3. Vie moottori valtuutettuun bensiiniä...
Seite 519
Bij vragen over de juistheid van de informatie in de gebruikershandleiding wordt verwezen naar de Engelse versie van die inhoud, die de officiële versie is. Technische gegevens Beschrijving parameter Waarde parameter Productnaam Krachtige veegmachine Model HT-PS-600 196cc Motor 4,1 kW Overdragen 1 Vooruit + 1 Achteruit Veegbreedte [mm] Bezemdiameter [mm] Bezemsnelheid [rpm] Afmetingen [breedte x diepte x hoogte;...
Seite 520
SYMBOLEN Het typeplaatje op uw apparaat kan symbolen bevatten. Deze bevatten belangrijke informatie over het product of instructies voor het gebruik ervan. Draag een oogbescherming. Draag gehoorbescherming. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Draag veiligheidsschoenen. Draag veiligheidshandschoenen. Het is verboden de beschermings- en veiligheidsvoorzieningen te verwijderen of te manipuleren.
Seite 521
niet te bedienen voordat u volledig begrijpt hoe u de motor op de juiste manier bedient en onderhoudt en hoe u letsel en/of schade aan eigendommen kunt voorkomen. Werkgebied Start of gebruik de machine nooit in een afgesloten ruimte. De uitlaatgassen zijn gevaarlijk en bevatten koolmonoxide, een reukloos en dodelijk gas.
Seite 522
Wanneer u de brandstoftank bijvult of leegt, dient u een goedgekeurde brandstofopslagcontainer te gebruiken en deze op een schone, goed geventileerde plaats in de buitenlucht te bewaren. Rook niet en zorg ervoor dat er geen vonken, open vuur of andere ontstekingsbronnen in de buurt van het apparaat zijn terwijl u brandstof bijvult of het apparaat bedient.
Seite 523
Als de machine een ongewoon geluid of trillingen begint te maken, moet u onmiddellijk de motor uitschakelen, de bougiekabel loskoppelen en de oorzaak achterhalen. Ongebruikelijke geluiden of trillingen zijn doorgaans een waarschuwing voor problemen. Gebruik uitsluitend door de fabrikant goedgekeurde hulpstukken en accessoires. Als u dit niet doet, kan dit leiden tot persoonlijk letsel.
Seite 524
Wees uiterst voorzichtig wanneer u op grindpaden, paden of wegen rijdt of deze oversteekt. Wees alert op verborgen gevaren of verkeer. Wees uiterst voorzichtig wanneer u op bevroren grond werkt, omdat de machine dan kan gaan slippen. Gebruik de machine niet in besloten ruimtes, omdat er dan een risico bestaat dat de bediener bekneld raakt tussen de machine en een ander voorwerp.
Seite 525
1. Hoofdframe 2. Onderste handgreep 3. Bovenste handgreep 4. Stuurhendel 5. Gebruikershandleiding en motorhandleiding MONTAGE...
Seite 526
1. Demonteer de wielen. Bevestig de onderste handgreep aan de motorbasis met bouten M8x25, veerringen 8 en sluitringen 8. Monteer vervolgens de wielen en zet ze vast met de borgringen.
Seite 527
2. Demonteer de verstelknoppen van de handgreep. Monteer de bovenste handgreep op de onderste handgreep met de handgreepverstelknoppen.
Seite 529
3. Stel de hendelkabels correct af en gebruik kabelklemmen om ze op de bovenste handgreep vast te zetten. Zorg ervoor dat de hendelkabels correct zijn geleid.
Seite 530
4. Bevestig de stuurhendel aan de beugel met bout M8x45 en moer M8. Montage van OPTIONELE stofafzuigbak.
Seite 536
Motorolie Er is olie afgetapt voor de scheepvaart. Als u het carter niet met olie vult voordat u de motor start, zal dit blijvende schade veroorzaken en vervalt de garantie op de motor. Houd er rekening mee dat de Power Sweeper wordt geleverd zonder brandstof of olie in de motor.
Seite 537
Het regelt de voorwaartse beweging. Hiermee wordt de rotatie van de motor ten opzichte van de transmissie in- en uitgeschakeld. Als u erop drukt, is de “Drive”-modus en als u hem loslaat, is de “Stop”-modus. Druk erop om de machine vooruit te laten rijden. Laat de knop los om de machine te laten stoppen.
Seite 538
Motor starten Een meer gedetailleerde beschrijving van de werking van de motor en alle bijbehorende voorzorgsmaatregelen en procedures vindt u in de motorhandleiding die apart bij de machine is verpakt. Volg de onderstaande procedure voor een koude start: 1. Draai de brandstofkraan op de motor naar de stand AAN. 2.
Seite 539
De borstel kan 20 graden naar beide kanten worden gedraaid. Druk op de stuurhendel, draai de borstel in de gewenste hoek, laat de stuurhendel los en de vergrendeling valt correct op zijn plaats. Stationair toerental Zet de gashendel in de stand “LANGZAAM” om de belasting van de motor te verminderen wanneer er niet gewerkt wordt.
Seite 540
Zet de motor af en ontkoppel alle bedieningshendels. Motor moet cool zijn. Controleer de algemene staat van het apparaat. Controleer op losse schroeven, verkeerde uitlijning of vastlopen van bewegende onderdelen, gebarsten of gebroken onderdelen en andere omstandigheden die de veilige werking van het apparaat kunnen beïnvloeden. Verwijder alle vuil en andere materialen die zich op de borstel hebben verzameld.
Seite 541
Demonteer de meetwielen en verwijder één plastic ring van de onderkant (Figuur nr. 1). Monteer de wielen opnieuw (Figuur nr. 2). Hierdoor worden de meetwielen opgetild en komt de borstel dichter bij het oppervlak. Monteer tot slot de kunststof ring, de huls en de borgring (figuur nr. 3). Hendels afstellen Naarmate de hendels slijten, kan de opening groter worden, waardoor ze lastiger te gebruiken zijn.
Seite 542
OPSLAG Als u de veegmachine langer dan 30 dagen niet gebruikt, volgt u de onderstaande stappen om uw apparaat voor te bereiden op opslag. 1. Maak de brandstoftank volledig leeg. Opgeslagen brandstof die ethanol of MTBE bevat, kan na 30 dagen bederven. Oude brandstof bevat veel gom en kan de carburateur verstoppen en de brandstofstroom beperken.
Seite 543
Probleem Oorzaak Remedie Motor loopt onregelmatig. 1. Bougiekabel zit los. 1. Sluit de bougiekabel aan en 2. Unit draait op CHOKE. draai deze vast. 3. Verstopte brandstofleiding of 2. Zet de chokehendel op UIT. oude brandstof. 3. Reinig de brandstofleiding. Vul 4.
Seite 544
LEES DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG DOOR. Besteed speciale aandacht aan deze symbolen en eventuele instructies die volgen: WAARSCHUWING Geeft aan dat er ernstig letsel of de dood kan optreden als de instructies niet worden opgevolgd. GEVAAR Geeft aan dat er een grote kans is dat er ernstig letsel of de dood kan optreden als de instructies niet worden opgevolgd.
Seite 545
Benzine is uiterst brandbaar en benzinedampen kunnen exploderen. Tank buitenshuis, in een goed geventileerde ruimte en met de motor uit. Rook nooit in de buurt van benzine en houd andere vlammen en vonken uit de buurt. Bewaar benzine altijd in een goedgekeurde verpakking. Als er brandstof is gemorst, zorg er dan voor dat de plek droog is voordat u de motor start.
Seite 547
11 – Brandstoftank 12 – Tankdop 13 – Olievuldop / peilstok 14 – Olieaftapplug 3. CONTROLES Brandstofklephendel De brandstofklep opent en sluit de doorgang tussen de brandstoftank en de carburateur. De brandstofklephendel moet in de stand AAN staan om de motor te laten draaien. Wanneer de motor niet in gebruik is, laat u de brandstofkraanhendel in de UIT-stand staan om te voorkomen dat de carburateur overstroomt en om de kans op brandstoflekkage te verkleinen.
Seite 548
1 - Brandstofklep hendel Gashendel De gashendel regelt het toerental van de motor. Als u de gashendel in de aangegeven richting beweegt, gaat de motor sneller of langzamer draaien. 1 – Gashendel 2 – Langzaam 3 – Snel Motorschakelaar...
Seite 549
Met de motorschakelaar wordt het ontstekingssysteem in- en uitgeschakeld. De motorschakelaar moet in de stand AAN staan om de motor te laten draaien. Als u de motorschakelaar op UIT zet, stopt de motor. ALLE MOTOREN BEHALVE D-TYPE 1 – Motorschakelaar Chokehendel Met de chokehendel opent en sluit u de chokeklep in de carburateur.
Seite 550
4. CONTROLEER VOOR GEBRUIK IS UW MOTOR KLAAR VOOR GEBRUIK? Voor uw veiligheid en om de levensduur van uw apparatuur te maximaliseren, is het van groot belang dat u, voordat u de motor gebruikt, even de tijd neemt om de staat ervan te controleren. Zorg ervoor dat u eventuele problemen laat verhelpen of laat uw onderhoudsdealer ze verhelpen voordat u de motor gebruikt.
Seite 551
WAARSCHUWING Koolmonoxidegas is giftig. Als u het inademt, kunt u bewusteloos raken en zelfs overlijden. Vermijd gebieden of handelingen die u blootstellen aan koolmonoxide. Raadpleeg de instructies die bij de apparatuur met deze motor zijn meegeleverd voor eventuele veiligheidsmaatregelen die in acht moeten worden genomen bij het opstarten, uitschakelen of bedienen van de motor.
Seite 552
1 – Langzaam 2 – Hoog 3 – Laag 4 – Gashendel 4) Zet de motorschakelaar op AAN. 1 – Motorschakelaar 5) Bedien de starter. TERUGLOOPSTARTER (alle motortypen): Trek lichtjes aan de startgreep totdat u weerstand voelt. Trek vervolgens stevig door. Laat de starthendel voorzichtig terugzakken.
Seite 553
1 – Chokehendel 2 – Open DE MOTOR STOPPEN Om de motor in een noodgeval uit te schakelen, draait u de motorschakelaar eenvoudigweg naar de stand UIT. Onder normale omstandigheden gebruikt u de volgende procedure. 1. Zet de gashendel in de stand LANGZAAM. Bij sommige motortoepassingen wordt gebruikgemaakt van een op afstand gemonteerde gasklepbediening in plaats van de hier afgebeelde gashendel op de motor.
Seite 554
3. Draai de brandstofkraanhendel naar de UIT-stand. 1 – Brandstofklep hendel MOTORTOERENTAL INSTELLEN Stel de gashendel in op het gewenste motortoerental. Bij sommige motortoepassingen wordt gebruikgemaakt van een op afstand gemonteerde gasklepbediening in plaats van de hier afgebeelde gashendel op de motor. Voor aanbevelingen voor het motortoerental kunt u de instructies raadplegen die bij de apparatuur met deze motor zijn geleverd.
Seite 555
WAARSCHUWING Als u de motor niet goed onderhoudt of als u een probleem niet verhelpt voordat u de motor gaat gebruiken, kan dat een storing veroorzaken. U kunt daarbij ernstig gewond raken of zelfs omkomen. Volg altijd de inspectie- en onderhoudsadviezen en -schema's in deze gebruikershandleiding. Om u te helpen uw motor goed te onderhouden, vindt u op de volgende pagina's een onderhoudsschema, routinematige inspectieprocedures en eenvoudige onderhoudsprocedures met behulp van standaard handgereedschap.
Seite 556
ONDERHOUDSSCHEMA REGELMATIGE SERVICEPERIODE Eerste Elke 6 Wordt uitgevoerd op elk aangegeven Elke 3 Elk jaar maand maanden maand- of bedrijfsuurinterval, maanden of 300 gebruik of 20 of 100 afhankelijk van wat het eerst komt. of 50 uur ITEM Controleer ○ niveau ●...
Seite 557
WAARSCHUWING Benzine is zeer brandbaar en explosief. Bij het hanteren van brandstof kunt u brandwonden of ernstig letsel oplopen. • Zet de motor af en houd hitte, vonken en vlammen uit de buurt. Verwerk brandstof uitsluitend buitenshuis. • Veeg gemorste vloeistoffen onmiddellijk op. •...
Seite 558
KENNISGEVING Als de motor blijft draaien terwijl er voortdurend sprake is van vonkkloppen of pingelen, kan dit motorschade veroorzaken. Als de motor blijft draaien terwijl er voortdurend sprake is van kloppende of pingelende vonken, wordt dit beschouwd als misbruik. De beperkte garantie van de distributeur dekt dan ook geen onderdelen die door misbruik zijn beschadigd.
Seite 559
Als u de motor laat draaien met een laag oliepeil, kan dit motorschade veroorzaken. Het oliewaarschuwingssysteem (betreffende motortypen) schakelt de motor automatisch uit voordat het oliepeil onder de veilige grens daalt. Om te voorkomen dat de motor onverwacht uitvalt, dient u de olie tot aan de bovengrens bij te vullen en het oliepeil regelmatig te controleren.
Seite 560
ONDERHOUD VAN DE MOTOR AANBEVELINGEN VOOR MOTOROLIE Olie is een belangrijke factor die de prestaties en levensduur beïnvloedt. Gebruik 4-takt auto- reinigingsolie. Voor algemeen gebruik wordt SAE 10W-30 aanbevolen. Andere viscositeiten die in de tabel staan, kunnen worden gebruikt als de gemiddelde temperatuur in uw omgeving binnen het aanbevolen bereik ligt.
Seite 561
1 – Filter 2 – Papieren filterelement 3 – Schuimfilterelement LUCHTFILTERSERVICE Een vuil luchtfilter beperkt de luchtstroom naar de carburateur, waardoor de motorprestaties afnemen. Als u de motor in zeer stoffige ruimtes gebruikt, moet u het luchtfilter vaker schoonmaken dan in het ONDERHOUDSSCHEMA staat aangegeven.
Seite 562
1 – Luchtfilterdeksel 2 – Papieren filterelement 3 – Schuimfilterelement 4 – Pakking Papieren luchtfilterelement: Tik het filterelement enkele malen op een hard oppervlak om vuil te verwijderen of blaas perslucht [niet harder dan 30 psi (207 kPa)] van binnenuit door het filterelement.
Seite 563
4) Giet de gebruikte olie uit de luchtfilterbehuizing, spoel eventueel opgehoopt vuil weg met een niet-ontvlambaar oplosmiddel en droog de behuizing. 5) Vul de luchtfilterbehuizing tot aan de OLIEPEIL-markering met dezelfde olie die voor de motor wordt aanbevolen. 6) Zet het luchtfilter weer in elkaar en draai de vleugelmoer goed vast. 1 –...
Seite 564
1 – O-ring 2 – Sedimentkap BOUGIE SERVICE Aanbevolen bougies: F7RTC of andere equivalenten. Een verkeerde bougie kan motorschade veroorzaken. 1) Verwijder de bougiekap en verwijder eventueel vuil rondom de bougie. 2) Verwijder de bougie met een bougiesleutel. 1 – Bougiesleutel 3) Controleer de bougie.
Seite 565
6) Zodra de bougie goed vastzit, draait u deze vast met een bougiesleutel om het water samen te drukken. Als u de gebruikte bougie opnieuw installeert , draait u deze 1/8 tot 1/4 slag vast nadat de bougie goed op zijn plaats zit. Als u een nieuwe bougie monteert, draait u deze nog een halve slag vast nadat de bougie goed op zijn plaats zit.
Seite 566
2) Verwijder de vier 5 mm schroeven van de uitlaatdemperbeschermer en verwijder de uitlaatdemperbeschermer. 3) Verwijder de 4 mm schroef van de vonkenvanger en verwijder de vonkenvanger van de uitlaat. 1 – 8 mm moeren 2 – Uitlaatdemper 3 – Uitlaatdemperbeschermer 4 –...
Seite 567
Schoonmaak Als de motor gedraaid heeft, laat deze dan minimaal een half uur afkoelen voordat u hem schoonmaakt. Maak alle buitenoppervlakken schoon, werk beschadigde verf bij en smeer andere plekken die kunnen roesten in met een dun laagje olie. Als u een tuinslang of hogedrukreiniger gebruikt, kan er water in de opening van het •...
Seite 568
1 – Afvoerbout 2 - Wasmachine 3 - Brandstofklep hendel 4 – O-ring 5 – Bezinkselbeker 3) Nadat alle brandstof in de container is weggelopen, plaatst u de aftapbout en het bezinkselbakje terug. Draai ze goed vast. Opslagvoorzorgsmaatregelen 1) Vervang de motorolie. 2) Verwijder de bougies.
Seite 569
smelten. Gebruik geen plasticfolie als stofkap. Een niet-poreuze kap houdt vocht vast rond de motor, waardoor roest en corrosie worden bevorderd. Als de motor is uitgerust met een accu voor een elektrische starter, laadt u de accu eenmaal per maand op terwijl de motor is opgeslagen. Dit zal de levensduur van de batterij verlengen. Verwijdering uit opslag Controleer uw motor zoals beschreven in het hoofdstuk CONTROLE VOOR GEBRUIK.
Seite 570
5. Breng de motor naar een Brandstoffilter verstopt, Vervang of repareer defecte erkende onderhoudsdealer of carburateur defect, ontsteking componenten indien nodig raadpleeg de handleiding. defect, klep vast, etc. MOTOR HEEFT GEEN Mogelijke oorzaak Correctie VERMOGEN Filterelement(en) 1. Controleer het luchtfilter Filterelement(en) verstopt.
Seite 571
Tekniske data Beskrivelse av parameter Parameterverdi Produktnavn Power Sweeper Modell HT-PS-600 196 cc Motor 4,1 kW Overføring 1 Forover + 1 Revers Feiebredde [mm] Kostdiameter [mm] Kosthastighet [rpm] Mål [bredde x dybde x høyde;...
Seite 572
SYMBOLER Typeskiltet på maskinen din kan vise symboler. Disse representerer viktig informasjon om produktet eller bruksanvisninger. Bruk øyevern. Bruk hørselsvern. Les denne bruksanvisningen nøye. Bruk vernesko. Bruk vernehansker. Det er forbudt å fjerne eller tukle med beskyttelsesinnretningene og sikkerhetsinnretningene. Hold deg unna varme deler på maskinen. Ikke røyk eller ha åpen ild.
Seite 573
ut forstår hvordan du skal betjene og vedlikeholde motoren på riktig måte og hvordan du unngår utilsiktede skader og/eller skade på eiendom. Arbeidsområde Start eller kjør aldri maskinen i et lukket område. Eksosene er farlige, og inneholder karbonmonoksid, en luktfri og dødelig gass. Bruk denne enheten kun i et godt ventilert utendørsområde. Bruk aldri maskinen uten god sikt eller lys.
Seite 574
Stopp alltid motoren og la den avkjøles før du fyller drivstofftanken. Fjern aldri lokket på drivstofftanken eller fyll på drivstoff mens motoren går eller når motoren er varm. Ikke bruk maskinen med kjente lekkasjer i drivstoffsystemet. Løsne drivstofftanklokket sakte for å avlaste trykket i tanken.
Seite 575
Overhold riktig avhendingslover og -forskrifter for gass, olje osv. for å beskytte miljøet. Oppbevar inaktiv maskin utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med maskinen eller disse instruksjonene bruke den. Maskinen er farlig i hendene på utrente brukere. Service Før rengjøring, reparasjon, inspeksjon eller justering må...
Seite 576
Inspiser lufttrykket i dekkene før bruk og vær oppmerksom på skarpe gjenstander når du bruker maskinen for å forhindre at dekkene blir hull. Siden noen deler av maskinen er laget av plast- eller gummimaterialer, bør den holdes unna kjemiske artikler for å forhindre at en kjemisk reaksjon oppstår. Ved feiing, hvis børsten er blokkert av noen myke materialer.
Seite 577
1. Demonter hjulene. Monter det nedre håndtaket til motorbasen med bolter M8x25, fjærskiver 8 og flate skiver 8. Monter deretter hjulene og fest dem ved låseringene.
Seite 578
2. Demonter håndtakets justeringsknotter. Monter det øvre håndtaket på det nedre håndtaket med håndtakets justeringsknotter.
Seite 587
Motorolje Olje er tappet ut for frakt. Unnlatelse av å fylle motorsumpen med olje før motoren startes, vil resultere i permanent skade og vil ugyldiggjøre motorgarantien. Vær oppmerksom på at Power Sweeper leveres uten drivstoff eller olje i motoren. Fyll på olje i henhold til motorhåndboken som følger med enheten. Funksjoner og kontroller Høyre øvre spak Venstre øvre spak...
Seite 588
Den kontrollerer bevegelsen fremover. Den kobler inn og fra motorrotasjonen fra girkassen. Å trykke på den er "Drive"-modus og å slippe den er "Stopp"-modus. Trykk på den for å få maskinen til å bevege seg fremover. Slipp den for å få maskinen til å stoppe. Høyre nedre spak Den kontrollerer omvendt bevegelse.
Seite 589
En mer detaljert beskrivelse av motordriften og alle relaterte forholdsregler og prosedyrer finnes i motorhåndboken som følger med maskinen. Følg prosedyren nedenfor for kaldstart: 1. Vri drivstoffventilspaken på motoren til PÅ-stilling. 2. Vri chokehendelen på motoren til LUKKET-posisjon. 3. Sett gasspaken på det øvre håndtaket i halvveis posisjon. 4.
Seite 590
Børsten kan svinges 20 grader til hver side. Trykk på styrespaken; vri børsten til ønsket vinkel, slipp styrespaken og låsen faller riktig på plass. Tomgangshastighet Sett gasskontrollspaken til "SLOW"-stilling for å redusere belastningen på motoren når det ikke utføres arbeid. Å senke motorturtallet for å gå på tomgang vil bidra til å forlenge levetiden til motoren, samt spare drivstoff og redusere støynivået til maskinen.
Seite 591
Inspiser enhetens generelle tilstand. Se etter løse skruer, feiljustering eller binding av bevegelige deler, sprukne eller ødelagte deler og andre forhold som kan påvirke sikker drift. Fjern alt rusk og annet materiale som kan ha samlet seg på børsten. Rengjør etter hver bruk. Bruk deretter en lett maskinolje av førsteklasses kvalitet for å...
Seite 592
Demonter målehjulene og fjern den ene plastringen fra bunnen (Figur nr. 1). Monter hjulene igjen (Figur nr. 2). Dette løfter opp målehjulene og børsten kommer nærmere overflaten. Monter til slutt plastringen, hylsen og låseringen (Figur nr. 3). Justeringsspaker Ettersom spakene blir slitt, kan den ha en bredere åpning, og være så urolig å bruke. Dette betyr at det er nødvendig å...
Seite 593
1. Tøm drivstofftanken helt. Lagret drivstoff som inneholder etanol eller MTBE kan begynne å bli gammelt på 30 dager. Gammelt drivstoff har høyt tannkjøttinnhold og kan tette forgasseren og begrense drivstoffstrømmen. 2. Start motoren og la den gå til den stopper. Dette sikrer at det ikke blir igjen drivstoff i forgasseren.
Seite 594
Problem Forårsake Middel Motoren overopphetes. 1. Motoroljenivået lavt. 1. Fyll veivhuset med riktig olje. 2. Skitten luftrenser. 2. Ren luftrenser. 3. Luftstrøm begrenset. 3. Fjern huset og rengjør. 4. Forgasseren er ikke riktig 4. Se motorhåndboken . justert. Power Sweeper feier ikke mens 1.
Seite 595
MERKNAD Indikerer at det kan oppstå skade på utstyr eller eiendom hvis instruksjonene ikke følges. MERK: Gir nyttig informasjon. Hvis det skulle oppstå et problem, eller hvis du har spørsmål om motoren, ta kontakt med motorforhandleren. 1. MOTORSIKKERHET VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON De fleste ulykker med motorer kan forhindres hvis du følger alle instruksjonene i denne håndboken og på...
Seite 597
11 – Drivstofftank 12 – Drivstoffpåfyllingslokk 13 – Oljepåfyllingslokk / peilepinne 14 – Oljetappeplugg 3. KONTROLLER Drivstoffventilspak Drivstoffventilen åpner og stenger passasjen mellom drivstofftanken og forgasseren. Drivstoffventilspaken må være i PÅ-stilling for at motoren skal gå. Når motoren ikke er i bruk, la drivstoffventilspaken stå...
Seite 598
1 - Drivstoffventilspak Gasspak Gasspaken kontrollerer hastigheten på motorens GASSPAKEL. Hvis du flytter gasspaken i de viste retningene, går motoren raskere eller saktere. 1 – Gasspak 2 – Sakte 3 – Rask Motorbryter...
Seite 599
Motorbryteren aktiverer og deaktiverer tenningssystemet. Motorbryteren må være i PÅ-stilling for at motoren skal gå. Motoren stoppes ved å vri motorbryteren til AV-stilling. ALLE MOTORER UNNTAT D TYPE 1 – Motorbryter Choke spak Chokehendelen åpner og lukker chokeventilen i forgasseren. CLOSE-posisjonen beriker drivstoffblandingen for start av en kald motor.
Seite 600
4. KONTROLLER FØR BRUK ER MOTOREN DIN KLAR TIL Å KJØRE? For din sikkerhet, og for å maksimere levetiden til utstyret ditt, er det svært viktig å ta noen øyeblikk før du bruker motoren for å sjekke tilstanden. Sørg for å ta vare på ethvert problem du finner, eller få din serviceforhandler til å...
Seite 601
STARTE MOTOREN 1) Flytt drivstoffventilspaken til PÅ-posisjon. 1 – Drivstoffventilspak 2) For å starte en kald motor, flytt chokehendelen til CLOSE-posisjonen. For å starte en varm motor igjen, la choke-spaken stå i ÅPEN-stilling. Noen motorapplikasjoner bruker en fjernmontert chokekontroll i stedet for den motormonterte chokespaken vist her.
Seite 602
4) Vri motorbryteren til PÅ-stilling. 1 – Motorbryter 5) Betjen starteren. RECOIL STARTER (alle motortyper): Trekk lett i starthåndtaket til du kjenner motstand, og trekk deretter raskt. Sett starthåndtaket forsiktig tilbake. 1 – Startgrep 6) Hvis chokehendelen har blitt flyttet til CLOSE-posisjonen for å starte motoren, flytt den gradvis til ÅPEN-posisjonen mens motoren varmes opp.
Seite 603
STOPP AV MOTOREN For å stoppe motoren i en nødsituasjon, vri bare motorbryteren til AV-posisjon. Under normale forhold, bruk følgende prosedyre. 1. Flytt gasspaken til SLOW-posisjonen. Noen motorapplikasjoner bruker en fjernmontert gasskontroll i stedet for den motormonterte gasspaken vist her. 1 –...
Seite 604
1 – Drivstoffventilspak INNSTILLING AV MOTORHASTIGHET Plasser gasspaken for ønsket motorturtall. Noen motorapplikasjoner bruker en fjernmontert gasskontroll i stedet for den motormonterte gasspaken vist her. For anbefalinger om motorhastighet, se instruksjonene som følger med utstyret som drives av denne motoren. 1 –...
Seite 605
håndverktøy. Andre serviceoppgaver som er vanskeligere, eller krever spesialverktøy, håndteres best av fagfolk og utføres normalt av en tekniker eller annen kvalifisert mekaniker. Vedlikeholdsplanen gjelder for normale driftsforhold. Hvis du bruker motoren under uvanlige forhold, som for eksempel vedvarende høy belastning eller høy temperatur, eller bruk under uvanlig våte eller støvete forhold, kontakt din serviceforhandler for anbefalinger som gjelder dine individuelle behov og bruk.
Seite 606
VEDLIKEHOLDSPLAN VANLIG SERVICEPERIODE Første Hver 3. Hver 6. Utføres for hver angitte måned eller Hvert år Hver måned måned måned driftstimeintervall, avhengig av hva eller 300 bruk eller 20 eller 50 eller 100 som kommer først. timer timer timer timer PUNKT Sjekk ○...
Seite 607
ADVARSEL Bensin er svært brannfarlig og eksplosiv. Du kan bli brent eller alvorlig skadet når du håndterer drivstoff. • Stopp motoren og hold varme, gnister og flammer unna. • Håndter drivstoff kun utendørs. • Tørk opp søl umiddelbart. 1 – Maksimalt drivstoffnivå Fyll drivstoff i et godt ventilert område før du starter motoren.
Seite 608
MERKNAD Å kjøre motoren med vedvarende gnistbank eller ping kan forårsake motorskade. Å kjøre motoren med vedvarende gnistbank eller pinging anses som feilbruk, og distributørens begrensede garanti dekker ikke deler som er skadet ved feilbruk. KONTROLL AV MOTOROLJENIVÅ Kontroller motoroljenivået med motoren stoppet og i vannrett stilling. 1) Fjern påfyllingslokket/peilepinnen og tørk den ren.
Seite 609
Men for å unngå ulempen med en uventet driftsstans, fyll til øvre grense og kontroller oljenivået regelmessig. 4) Skru fast påfyllingslokket/peilepinnen 1 – Påfyllingslokk / peilepinne 2 – Oljenivå 3 – Dreneringsbolt REDUKSJONSGIROLJE (Kun på utstyrt modell) (1/2 reduksjon med automatisk sentrifugalclutch) 1) Fjern oljepåfyllingslokket og tørk av peilepinnen.
Seite 610
Olje er en viktig faktor som påvirker ytelse og levetid. Bruk 4-takts vaskemiddelolje for biler. SAE 10W-30 anbefales for generell bruk. Andre viskositeter vist i diagrammet kan brukes når gjennomsnittstemperaturen i ditt område er innenfor det anbefalte området. SAE viskositetsgrader 1 –...
Seite 611
LUFTRENSERVICE Et skittent luftfilter vil begrense luftstrømmen til forgasseren, og redusere motorytelsen. Hvis du bruker motoren i svært støvete områder, rengjør luftfilteret oftere enn spesifisert i VEDLIKEHOLDSSCHEMA. Bruk av motoren uten luftfilter, eller med et skadet luftfilter, vil tillate at smuss kommer inn i motoren, noe som forårsaker rask motorslitasje.
Seite 612
deretter ut all overflødig olje. Motoren vil ryke når den startes hvis det er for mye olje igjen i skummet. 6) Tørk av skitt fra innsiden av luftrenserbasen og dekselet med en fuktig klut. Vær forsiktig for å hindre at smuss kommer inn i luftkanalen som fører til forgasseren. 7) Plasser skumluftfilterelementet over papirelementet og installer det sammensatte luftfilteret igjen.
Seite 613
ADVARSEL Bensin er svært brannfarlig og eksplosiv. Du kan bli brent eller alvorlig skadet når du håndterer drivstoff. Hold varme, gnister og flammer unna. • Håndter drivstoff kun utendørs. • • Tørk opp søl umiddelbart. 2) Vask sedimentkoppen og O-ringen i ikke-brennbart løsemiddel og tørk dem grundig. 3) Plasser O-ringen i drivstoffventilen og installer sedimentkoppen.
Seite 614
1 – Tennpluggnøkkel 3) Inspiser tennpluggen. Skift den ut hvis elektrodene er slitte, eller hvis isolatoren er sprukket eller sprukket. 4) Mål tennpluggelektrodeavstanden med en passende måler. Avstanden skal være 0,028 in -0,031 in (0,70 mm - 0,80 mm). Korriger gapet om nødvendig ved å...
Seite 615
1 – Gassstoppskrue gnistfangertjeneste (ekstrautstyr) Motoren er ikke fabrikkutstyrt med gnistfanger. I noen områder er det ulovlig å bruke en motor uten gnistfanger. Sjekk lokale lover og forskrifter. En gnistfanger er tilgjengelig fra autoriserte serviceforhandlere. Gnistfangeren må ha service hver 100. time for at den skal fungere slik den er designet. Hvis motoren har vært i gang, vil lyddemperen være veldig varm.
Seite 616
1 – 8 mm muttere 2 – Lyddemper 3 – Lyddemperbeskytter 4 – 5 mm skruer 5 – 4 mm skrue 6 – Gnistfanger 7 – Pakning 8 – Sil 4) Bruk en børste for å fjerne karbonavleiringer fra gnistfangerskjermen. Vær forsiktig så du ikke skader skjermen.
Seite 617
Du kan forlenge drivstofflagringstiden ved å legge til en drivstoffstabilisator som er utviklet for det formålet, eller du kan unngå problemer med drivstoffforringelse ved å tømme drivstofftanken og forgasseren. LEGG TIL EN DRIVSTOFFSTABILISATOR FOR FORLENGELSE AV DRIVSTOFFLAGRING Når du legger til en drivstoffstabilisator, fyll drivstofftanken med fersk bensin. Hvis den bare er delvis fylt, vil luft i tanken fremme drivstoffforringelse under lagring.
Seite 618
2) Fjern tennpluggene. 3) Hell en spiseskje (5-10 cc) ren motorolje inn i sylinderen. 4) Trekk i startsnoren flere ganger for å fordele oljen i sylinderen. 5) Sett på igjen tennpluggene. 6) Trekk sakte i startsnoren til du kjenner motstand. Dette vil stenge ventilene slik at fuktighet ikke kan komme inn i motorsylinderen.
Seite 619
Tom for drivstoff. Fylle drivstoff Dårlig drivstoff; motor lagret Tøm drivstofftanken og 3. Sjekk drivstoffet. uten å behandle eller tappe ut forgasseren. Fyll drivstoff med bensin, eller fylt drivstoff med fersk bensin. dårlig bensin. Tennpluggene er defekte, Sperre, eller bytt tennplugger. tilsmusset eller har feil gap.
Seite 620
är korrekt, hänvisar vi till den engelska versionen av innehållet, som är den officiella versionen. Tekniska data Parameterbeskrivning Parametervärde Produktnamn Power Sweeper Modell HT-PS-600 196 cc Motor 4,1 kW Överföring 1 Framåt + 1 Bakåt Sopbredd [mm] Kvast diameter [mm] Kvasthastighet [rpm] Mått [bredd x djup x höjd;...
Seite 621
SYMBOLER Typskylten på din maskin kan visa symboler. Dessa representerar viktig information om produkten eller instruktioner om dess användning. Använd ögonskydd. Bär hörselskydd. Läs dessa bruksanvisningar noggrant. Bär skyddsskor. Använd skyddshandskar. Det är förbjudet att ta bort eller manipulera skyddsanordningar och säkerhetsanordningar.
Seite 622
Arbetsområde Starta eller kör aldrig maskinen i ett stängt område. Avgaserna är farliga och innehåller kolmonoxid, en luktfri och dödlig gas. Använd endast denna enhet i ett välventilerat område utomhus. Använd aldrig maskinen utan god sikt eller ljus. Personlig säkerhet Använd inte maskinen när du är påverkad av droger, alkohol eller andra läkemedel som kan påverka din förmåga att använda den på...
Seite 623
Håll jordade ledande föremål, såsom verktyg, borta från utsatta, strömförande elektriska delar och anslutningar för att undvika gnistor eller ljusbågsbildning. Dessa händelser kan antända ångor eller ångor. Stanna alltid motorn och låt den svalna innan du fyller på bränsletanken. Ta aldrig av locket på bränsletanken och fyll aldrig på...
Seite 624
Håll motorn och ljuddämparen fria från gräs, löv, överflödigt fett eller kolansamling för att minska risken för brandrisk. Släck eller spruta aldrig enheten med vatten eller annan vätska. Håll handtagen torra, rena och fria från skräp. Rengör efter varje användning. Följ lagar och regler för avfallshantering för gas, olja etc.
Seite 625
Inspektera att alla muttrar, bultar och borstvalsar är åtdragna och väl anslutna för att säkerställa säkerheten och tillförlitligheten hos denna maskin före all användning. Justera spakkablarna för att säkerställa att de är flexibla och pålitliga. Justera borsten till rätt höjd före någon operation. Inspektera lufttrycket i däcken före användning och var uppmärksam på...
Seite 626
1. Demontera hjulen. Montera det nedre handtaget på motorbasen med bultar M8x25, fjäderbrickor 8 och plana brickor 8. Montera sedan hjulen och fixera dem vid låsringarna.
Seite 627
2. Ta isär handtagets justeringsknappar. Montera det övre handtaget på det nedre handtaget med handtagets justeringsknappar.
Seite 629
3. Justera spakvajerna korrekt och använd kabelklämmor för att fästa dem på plats på det övre handtaget. Se till att spakkablarna är rätt dragna.
Seite 630
4. Fäst styrspaken vid fästet med bult M8x45 och skruvmutter M8. Montering av VALFRI uppsamlingshink.
Seite 636
Motorolja Oljan har tappats ut för frakt. Underlåtenhet att fylla motortråget med olja innan motorn startas kommer att resultera i permanent skada och kommer att ogiltigförklara motorgarantin. Observera att Power Sweeper levereras utan bränsle eller olja i motorn. Fyll på olja enligt motormanualen som medföljer din enhet. Funktioner och kontroller Höger övre spak Vänster övre spak...
Seite 637
Den kontrollerar rörelsen framåt. Den kopplar in och ur motorns rotation från transmissionen. Att trycka på den är "Drive"-läge och släpper den är "Stop"-läge. Tryck på den för att få maskinen att gå framåt. Släpp den för att få maskinen att stanna. Höger nedre spak Den kontrollerar omvänd rörelse.
Seite 638
Följ proceduren nedan för kallstarter: 1. Vrid bränsleventilspaken på motorn till läget PÅ. 2. Vrid choken på motorn till läget STÄNGT. 3. Ställ gasreglaget på det övre handtaget i halvvägsläge. 4. Dra långsamt i startrepet flera gånger för att låta bensinen rinna in i motorns förgasare. Håll sedan stadigt i starthandtaget och dra ut repet en liten bit tills du känner ett motstånd.
Seite 639
Borsten kan svängas 20 grader åt vardera sidan. Tryck på styrspaken; vrid borsten till önskad vinkel, släpp styrspaken så faller spärren korrekt på plats. Tomgångshastighet Ställ in gasreglaget i sitt "SLOW" läge för att minska påfrestningen på motorn när arbete inte utförs. Att sänka motorvarvtalet för att gå...
Seite 640
När borsten har slitits är det nödvändigt att justera höjden på borsten, dvs hur nära den är ytan för att sopa. Denna justering sker genom justering av mäthjul. Borsten har två justerbara mäthjul. Den vertikala justeringen av mäthjulen görs genom att en serie plastringar placeras ovanför eller under monteringsröret.
Seite 641
Demontera mäthjulen och ta bort en plastring från botten (Figur nr 1). Montera hjulen igen (Figur nr 2). Detta lyfter upp mäthjulen och borsten kommer närmare ytan. Montera slutligen plastringen, hylsan och låsringen (Figur nr 3). Justeringsspakar När spakarna blir slitna kan den ha en bredare öppning, vilket är så obehagligt att använda. Detta innebär att det är nödvändigt att justera kablarna, ställa in spakarna i sina ursprungliga lägen och dra åt.
Seite 642
Om sopmaskinen inte kommer att användas under en längre period än 30 dagar, följ stegen nedan för att förbereda enheten för förvaring. 1. Töm bränsletanken helt. Lagrat bränsle som innehåller etanol eller MTBE kan börja förfalla på 30 dagar. Inaktuellt bränsle har högt gummiinnehåll och kan täppa till förgasaren och begränsa bränsleflödet.
Seite 643
Problem Orsaka Avhjälpa 7. Se motorhandboken . Motorn överhettas. 1. Motoroljenivån låg. 1. Fyll vevhuset med rätt olja. 2. Smutsig luftrenare. 2. Ren luftrenare. 3. Luftflödet begränsat. 3. Ta bort höljet och rengör det. 4. Se motorhandboken . 4. Förgasaren inte korrekt justerad.
Seite 644
FÖRSIKTIGHET Indikerar en möjlighet att mindre skada eller ett resultat om instruktionerna inte följs. VARSEL Indikerar att utrustning eller egendomsskador kan uppstå om instruktionerna inte följs. OBS: Ger användbar information. Om ett problem skulle uppstå, eller om du har några frågor om din motor, kontakta din motoråterförsäljare.
Seite 645
Läs instruktionerna som medföljer utrustningen som drivs av denna motor för ytterligare säkerhetsåtgärder som bör iakttas i samband med motorstart, avstängning, drift eller skyddskläder som kan behövas för att använda utrustningen. 2. KOMPONENTER OCH KONTROLLPLATSER 1 – Ljuddämpare 2 – Gasreglage 3 –...
Seite 646
11 – Bränsletank 12 – Tanklock 13 – Oljepåfyllningslock / oljesticka 14 – Oljeavtappningsplugg 3. KONTROLLER Bränsleventilspak Bränsleventilen öppnar och stänger passagen mellan bränsletanken och förgasaren. Bränsleventilspaken måste vara i läge ON för att motorn ska gå. När motorn inte används, lämna bränsleventilspaken i AV-läget för att förhindra att förgasaren svämmar över och för att minska risken för bränsleläckage.
Seite 647
1 - Bränsleventilspak Gasreglage Gasspaken styr motorns gasspakshastighet. Om du flyttar gasreglaget i de visade riktningarna går motorn snabbare eller långsammare. 1 – Gasreglage 2 – Långsamt 3 – Snabb Motorströmbrytare...
Seite 648
Motoromkopplaren aktiverar och avaktiverar tändningssystemet. Motoromkopplaren måste vara i läge ON för att motorn ska gå. Genom att vrida motoromkopplaren till OFF-läget stoppas motorn. ALLA MOTORER UTOM D TYP 1 – Motorströmbrytare Choke spak Chokespaken öppnar och stänger chokeventilen i förgasaren. STÄNGD-läget berikar bränsleblandningen för start av en kall motor.
Seite 649
4. KONTROLLERA INNAN ANVÄNDNING ÄR DIN MOTOR REDO ATT GÅ? För din säkerhet och för att maximera livslängden på din utrustning är det mycket viktigt att du tar några ögonblick innan du använder motorn för att kontrollera dess skick. Var noga med att ta hand om alla problem du hittar, eller låt din återförsäljare åtgärda det innan du använder motorn.
Seite 650
STARTA MOTORN 1) Flytta bränsleventilspaken till PÅ-läget. 1 – Bränsleventilspak 2) För att starta en kall motor, flytta choke-spaken till läget STÄNG. För att starta om en varm motor, lämna chokereglaget i läget ÖPPET. Vissa motortillämpningar använder ett fjärrmonterat chokereglage snarare än den motormonterade chokespaken som visas här.
Seite 651
4) Vrid motoromkopplaren till läget ON. 1 – Motorströmbrytare 5) Kör startmotorn. RECOIL STARTER (alla motortyper): Dra lätt i starthandtaget tills du känner motstånd och dra sedan snabbt. Sätt tillbaka starthandtaget försiktigt. 1 – Startgrepp 6) Om chokereglaget har flyttats till STÄNGT-läget för att starta motorn, flytta det gradvis till ÖPPET-läget när motorn värms upp.
Seite 652
STOPPA MOTORN För att stoppa motorn i en nödsituation, vrid helt enkelt motoromkopplaren till OFF-läget. Under normala förhållanden, använd följande procedur. 1. Flytta gasreglaget till läget LÅNGSAMT. Vissa motortillämpningar använder en fjärrmonterad gasreglage snarare än den motormonterade gasreglaget som visas här. 1 –...
Seite 653
1 – Bränsleventilspak STÄLLA IN MOTORHASTIGHET Placera gasreglaget för önskat motorvarvtal. Vissa motortillämpningar använder en fjärrmonterad gasreglage snarare än den motormonterade gasreglaget som visas här. För rekommendationer om motorvarvtal, se instruktionerna som medföljer utrustningen som drivs av denna motor. 1 – Gasreglage 2 –...
Seite 654
handverktyg. Andra serviceuppgifter som är svårare, eller kräver specialverktyg, sköts bäst av proffs och utförs normalt av en tekniker eller annan kvalificerad mekaniker. Underhållsschemat gäller för normala driftförhållanden. Om du använder din motor under ovanliga förhållanden, såsom långvarig drift med hög belastning eller hög temperatur, eller använder under ovanligt våta eller dammiga förhållanden, kontakta din återförsäljare för rekommendationer som gäller dina individuella behov och användning.
Seite 655
UNDERHÅLLSSCHEMA VANLIG SERVICETID Var 6:e Första Varje Utförs vid varje angiven månad eller tredje månad Varje månaden år eller drifttimmesintervall, beroende på vilket månad eller användning eller 20 som inträffar först. eller 50 timmar timmar timmar timmar PUNKT Kontrollera ○ nivån ●...
Seite 656
VARNING Bensin är mycket brandfarligt och explosivt. Du kan brännas eller skadas allvarligt när du hanterar bränsle. • Stanna motorn och håll värme, gnistor och lågor borta. • Hantera bränsle endast utomhus. • Torka upp spill omedelbart. 1 – Maximal bränslenivå Tanka i ett välventilerat utrymme innan du startar motorn.
Seite 657
VARSEL Att köra motorn med ihållande knackning eller pling kan orsaka motorskador. Att köra motorn med ihållande gnistslag eller pingande betraktas som felaktig användning, och distributörens begränsade garanti täcker inte delar som skadats av felaktig användning. KONTROLL AV MOTOROLJENIVÅ Kontrollera motoroljenivån med motorn avstängd och i plant läge. 1) Ta bort påfyllningslocket/stickan och torka rent.
Seite 658
Oljevarningssystemet (tillämpliga motortyper) kommer automatiskt att stoppa motorn innan oljenivån faller under säkerhetsgränsen. För att undvika besväret med en oväntad avstängning, fyll på till den övre gränsen och kontrollera oljenivån regelbundet. 4) Skruva i påfyllningslocket/mätstickan ordentligt 1 – Påfyllningslock / oljesticka 2 –...
Seite 659
SERVICE AV MOTORN MOTOROLJEREKOMMENDATIONER Olja är en viktig faktor som påverkar prestanda och livslängd. Använd 4-takts rengöringsmedelsolja för bilar. SAE 10W-30 rekommenderas för allmänt bruk. Andra viskositeter som visas i diagrammet kan användas när medeltemperaturen i ditt område ligger inom det rekommenderade intervallet. SAE viskositetsgrader 1 –...
Seite 660
1 – Filtrera 2 – Pappersfilterelement 3 – Skumfilterelement LUFTRENARE SERVICE Ett smutsigt luftfilter begränsar luftflödet till förgasaren, vilket minskar motorns prestanda. Om du kör motorn i mycket dammiga områden, rengör luftfiltret oftare än vad som anges i UNDERHÅLLSSCHEMA. Om motorn körs utan luftfilter, eller med ett skadat luftfilter, kommer smuts att komma in i motorn, vilket orsakar snabbt motorslitage.
Seite 661
1 – Luftrenarskydd 2 – Pappersfilterelement 3 – Skumfilterelement 4 – Packning Pappersluftfilterelement: Knacka filterelementet flera gånger på en hård yta för att avlägsna smuts eller blås tryckluft [inte överstiger 30 psi (207 kPa)] genom filterelementet från insidan. Försök aldrig att borsta bort smuts; borstning kommer att tvinga in smuts i fibrerna. Luftfilterelement med skum: Rengör i varmt tvålvatten, skölj och låt torka ordentligt.
Seite 662
5) Fyll luftrenarhuset till OIL LEVEL-märket med samma olja som rekommenderas för motorn. 6) Sätt tillbaka luftrenaren och dra åt vingmuttern ordentligt. 1 – Rutnät 2 – Filtrera 3 – Luftrenarskydd 4 – Vingmutter 5 – Cap 6 – Oljenivå 7 –...
Seite 663
1 – O-ring 2 – Sedimentlock TÄNDKOPPSTJÄNST Rekommenderade tändstift: F7RTC eller andra likvärdiga. Ett felaktigt tändstift kan orsaka motorskador. 1) Koppla bort tändstiftslocket och ta bort all smuts runt tändstiftsområdet. 2) Ta bort tändstiftet med en tändstiftsnyckel. 1 – Tändstiftsnyckel 3) Inspektera tändstiftet.
Seite 664
Om du sätter tillbaka det använda tändstiftet , dra åt 1/8 - 1/4 varv efter att tändstiftet sitter fast. Om du installerar ett nytt tändstift, dra åt 1/2 varv efter att tändstiftet sitter fast. Ett löst tändstift kan överhettas och skada motorn. Överdragning av tändstiftet kan skada gängorna i cylinderhuvudet.
Seite 665
1 – 8 mm muttrar 2 – Ljuddämpare 3 – Ljuddämparskydd 4 – 5 mm skruvar 5 – 4 mm skruv 6 – Gnistfångare 7 – Packning 8 – Sil 4) Använd en borste för att ta bort kolavlagringar från gnistfångarskärmen. Var försiktig så att du inte skadar skärmen.
Seite 666
Användning av en trädgårdsslang eller högtryckstvättutrustning kan tvinga in vatten i • luftrenaren eller ljuddämparens öppning. Vatten i luftrenaren kommer att blötlägga luftfiltret, och vatten som passerar genom luftfiltret eller ljuddämparen kan komma in i cylindern och orsaka skada. • Vatten som kommer i kontakt med en het motor kan orsaka skada.
Seite 667
1 – Avtappningsbult 2 - Bricka 3 - Bränsleventilspak 4 – O-ring 5 – Sedimentkopp 3) När allt bränsle har runnit ut i behållaren, sätt tillbaka avtappningsbulten och sedimentkoppen. Dra åt dem ordentligt. Försiktighetsåtgärder vid förvaring 1) Byt motorolja. 2) Ta bort tändstiften. 3) Häll en matsked (5-10 cc) ren motorolja i cylindern.
Seite 668
Om den är utrustad med ett batteri för en elektrisk startmotor, ladda batteriet en gång i månaden medan motorn är i förvaring. Detta kommer att bidra till att förlänga batteriets livslängd. Borttagning från lagring Kontrollera din motor enligt beskrivningen i kapitlet KONTROLLERA INNAN ANVÄNDNING. Om bränslet tappades ut under förberedelserna för lagring, fyll tanken med färsk bensin.
Seite 669
Dåligt bränsle; motor förvarad Töm bränsletanken och utan att behandla eller tömma förgasaren. Tanka med färsk bensin, eller tankad med dålig 3. Ta med motorn till en bensin bensin. auktoriserad återförsäljare eller se manualen. Bränslefilter igensatt, fel på Byt ut eller reparera felaktiga förgasaren, fel på...
Seite 670
Utilizador, consulte a versão inglesa desses conteúdos, que é a versão oficial. Dados técnicos Descrição do parâmetro Valor do parâmetro Nome do produto Varredor elétrico Modelo HT-PS-600 196 cilindradas Motor 4,1 kW Transmissão 1 para frente + 1 para trás Largura de varredura [mm] Diâmetro da vassoura [mm]...
Seite 671
SÍMBOLOS A placa de identificação da sua máquina pode apresentar símbolos. Elas representam informações importantes sobre o produto ou instruções sobre seu uso. Use proteção para os olhos. Use proteção auditiva. Leia atentamente estas instruções de uso. Use calçados de segurança. Use luvas de segurança.
Seite 672
até entender completamente como operar e manter o motor corretamente e como evitar ferimentos acidentais e/ou danos materiais. Área de trabalho Nunca ligue ou deixe a máquina funcionar dentro de uma área fechada. Os gases de escape são perigosos, pois contêm monóxido de carbono, um gás inodoro e mortal. Opere esta unidade somente em áreas externas bem ventiladas.
Seite 673
Ao reabastecer ou drenar o tanque de combustível, use um recipiente de armazenamento de combustível aprovado em um local limpo e bem ventilado. Não fume nem permita que faíscas, chamas abertas ou outras fontes de ignição fiquem perto da área enquanto estiver adicionando combustível ou operando a unidade.
Seite 674
Se a máquina começar a fazer um ruído ou vibração incomum, desligue o motor imediatamente, desconecte o cabo da vela de ignição e verifique a causa. Ruídos ou vibrações incomuns geralmente são um aviso de problema. Utilize somente acessórios e conexões aprovados pelo fabricante. Não fazer isso pode resultar em ferimentos pessoais.
Seite 675
Tenha extremo cuidado ao operar ou atravessar calçadas, calçadas ou estradas de cascalho. Fique atento a perigos ocultos ou ao trânsito. Preste muita atenção ao trabalhar em solo congelado, pois a máquina pode derrapar. Não opere a máquina em áreas confinadas onde haja risco de esmagamento do operador entre a máquina e outro objeto.
Seite 676
1. Quadro principal 2. Alça inferior 3. Alça superior 4. Alavanca de direção 5. Manual do Operador e Manual do Motor CONJUNTO...
Seite 677
1. Desmonte as rodas. Monte a alça inferior na base do motor com parafusos M8x25, arruelas de pressão 8 e arruelas planas 8. Em seguida, monte as rodas e fixe-as pelos anéis de retenção.
Seite 678
2. Desmonte os botões de ajuste da alça. Monte a alça superior na alça inferior com os botões de ajuste da alça.
Seite 680
3. Ajuste os cabos da alavanca corretamente e use clipes de cabo para prendê-los no lugar na alça superior. Certifique-se de que os cabos da alavanca estejam direcionados corretamente.
Seite 681
4. Fixe a alavanca de direção ao suporte com parafuso M8x45 e porca M8. Montagem do balde coletor de pó OPCIONAL.
Seite 687
Óleo do motor O óleo foi drenado para embarque. Não encher o reservatório do motor com óleo antes de dar a partida no motor resultará em danos permanentes e anulará a garantia do motor. Observe que o Power Sweeper é fornecido sem combustível ou óleo no motor. Adicione óleo de acordo com o Manual do Motor embalado separadamente com sua unidade.
Seite 688
Ele controla o movimento para frente. Ele engata e desengata a rotação do motor da transmissão. Pressioná-lo é o modo “Drive” e soltá-lo é o modo “Stop”. Pressione-o para fazer a máquina avançar. Solte-o para parar a máquina. Alavanca inferior direita Ele controla o movimento reverso.
Seite 689
Uma descrição mais detalhada da operação do motor e todas as precauções e procedimentos relacionados podem ser encontrados no Manual do Motor embalado separadamente com a máquina. Siga o procedimento abaixo para partidas a frio: 1. Gire a alavanca da válvula de combustível do motor para a posição ON. 2.
Seite 690
A escova pode ser girada 20 graus para cada lado. Pressione a alavanca de direção; gire a escova para o ângulo desejado, solte a alavanca de direção e o fecho encaixará corretamente no lugar. Velocidade ociosa Coloque a alavanca de controle do acelerador na posição “LENTO” para reduzir o estresse no motor quando o trabalho não estiver sendo realizado.
Seite 691
Desligue o motor e desengate todas as alavancas de comando. O motor deve estar frio. Inspecione o estado geral da unidade. Verifique se há parafusos soltos, desalinhamento ou travamento de peças móveis, peças rachadas ou quebradas e qualquer outra condição que possa afetar sua operação segura.
Seite 692
Desmonte as rodas calibradoras e remova um anel de plástico da parte inferior (Figura nº 1). Monte as rodas novamente (Figura nº 2). Isso levanta as rodas calibradoras e a escova se aproxima da superfície. Por fim, monte o anel plástico, a luva e o anel de travamento (Figura nº 3). Alavancas de ajuste À...
Seite 693
ARMAZENAR Se a varredora elétrica não for usada por um período superior a 30 dias, siga as etapas abaixo para preparar sua unidade para armazenamento. 1. Drene o tanque de combustível completamente. Combustível armazenado contendo etanol ou MTBE pode começar a ficar obsoleto em 30 dias. Combustível velho tem alto teor de goma e pode entupir o carburador e restringir o fluxo de combustível.
Seite 694
Problema Causa Remédio 5. Água ou sujeira no sistema de 3. Limpe a linha de combustível. combustível. Encha o tanque com gasolina 6. Filtro de ar sujo. limpa e nova. 7. Ajuste inadequado do 4. Limpe a ventilação. carburador. 5. Drene o tanque de combustível.
Seite 695
PERIGO Indica uma forte possibilidade de ferimentos graves ou morte caso as instruções não sejam seguidas. CUIDADO Indica a possibilidade de ferimentos leves ou consequências caso as instruções não sejam seguidas. PERCEBER Indica que podem ocorrer danos ao equipamento ou à propriedade se as instruções não forem seguidas.
Seite 696
Perigo de monóxido de carbono Os gases de escape contêm monóxido de carbono venenoso. Evite a inalação de gases de escape. Nunca ligue o motor em uma garagem fechada ou área confinada. Outros equipamentos Revise as instruções fornecidas com o equipamento equipado com este motor para quaisquer precauções de segurança adicionais que devem ser observadas em conjunto com a partida, desligamento, operação ou vestuário de proteção do motor que possam ser necessários para operar o equipamento.
Seite 697
11 – Tanque de combustível 12 – Tampa do depósito de combustível 13 – Tampa de enchimento de óleo / vareta medidora de nível 14 – Bujão de drenagem de óleo 3. CONTROLES Alavanca da válvula de combustível A válvula de combustível abre e fecha a passagem entre o tanque de combustível e o carburador. A alavanca da válvula de combustível deve estar na posição ON para que o motor funcione.
Seite 698
1 - Alavanca da válvula de combustível Alavanca do acelerador A alavanca do acelerador controla a velocidade do motor. Mover a alavanca do acelerador nas direções mostradas faz o motor funcionar mais rápido ou mais devagar. 1 – Alavanca do acelerador 2 –...
Seite 699
Interruptor do motor O interruptor do motor ativa e desativa o sistema de ignição. O interruptor do motor deve estar na posição ON para que o motor funcione. Girar o interruptor do motor para a posição OFF desliga o motor. TODOS OS MOTORES EXCETO TIPO D 1 –...
Seite 700
1 – Punho de arranque 4. VERIFICAR ANTES DA OPERAÇÃO SEU MOTOR ESTÁ PRONTO PARA FUNCIONAR? Para sua segurança e para maximizar a vida útil do seu equipamento, é muito importante reservar alguns minutos antes de operar o motor para verificar suas condições. Certifique-se de resolver qualquer problema que encontrar ou peça para seu revendedor de serviços corrigi-lo antes de operar o motor.
Seite 701
Revise as instruções fornecidas com o equipamento equipado com este motor para quaisquer precauções e procedimentos que devem ser seguidos antes da partida do motor. 5. UTILIZAÇÃO PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURA Antes de operar o motor pela primeira vez, revise as INFORMAÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA e o capítulo ANTES DA OPERAÇÃO.
Seite 702
1 – Alavanca de afogador 2 – Aberto 3 – Fechar 3) Mova a alavanca do acelerador para longe da posição LENTO, cerca de 1/3 em direção à posição RÁPIDO. Algumas aplicações de motor usam um controle de acelerador montado remotamente em vez da alavanca do acelerador montada no motor mostrada aqui.
Seite 703
Retorne a manopla de partida com cuidado. 1 – Punho de arranque 6) Se a alavanca do afogador tiver sido movida para a posição FECHADA para dar partida no motor, mova-a gradualmente para a posição ABERTA à medida que o motor esquenta. 1 –...
Seite 704
2. Gire o interruptor do motor para a posição OFF. 1 – Interruptor do motor 3. Gire a alavanca da válvula de combustível para a posição OFF. 1 – Alavanca da válvula de combustível AJUSTE DA VELOCIDADE DO MOTOR Posicione a alavanca do acelerador na velocidade desejada do motor. Algumas aplicações de motor usam um controle de acelerador montado remotamente em vez da alavanca do acelerador montada no motor mostrada aqui.
Seite 705
1 – Alavanca do acelerador 2 – Lento 3 – Rápido 6. MANUTENÇÃO A IMPORTÂNCIA DA MANUTENÇÃO Uma boa manutenção é essencial para uma operação segura, econômica e sem problemas. Também ajudará a reduzir a poluição do ar. AVISO A manutenção inadequada deste motor ou a falha em corrigir um problema antes da operação pode causar um mau funcionamento no qual você...
Seite 706
• Envenenamento por monóxido de carbono pelo escapamento do motor. Certifique-se de que haja ventilação adequada sempre que operar o motor. Queimaduras por partes quentes. Deixe o motor e o sistema de escapamento esfriarem • antes de tocá-los. • Lesões causadas por peças móveis. Não ligue o motor a menos que seja instruído a fazê-lo. Leia as instruções antes de começar e certifique-se de ter as ferramentas e habilidades •...
Seite 707
(1) Faça a manutenção com mais frequência quando usado em áreas empoeiradas. (2) Substitua apenas o tipo de elemento de papel. (3) Esses itens devem ser reparados pelo seu revendedor de serviços, a menos que você tenha as ferramentas adequadas e seja mecanicamente proficiente. Consulte o manual para procedimentos de serviço.
Seite 708
Esses motores são certificados para operar com gasolina sem chumbo. A gasolina sem chumbo produz menos depósitos no motor e nas velas de ignição e aumenta a vida útil do sistema de escapamento. Nunca use gasolina velha ou contaminada ou uma mistura de óleo/gasolina. Evite que entre sujeira ou água no tanque de combustível.
Seite 709
Drene o óleo usado enquanto o motor estiver quente. O óleo morno drena rápida e completamente. 1) Coloque um recipiente adequado abaixo do motor para coletar o óleo usado e, em seguida, remova a tampa de abastecimento/vareta medidora e o bujão de drenagem. 2) Deixe o óleo usado drenar completamente e, em seguida, reinstale o bujão de drenagem e aperte-o firmemente.
Seite 710
1 – Nível superior 2 – Vareta medidora de nível / tampa de enchimento 3 – Parafuso de drenagem MANUTENÇÃO DO MOTOR RECOMENDAÇÕES DE ÓLEO DE MOTOR O óleo é um fator importante que afeta o desempenho e a vida útil. Use óleo detergente automotivo para motores de 4 tempos.
Seite 711
Remova a tampa do filtro de ar e inspecione o filtro. Limpe ou substitua elementos filtrantes sujos. Substitua sempre os elementos filtrantes danificados. Se equipado com um filtro de ar em banho de óleo, verifique também o nível do óleo. 1 –...
Seite 712
1 – Tampa do filtro de ar 2 – Elemento filtrante de papel 3 – Elemento filtrante de espuma 4 – Junta Elemento filtrante de ar de papel: Bata o elemento filtrante várias vezes em uma superfície dura para remover a sujeira ou sopre ar comprimido [não excedendo 30 psi (207 kPa)] através do elemento filtrante de dentro para fora.
Seite 713
4) Esvazie o óleo usado da caixa do filtro de ar, lave qualquer sujeira acumulada com solvente não inflamável e seque a caixa. 5) Encha o compartimento do filtro de ar até a marca NÍVEL DE ÓLEO com o mesmo óleo recomendado para o motor.
Seite 714
1 – Anel de vedação 2 – Capa de sedimento SERVIÇO DE VELA DE IGNIÇÃO Velas de ignição recomendadas: F7RTC ou equivalentes. Uma vela de ignição incorreta pode causar danos ao motor. 1) Desconecte a tampa da vela de ignição e remova qualquer sujeira ao redor da área da vela de ignição.
Seite 715
6) Após a vela de ignição assentar, aperte com uma chave de vela para comprimir a água. Se estiver reinstalando a vela de ignição usada , aperte 1/8 - 1/4 de volta após a vela de ignição assentar. Se estiver instalando uma nova vela de ignição, aperte 1/2 volta após o encaixe da vela. Uma vela de ignição solta pode superaquecer e danificar o motor.
Seite 716
3) Remova o parafuso de 4 mm do supressor de faíscas e remova o supressor de faíscas do silenciador. 1 – Porcas de 8 mm 2 – Silenciador 3 – Protetor de silenciador Parafusos de 4 – 5 mm Parafuso de 5 – 4 mm 6 –...
Seite 717
Se o motor estiver funcionando, deixe-o esfriar por pelo menos meia hora antes de limpá-lo. Limpe todas as superfícies externas, retoque qualquer tinta danificada e cubra outras áreas que possam enferrujar com uma leve camada de óleo. • Usar uma mangueira de jardim ou equipamento de lavagem de alta pressão pode forçar a entrada de água no filtro de ar ou na abertura do silenciador.
Seite 718
1 – Parafuso de drenagem 2 - Máquina de lavar 3 - Alavanca da válvula de combustível 4 – Anel de vedação 5 – Copo de sedimento 3) Depois que todo o combustível tiver drenado para o recipiente, reinstale o parafuso de drenagem e o copo de sedimentos.
Seite 719
alguns materiais. Não utilize plástico em folhas como proteção contra poeira. Uma cobertura não porosa retém umidade ao redor do motor, promovendo ferrugem e corrosão. Se equipado com uma bateria para partida elétrica, recarregue a bateria uma vez por mês enquanto o motor estiver armazenado.
Seite 720
Filtro de combustível entupido, 5. Leve o motor a uma mau funcionamento do Substitua ou repare concessionária autorizada ou carburador, mau componentes defeituosos consulte o manual. funcionamento da ignição, conforme necessário válvula travada, etc. MOTOR NÃO TEM POTÊNCIA Possível causa Correção Elemento(s) filtrante(s) Limpe ou substitua o(s)
Seite 721
Technické údaje Popis parametra Hodnota parametra Názov produktu Power Sweeper Model HT-PS-600 196 ccm Motor 4,1 kW Prenos 1 dopredu + 1 dozadu Šírka zametania [mm] Priemer metly [mm] Rýchlosť...
Seite 722
SYMBOLY Typový štítok na vašom stroji môže obsahovať symboly. Tieto predstavujú dôležité informácie o produkte alebo pokyny na jeho použitie. Noste ochranu očí. Noste ochranu sluchu. Pozorne si prečítajte tento návod na použitie. Noste bezpečnostnú obuv. Noste ochranné rukavice. Je zakázané odstraňovať alebo manipulovať s ochrannými zariadeniami a bezpečnostnými zariadeniami.
Seite 723
kým úplne nepochopíte, ako správne obsluhovať a udržiavať motor a ako sa vyhnúť náhodným zraneniam a/alebo škodám na majetku. Pracovná oblasť Nikdy neštartujte ani nespúšťajte stroj v uzavretom priestore. Výfukové plyny sú nebezpečné, obsahujú oxid uhoľnatý, smrteľný plyn bez zápachu. Toto zariadenie prevádzkujte iba v dobre vetranom vonkajšom priestore.
Seite 724
Pri dopĺňaní alebo vypúšťaní palivovej nádrže používajte schválenú nádobu na skladovanie paliva v čistom, dobre vetranom vonkajšom prostredí. Počas dopĺňania paliva alebo prevádzky jednotky nefajčite a nedovoľte, aby sa v blízkosti nachádzali iskry, otvorený oheň alebo iné zdroje vznietenia. Nikdy nedopĺňajte palivovú nádrž vo vnútri. Udržujte uzemnené...
Seite 725
Udržujte stroj. Skontrolujte, či nie sú pohyblivé časti vychýlené alebo zaseknuté, či nie sú zlomené časti a iné podmienky, ktoré môžu ovplyvniť činnosť stroja. V prípade poškodenia nechajte stroj pred použitím opraviť. Veľa nehôd je spôsobených zle udržiavaným vybavením. Udržujte motor a tlmič výfuku bez trávy, lístia, nadmerného množstva mastnoty alebo karbónu, aby ste znížili riziko požiaru.
Seite 726
Pred použitím vždy skontrolujte hladinu oleja v motore. Neprevádzkujte stroj na hrboľatej alebo strmej ceste. Buďte opatrní, aby ste predišli pošmyknutiu alebo pádu, najmä pri jazde dozadu. Pred akoukoľvek prevádzkou skontrolujte, či sú všetky matice, skrutky a kefové valčeky utiahnuté a dobre pripojené, aby bola zaistená...
Seite 727
MONTÁŽ 1. Demontujte kolesá. Namontujte spodnú rukoväť k základni motora pomocou skrutiek M8x25, pružných podložiek 8 a plochých podložiek 8. Potom namontujte kolesá a upevnite ich pomocou poistných krúžkov.
Seite 728
2. Demontujte nastavovacie gombíky rukoväte. Namontujte hornú rukoväť na spodnú rukoväť pomocou nastavovacích gombíkov rukoväte.
Seite 730
3. Nastavte lanká pák správne a pomocou káblových svoriek ich zaistite na mieste na hornej rukoväti. Uistite sa, že káble páky sú správne vedené.
Seite 731
4. Pripevnite riadiacu páku ku konzole skrutkou M8x45 a maticou M8. Montáž VOLITEĽNEJ zbernej nádoby na prach.
Seite 737
Motorový olej Olej bol vypustený na prepravu. Nenaplnenie olejovej vane motora pred naštartovaním motora bude mať za následok trvalé poškodenie a stratu záruky na motor. Upozorňujeme, že Power Sweeper sa dodáva bez paliva alebo oleja v motore. Doplňte olej podľa príručky k motoru, ktorá je pribalená samostatne s vašou jednotkou.
Seite 738
Ovláda pohyb vpred. Zapína a odpája otáčanie motora od prevodovky. Jeho stlačením prejdete do režimu „Drive“ a uvoľnením do režimu „Stop“. Stlačte ho, aby sa stroj posunul dopredu. Uvoľnite ho, aby sa stroj zastavil. Pravá spodná páka Ovláda spätný pohyb. Zapína a odpája otáčanie motora od prevodovky. Jeho stlačením prejdete do režimu „Drive“...
Seite 739
1. Otočte páčku palivového ventilu na motore do polohy ON. 2. Otočte páčku sýtiča na motore do polohy ZATVORENÉ. 3. Nastavte páčku plynu na hornej rukoväti do polovičnej polohy. 4. Niekoľkokrát pomaly potiahnite štartovacie lano, aby benzín mohol natiecť do karburátora motora.
Seite 740
Kefu je možné otočiť o 20 stupňov na obe strany. Stlačte riadiacu páku; otočte kefu do požadovaného uhla, uvoľnite riadiacu páku a západka správne zapadne na svoje miesto. Voľnobežné otáčky Nastavte páku ovládania plynu do polohy „POMALY“, aby ste znížili namáhanie motora, keď sa nevykonáva práca.
Seite 741
Skontrolujte celkový stav jednotky. Skontrolujte, či nie sú uvoľnené skrutky, nesprávne zarovnanie alebo zaseknutie pohyblivých častí, prasknuté alebo zlomené časti a akýkoľvek iný stav, ktorý môže ovplyvniť jeho bezpečnú prevádzku. Odstráňte všetky nečistoty a iné materiály, ktoré sa mohli nahromadiť na kefe. Po každom použití vyčistite.
Seite 742
Demontujte meracie kolieska a vyberte jeden plastový krúžok zospodu (obrázok č. 1). Znovu namontujte kolesá (obrázok č. 2). Toto zdvihne meracie kolieska a kefa sa priblíži k povrchu. Nakoniec namontujte plastový krúžok, objímku a poistný krúžok (obrázok č. 3). Nastavovacie páky Keď...
Seite 743
Ak sa elektrický zametač nebude používať dlhšie ako 30 dní, pripravte zariadenie na uskladnenie podľa nižšie uvedených krokov. 1. Úplne vypustite palivovú nádrž. Skladované palivo s obsahom etanolu alebo MTBE môže začať chradnúť do 30 dní. Zastarané palivo má vysoký obsah gumy a môže upchať karburátor a obmedziť...
Seite 744
Problém Príčina Náprava 7. Nesprávne nastavenie 5. Vypustite palivovú nádrž. karburátora. Doplňte čerstvé palivo. 6. Vyčistite alebo vymeňte čistič vzduchu. 7. Pozrite si príručku motora . Motor sa prehrieva. 1. Nízka hladina motorového 1. Naplňte kľukovú skriňu oleja. správnym olejom. 2.
Seite 745
NEBEZPEČENSTVO Označuje veľkú možnosť, že v prípade nedodržania pokynov môže dôjsť k vážnemu zraneniu alebo smrti. POZOR Označuje možnosť ľahkého poranenia alebo výsledku, ak sa nedodržiavajú pokyny. UPOZORNENIE Označuje, že v prípade nedodržania pokynov môže dôjsť k poškodeniu zariadenia alebo majetku. POZNÁMKA: Poskytuje užitočné...
Seite 746
meter od stien budovy a iných zariadení. Do blízkosti motora neumiestňujte horľavé predmety. Nebezpečenstvo oxidu uhoľnatého Výfukové plyny obsahujú jedovatý oxid uhoľnatý. Zabráňte vdychovaniu výfukových plynov. Nikdy nenechávajte bežať motor v uzavretej garáži alebo obmedzenom priestore. Ostatné vybavenie Prečítajte si pokyny dodané so zariadením poháňaným týmto motorom, kde nájdete ďalšie bezpečnostné...
Seite 747
9 – Zapaľovacia sviečka 11 – Palivová nádrž 12 – Uzáver palivovej nádrže 13 – Uzáver / mierka oleja 14 – Vypúšťacia skrutka oleja 3. OVLÁDANIE Páčka palivového ventilu Palivový ventil otvára a zatvára priechod medzi palivovou nádržou a karburátorom. Páčka palivového ventilu musí...
Seite 748
1 - Páčka palivového ventilu Plynová páka Páčka plynu ovláda otáčky PÁKY PLYNU motora. Posunutím páčky plynu v zobrazených smeroch motor beží rýchlejšie alebo pomalšie. 1 – Páčka plynu 2 – Pomaly 3 – Rýchlo Spínač motora...
Seite 749
Spínač motora zapína a vypína systém zapaľovania. Aby motor bežal, musí byť spínač motora v polohe ON. Otočením spínača motora do polohy OFF sa motor zastaví. VŠETKY MOTORY OKREM TYPU D 1 – Spínač motora Páka sýtiča Páčka sýtiča otvára a zatvára ventil sýtiča v karburátore. Poloha CLOSE obohacuje palivovú zmes na štartovanie studeného motora.
Seite 750
4. SKONTROLUJTE PRED PREVÁDZKOU JE VÁŠ MOTOR PRIPRAVENÝ NA PREVÁDZKU? Pre vašu bezpečnosť a maximalizáciu životnosti vášho zariadenia je veľmi dôležité chvíľu pred spustením motora skontrolovať jeho stav. Pred uvedením motora do prevádzky sa uistite, že ste sa postarali o akýkoľvek problém, ktorý zistíte, alebo ho nechajte opraviť u svojho servisného predajcu. POZOR Nesprávna údržba motora alebo nevyriešenie problému pred prevádzkou môže spôsobiť...
Seite 751
POZOR Plynný oxid uhoľnatý je toxický. Jeho vdýchnutie môže spôsobiť bezvedomie a dokonca vás zabiť. Vyhnite sa akýmkoľvek oblastiam alebo činnostiam, ktoré vás vystavujú pôsobeniu oxidu uhoľnatého. Prečítajte si pokyny dodané so zariadením poháňaným týmto motorom, kde nájdete všetky bezpečnostné opatrenia, ktoré je potrebné dodržiavať pri štartovaní, vypínaní alebo prevádzke motora.
Seite 752
1 – Pomaly 2 – Vysoká 3 – Nízka 4 – Páčka plynu 4) Otočte spínač motora do polohy ON. 1 – Spínač motora 5) Ovládajte štartér. ŠTARTÉR ZAŤAŽENIA (všetky typy motorov): Jemne potiahnite rukoväť štartéra, kým nepocítite odpor, a potom zatiahnite prudko. Jemne vráťte rukoväť...
Seite 753
1 – Páčka sýtiča 2 – OTVORENÉ ZASTAVENIE MOTORA Ak chcete v prípade núdze zastaviť motor, jednoducho otočte spínač motora do polohy OFF. Za normálnych podmienok použite nasledujúci postup. 1. Posuňte páčku plynu do polohy SLOW. Niektoré aplikácie motora používajú diaľkovo namontované ovládanie škrtiacej klapky namiesto tu zobrazenej páky škrtiacej klapky namontovanej na motore.
Seite 754
3. Otočte páčku palivového ventilu do polohy OFF. 1 – Páčka palivového ventilu NASTAVENIE OTÁČOK MOTORA Nastavte páčku plynu na požadovanú rýchlosť motora. Niektoré aplikácie motora používajú diaľkovo namontované ovládanie škrtiacej klapky namiesto tu zobrazenej páky škrtiacej klapky namontovanej na motore. Odporúčania otáčok motora nájdete v pokynoch dodaných so zariadením poháňaným týmto motorom.
Seite 755
POZOR Nesprávna údržba tohto motora alebo neodstránenie problému pred prevádzkou môže spôsobiť poruchu, pri ktorej môžete byť vážne zranení alebo usmrtení. Vždy dodržiavajte odporúčania a harmonogramy kontroly a údržby v tomto návode na obsluhu. Aby sme vám pomohli správne sa starať o váš motor, nasledujúce strany obsahujú plán údržby, postupy rutinnej kontroly a jednoduché...
Seite 756
PLÁN ÚDRŽBY PRAVIDELNÁ SERVISNÁ LEHOTA Každých Vykonáva sa v každom uvedenom Prvý Každé 3 Každý mesiaci alebo intervale Každé mesiac mesiace rok alebo mesiacov prevádzkových hodín, podľa toho, čo použitie alebo 20 alebo 50 alebo 100 nastane skôr. hodín hodín hodín hodín ITEM...
Seite 757
POZOR Benzín je vysoko horľavý a výbušný. Pri manipulácii s palivom sa môžete popáliť alebo vážne zraniť. Zastavte motor a chráňte pred teplom, iskrami a plameňmi. • • S palivom manipulujte iba vonku. • Rozliatu látku ihneď utrite. 1 – Maximálna hladina paliva Pred naštartovaním motora doplňte palivo v dobre vetranom priestore.
Seite 758
UPOZORNENIE Prevádzka motora s pretrvávajúcim klepaním alebo zvonením môže spôsobiť poškodenie motora. Spustenie motora s pretrvávajúcim klepaním alebo zvonením sa považuje za nesprávne použitie a obmedzená záruka distribútora sa nevzťahuje na diely poškodené nesprávnym používaním. KONTROLA HLADINY MOTOROVÉHO OLEJA Hladinu motorového oleja kontrolujte pri zastavenom motore a vo vodorovnej polohe. 1) Odstráňte uzáver plniaceho hrdla / mierku a utrite ho.
Seite 759
Systém Oil Alert (použiteľné typy motorov) automaticky zastaví motor skôr, ako hladina oleja klesne pod bezpečnú hranicu. Aby ste sa však vyhli nepríjemnostiam z neočakávaného vypnutia, plňte po hornú hranicu a pravidelne kontrolujte hladinu oleja. 4) Pevne zaskrutkujte uzáver plniaceho hrdla/mierku 1 –...
Seite 760
SERVIS MOTORA ODPORÚČANIA PRE MOTOROVÝ OLEJ Olej je hlavným faktorom ovplyvňujúcim výkon a životnosť. Používajte čistiaci olej pre 4-taktné automobily. Na všeobecné použitie sa odporúča SAE 10W-30. Iné viskozity uvedené v tabuľke sa môžu použiť, ak je priemerná teplota vo vašej oblasti v odporúčanom rozsahu. Stupne viskozity SAE 1 –...
Seite 761
1 – Filter 2 – Papierový filtračný prvok 3 – Penový filtračný prvok SLUŽBA ČISTIČA VZDUCHU Znečistený vzduchový filter obmedzí prúdenie vzduchu do karburátora, čím sa zníži výkon motora. Ak prevádzkujete motor vo veľmi prašnom prostredí, čistite vzduchový filter častejšie, ako je uvedené v PLÁNU ÚDRŽBY.
Seite 762
1 – Kryt čističa vzduchu 2 – Papierový filtračný prvok 3 – Penový filtračný prvok 4 – Tesnenie Papierová vložka vzduchového filtra: Filtračnou vložkou niekoľkokrát poklepte na tvrdý povrch, aby ste odstránili nečistoty, alebo prefúknite stlačený vzduch [do 30 psi (207 kPa)] cez vložku filtra zvnútra.
Seite 763
4) Vypustite použitý olej z puzdra vzduchového filtra, umyte všetky nahromadené nečistoty nehorľavým rozpúšťadlom a vysušte puzdro. 5) Naplňte kryt čističa vzduchu po značku OIL LEVEL rovnakým olejom, aký je odporúčaný pre motor. 6) Zložte čistič vzduchu a pevne utiahnite krídlovú maticu. 1 –...
Seite 764
1 – O-krúžok 2 – Sedimentový uzáver SERVIS SVIEČKY Odporúčané zapaľovacie sviečky: F7RTC alebo iné ekvivalenty. Nesprávna zapaľovacia sviečka môže spôsobiť poškodenie motora. 1) Odpojte uzáver zapaľovacej sviečky a odstráňte všetky nečistoty z okolia zapaľovacej sviečky. 2) Odstráňte zapaľovaciu sviečku pomocou kľúča na zapaľovacie sviečky. 1 –...
Seite 765
Pri opätovnej inštalácii použitej zapaľovacej sviečky dotiahnite zapaľovaciu sviečku o 1/8 - 1/4 otáčky. Ak inštalujete novú zapaľovaciu sviečku, dotiahnite ju o 1/2 otáčky po tom, ako sviečka dosadne. Uvoľnená zapaľovacia sviečka sa môže prehriať a poškodiť motor. Prílišné utiahnutie zapaľovacej sviečky môže poškodiť závity v hlave valcov. 7) Nasaďte uzáver zapaľovacej sviečky.
Seite 766
1 – 8 mm matice 2 - Tlmič výfuku 3 – Chránič tlmiča výfuku skrutky 4 – 5 mm Skrutka 5 – 4 mm 6 – Lapač iskier 7 - Tesnenie 8 – Sito 4) Pomocou kefy odstráňte uhlíkové usadeniny zo sita lapača iskier. Dávajte pozor, aby ste nepoškodili obrazovku.
Seite 767
Použitie záhradnej hadice alebo zariadenia na tlakové umývanie môže vtlačiť vodu do • čističa vzduchu alebo otvoru tlmiča. Voda v čističi vzduchu nasiakne vzduchový filter a voda, ktorá prejde vzduchovým filtrom alebo tlmičom, sa môže dostať do valca a spôsobiť poškodenie.
Seite 768
1 – Vypúšťacia skrutka 2 - Podložka 3 - Páčka palivového ventilu 4 – O-krúžok 5 – Pohár na sediment 3) Potom, čo všetko palivo vytieklo do nádoby, namontujte späť vypúšťaciu skrutku a nádobu na usadzovanie. Pevne ich utiahnite. Opatrenia pri skladovaní 1) Vymeňte motorový...
Seite 769
Nepoužívajte plastovú fóliu ako kryt proti prachu. Neporézny kryt zachytáva vlhkosť okolo motora, čím podporuje hrdzu a koróziu. Ak je motor vybavený batériou pre elektrický štartér, dobíjajte batériu raz za mesiac, kým je motor uskladnený. Pomôže to predĺžiť životnosť batérie. Odstránenie z úložiska Skontrolujte svoj motor podľa popisu v kapitole KONTROLA PRED PREVÁDZKOU.
Seite 770
zapaľovania, zaseknutý ventil atď. MOTORU Chýba výkon Možná príčina Oprava Filtračný prvok (prvky) Vyčistite alebo vymeňte 1. Skontrolujte vzduchový filter upchatý. filtračný prvok (prvky). 2 .Skontrolujte palivo Minulo sa palivo Natankovať zlé palivo; motor uskladnený Vypustite palivovú nádrž a bez úpravy alebo vypustenia karburátor.
Seite 771
английската версия на това съдържание, която е официалната версия. Технически данни Описание на параметъра Стойност на параметъра Име на продукта Power Sweeper Модел HT-PS-600 196 кубика Мотор 4,1 kW Предаване 1 напред + 1 назад Ширина на метене [mm] Диаметър на метлата [mm] Скорост...
Seite 773
СИМВОЛИ Табелката с данни на вашата машина може да показва символи. Те представляват важна информация за продукта или инструкции за употребата му. Носете предпазни очила. Носете защита за слуха. Прочетете внимателно тези инструкции за употреба. Носете предпазни обувки. Носете предпазни ръкавици. Забранено...
Seite 774
устройство. Не се опитвайте да работите с машината, докато не разберете напълно как правилно да работите и поддържате двигателя и как да избегнете случайни наранявания и/или материални щети. Работна зона Никога не стартирайте и не пускайте машината в затворено пространство. Изгорелите газове са опасни, съдържат...
Seite 775
Безопасност на горивото Горивото е силно запалимо и неговите пари могат да експлодират при запалване. Вземете предпазни мерки, когато използвате, за да намалите вероятността от сериозно нараняване. Когато презареждате или източвате резервоара за гориво, използвайте одобрен контейнер за съхранение на гориво, докато сте на чисто, добре проветрено открито място. Не пушете и не допускайте...
Seite 776
Избягвайте контакт с горещо гориво, масло, изгорели газове и горещи повърхности. Не докосвайте двигателя или ауспуха. Тези части стават изключително горещи от работа. Те остават горещи за кратко време, след като изключите уреда. Оставете двигателя да се охлади, преди да извършвате поддръжка или настройки. Ако...
Seite 777
Ходете, никога не тичайте с машината. Бъдете изключително внимателни, когато карате на заден ход или дърпате машината към вас. Бъдете изключително внимателни, когато работите върху или пресичате чакълени алеи, разходки или пътища. Бъдете нащрек за скрити опасности или трафик. Обърнете изключително внимание, когато работите върху замръзнала земя, тъй като машината може...
Seite 778
1. Основна рамка 2. Долна дръжка 3. Горна дръжка 4. Лост за управление 5. Ръководство за оператора и ръководство за двигателя МОНТАЖ...
Seite 779
1. Разглобете колелата. Монтирайте долната дръжка към основата на двигателя с болтове M8x25, пружинни шайби 8 и плоски шайби 8. След това монтирайте колелата и ги фиксирайте с пръстените.
Seite 780
2. Разглобете копчетата за регулиране на дръжката. Монтирайте горната дръжка върху долната дръжка с копчетата за регулиране на дръжката.
Seite 781
1. Копче 2. Външен регулатор 3. Вътрешен регулатор 4. Болт 5. Долна дръжка 6. Горна дръжка...
Seite 782
3. Регулирайте кабелите на лоста правилно и използвайте скоби за кабели, за да ги закрепите на място на горната дръжка. Уверете се, че кабелите на лоста са прекарани правилно.
Seite 783
4. Фиксирайте кормилния лост към скобата с болт M8x45 и винтова гайка M8. Сглобяване на ОПЦИОНАЛНА кофа за събиране на прах.
Seite 789
двигателно масло Маслото е източено за транспортиране. Ненапълването на картера на двигателя с масло преди стартиране на двигателя ще доведе до трайна повреда и ще анулира гаранцията на двигателя. Моля, обърнете внимание, че Power Sweeper се доставя без гориво или масло в...
Seite 790
Десен горен лост Той контролира движението напред. Той включва и изключва въртенето на двигателя от трансмисията. Натискането му е режим „Шофиране“, а отпускането му е режим „Стоп“. Натиснете го, за да накарате машината да се движи напред. Пуснете го, за да спре машината. Десен...
Seite 791
Стартиране на двигателя По-подробно описание на работата на двигателя и всички свързани предпазни мерки и процедури могат да бъдат намерени в ръководството за двигателя, опаковано отделно с машината. Следвайте процедурата по-долу за студен старт: 1. Завъртете лоста на горивния клапан на двигателя в положение ON. 2.
Seite 792
Четката може да се върти на 20 градуса на всяка страна. Натиснете кормилния лост; завъртете четката до желания ъгъл, отпуснете кормилния лост и фиксаторът ще застане правилно на мястото си. Обороти на празен ход Поставете лоста за управление на газта в положение „БАВНО“, за да намалите напрежението върху...
Seite 793
Изключете двигателя и освободете всички командни лостове. Двигателят трябва да е хладен. Проверете общото състояние на уреда. Проверете за разхлабени винтове, разместване или залепване на движещи се части, напукани или счупени части и всяко друго състояние, което може да повлияе на безопасната му работа. Отстранете...
Seite 794
Демонтирайте измервателните колела и отстранете един пластмасов пръстен от дъното (Фигура № 1). Монтирайте отново колелата (Фигура № 2). Това повдига измервателните колела и четката ще се доближи до повърхността. Накрая монтирайте пластмасовия пръстен, втулката и заключващия пръстен (Фигура № 3). Лостове...
Seite 795
СЪХРАНЕНИЕ Ако електрометачната машина няма да се използва за период, по-дълъг от 30 дни, следвайте стъпките по-долу, за да подготвите уреда си за съхранение. 1. Изпразнете напълно резервоара за гориво. Съхраненото гориво, съдържащо етанол или MTBE, може да започне да остарява след 30 дни. Застоялото гориво има високо съдържание...
Seite 796
проблем причина средство за защита Двигателят работи нестабилно. 1. Разхлабен кабел на 1. Свържете и затегнете запалителната свещ. проводника на запалителната 2. Устройството работи на свещ. CHOKE. 2. Преместете лоста на дросела 3. Блокиран горивопровод или на ИЗКЛ. застояло гориво. 3.
Seite 797
Информацията и спецификациите, включени в тази публикация, са били в сила към момента на одобрението за печат. Само тип D е оборудван както за електрически, така и за ръчен старт. ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТОВА РЪКОВОДСТВО НА СОБСТВЕНИКА. Обърнете специално внимание на тези символи и всички инструкции, които следват: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
Seite 798
• Не позволявайте на деца да работят с двигателя. Дръжте деца и домашни любимци далеч от зоната на работа. Зареждайте внимателно Бензинът е изключително запалим и бензиновите пари могат да експлодират. Зареждайте гориво на открито, в добре проветриво помещение, при спрян двигател. Никога не пушете близо...
Seite 799
1 – Заглушител 2 – Лост за газта 3 – Ключ за запалване 4 – Дръжка на стартера 5 – Възвратен стартер 6 – Лост на дросела 7 – Лост на горивния клапан 8 – Въздушен филтър 9 – Запалителна свещ...
Seite 800
11 – Резервоар за гориво 12 – Капачка на резервоара за гориво 13 – Капачка за пълнене на масло / щека за измерване 14 – пробка за източване на маслото 3. УПРАВЛЕНИЯ Лост на горивния клапан Клапанът за гориво отваря и затваря прохода между резервоара за гориво и карбуратора. Лостът...
Seite 801
1 - Лост на горивния клапан Лост за газта Лостът за газта контролира скоростта на лоста за газ. Преместването на лоста за газта в показаните посоки кара двигателя да работи по-бързо или по-бавно. 1 – Лост за газта 2 – Бавно 3 –...
Seite 802
Превключвател на двигателя Превключвателят на двигателя активира и деактивира системата за запалване. Превключвателят на двигателя трябва да е в положение ON, за да работи двигателят. Завъртането на превключвателя на двигателя в положение OFF спира двигателя. ВСИЧКИ ДВИГАТЕЛИ ОСВЕН D ТИП 1 –...
Seite 803
1 – Захват на стартера 4. ПРОВЕРКА ПРЕДИ ЕКСПЛОАТАЦИЯ ВАШИЯТ ДВИГАТЕЛ ГОТОВ ЛИ Е ЗА РАБОТА? За вашата безопасност и за максимизиране на експлоатационния живот на вашето оборудване е много важно да отделите няколко минути, преди да работите с двигателя, за да проверите състоянието...
Seite 804
Проверете оборудването, задвижвано от този двигател Прегледайте инструкциите, предоставени с оборудването, задвижвано от този двигател, за всякакви предпазни мерки и процедури, които трябва да се следват преди стартиране на двигателя. 5. ЕКСПЛОАТАЦИЯ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА Преди да задействате двигателя за първи път, моля, прегледайте ВАЖНАТА ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ...
Seite 805
1 – Дросел лост 2 – Отворете 3 – затвори 3) Преместете лоста за газта от позицията БАВНО, около 1/3 от пътя към позиция БЪРЗО. Някои приложения на двигателя използват дистанционно монтиран контрол на газта, а не монтирания на двигателя лост за газта, показан тук. 1 –...
Seite 806
Върнете внимателно ръкохватката на стартера. 1 – Захват на стартера 6) Ако лостът на дросела е бил преместен в ЗАТВОРЕНО положение, за да стартирате двигателя, постепенно го преместете в ОТВОРЕНО положение, докато двигателят загрява. 1 – Дросел лост 2 – Отворете СПИРАНЕ...
Seite 807
1 – Лост за газта 2 – Бавно 2. Завъртете превключвателя на двигателя в положение OFF. 1 – Превключвател на двигателя 3. Завъртете лоста на горивния клапан в положение ИЗКЛ. 1 – Лост на горивния клапан НАСТРОЙКА НА ОБОРОТИТЕ НА ДВИГАТЕЛЯ Позиционирайте...
Seite 808
За препоръки относно скоростта на двигателя вижте инструкциите, предоставени с оборудването, задвижвано от този двигател. 1 – Лост за газта 2 – Бавно 3 – Бързо 6. ПОДДРЪЖКА ВАЖНОСТТА НА ПОДДРЪЖКАТА Добрата поддръжка е от съществено значение за безопасната, икономична и безпроблемна работа.
Seite 809
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Неспазването правилно на инструкциите за поддръжка и предпазните мерки може да причини сериозно нараняване или смърт. Винаги следвайте процедурите и предпазните мерки в ръководството за експлоатация. Мерки за безопасност Уверете се, че двигателят е изключен, преди да започнете поддръжка или ремонт. Това •...
Seite 810
ГРАФИК ЗА ПОДДРЪЖКА РЕДОВЕН СЕРВИЗЕН СРОК Извършва се на всеки посочен Първи На всеки На всеки Всяка месец или интервал от работни Всяка месец 3 месеца 6 месеца година часове, което от двете настъпи употреба или 20 или 50 или 100 или...
Seite 811
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Бензинът е силно запалим и експлозивен. Можете да се изгорите или сериозно да нараните, когато работите с гориво. • Спрете двигателя и дръжте далеч от топлина, искри и пламък. Работете с гориво само на открито. • Избършете незабавно разливите. •...
Seite 812
ЗАБЕЛЕЖКА Пускането на двигателя с продължително чукване на искра или пинг може да причини повреда на двигателя. Пускането на двигателя с постоянен искров удар или писване се счита за неправилна употреба и ограничената гаранция на дистрибутора не покрива части, повредени от...
Seite 813
Моля, изхвърлете използваното моторно масло по начин, който е съвместим с околната среда. Предлагаме ви да занесете използваното масло в запечатан контейнер в местния център за рециклиране или сервиз за рециклиране. Не го изхвърляйте в боклука; изсипете го на земята; или в канализацията. 3) Когато...
Seite 814
1 – Горно ниво 2 – Пръчка за измерване/капачка за пълнене 3 – Дренажен болт СЕРВИЗ НА ДВИГАТЕЛЯ ПРЕПОРЪКИ ЗА МОТОРНО МАСЛО Маслото е основен фактор, влияещ върху производителността и експлоатационния живот. Използвайте 4-тактово автомобилно почистващо масло. SAE 10W-30 се препоръчва за обща употреба. Други вискозитети, показани в диаграмата, могат да...
Seite 815
Свалете капака на въздушния филтър и проверете филтъра. Почистете или сменете замърсените филтърни елементи. Винаги сменяйте повредените филтърни елементи. Ако е оборудван с въздушен филтър с маслена баня, проверете и нивото на маслото. 1 – Филтър 2 – Филтърен елемент от хартия 3 –...
Seite 816
1 – Капак на въздушния филтър 2 – Филтърен елемент от хартия 3 – Филтърен елемент от пяна 4 – Уплътнение Хартиен въздушен филтърен елемент: Потупайте филтърния елемент няколко пъти върху твърда повърхност, за да премахнете мръсотията или издухайте сгъстен въздух [не...
Seite 817
3) Потопете филтъра в чисто двигателно масло и след това изстискайте цялото излишно масло. Двигателят ще пуши, ако в пяната остане твърде много масло. 4) Изпразнете използваното масло от корпуса на въздушния филтър, измийте всички натрупани замърсявания с незапалим разтворител и подсушете корпуса. 5) Напълнете...
Seite 818
1 – О-пръстен 2 – Седиментна капачка СЕРВИЗ ЗА СВЕЩИ Препоръчителни свещи: F7RTC или други еквиваленти. Неправилна свещ може да причини повреда на двигателя. 1) Разкачете капачката на запалителната свещ и отстранете всички замърсявания около зоната на свещта. 2) Отстранете свещта с ключ за свещи. 1 –...
Seite 819
5) Монтирайте свещта внимателно, на ръка, за да избегнете напречна резба. 6) След като запалителната свещ легне, затегнете с ключ за свещи, за да компресирате водата. Ако инсталирате отново използваната свещ , затегнете на 1/8 - 1/4 оборот след поставянето на свещта. Ако...
Seite 820
1) Отстранете трите 4 mm винта от изпускателния дефлектор и свалете дефлектора. 2) Отстранете четирите 5 mm винта от протектора на ауспуха и свалете протектора на ауспуха. 3) Отстранете 4 mm винт от искроуловителя и отстранете искроуловителя от ауспуха. 1 – гайки 8 мм 2 –...
Seite 821
ръждата и корозията от увреждане на функцията и външния вид на вашия двигател и ще улеснят стартирането на двигателя след съхранение. Почистване Ако двигателят е работил, оставете го да изстине поне половин час преди почистване. Почистете всички външни повърхности, поправете повредената боя и покрийте други области, които...
Seite 822
ИЗТОЧВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРА ЗА ГОРИВО И КАРБУРАТОРА 1) Поставете одобрен контейнер с бензин под карбуратора и използвайте фуния, за да избегнете разливане на гориво. 2) Отстранете болта за източване на карбуратора и чашата за утайка и след това преместете лоста на горивния клапан в положение ВКЛ. 1 –...
Seite 823
Ако е възможно, избягвайте места за съхранение с висока влажност, защото това насърчава ръждата и корозията. Освен ако цялото гориво не е източено от резервоара за гориво, оставете лоста на горивния клапан в положение ИЗКЛ., за да намалите възможността от изтичане на гориво. Разположете...
Seite 824
Запалителните свещи са Отстранете или сменете повредени, замърсени или запалителните свещи. неправилно отворени. 4. Отстранете и проверете Подсушете и поставете запалителните свещи. Свещи, мокри от гориво отново запалителните свещи. (наводнен двигател). Стартирайте двигателя с лост за газ в позиция FAST Запушен...
Seite 825
την ακρίβεια των πληροφοριών που περιέχονται στο Εγχειρίδιο χρήσης, ανατρέξτε στην αγγλική έκδοση αυτών των περιεχομένων που είναι η επίσημη έκδοση. Τεχνικά στοιχεία Περιγραφή παραμέτρων Τιμή παραμέτρου Όνομα προϊόντος Power Sweeper Μοντέλο HT-PS-600 196 κ.εκ Μοτέρ 4,1 kW Μετάδοση 1 Εμπρός + 1 Πίσω Πλάτος σάρωσης [mm] Διάμετρος σκούπας [mm] Ταχύτητα...
Seite 826
ΣΥΜΒΟΛΑ Η πινακίδα χαρακτηριστικών στο μηχάνημά σας μπορεί να εμφανίζει σύμβολα. Αυτά αντιπροσωπεύουν σημαντικές πληροφορίες σχετικά με το προϊόν ή οδηγίες για τη χρήση του. Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια. Φοράτε προστασία ακοής. Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης. Φοράτε υποδήματα ασφαλείας. Φοράτε...
Seite 827
μονάδα σας. Μην επιχειρήσετε να χειριστείτε το μηχάνημα έως ότου κατανοήσετε πλήρως πώς να λειτουργείτε και να συντηρείτε σωστά τον κινητήρα και πώς να αποφύγετε τυχαίους τραυματισμούς ή/και υλικές ζημιές. Χώρος εργασίας Ποτέ μην εκκινείτε και μην λειτουργείτε το μηχάνημα σε κλειστό χώρο. Τα καυσαέρια είναι επικίνδυνα, καθώς...
Seite 828
Ασφάλεια καυσίμου Το καύσιμο είναι πολύ εύφλεκτο και οι ατμοί του μπορούν να εκραγούν εάν αναφλεγούν. Λάβετε προφυλάξεις κατά τη χρήση για να μειώσετε την πιθανότητα σοβαρού προσωπικού τραυματισμού. Όταν γεμίζετε ή αδειάζετε το ρεζερβουάρ καυσίμου, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο δοχείο αποθήκευσης καυσίμου ενώ βρίσκεστε σε καθαρό, καλά αεριζόμενο εξωτερικό χώρο. Μην καπνίζετε...
Seite 829
Μην λειτουργείτε τον κινητήρα σε υψηλές στροφές όταν δεν εργάζεστε. Μην βάζετε χέρια ή πόδια κοντά σε περιστρεφόμενα μέρη. Αποφύγετε την επαφή με ζεστό καύσιμο, λάδι, καυσαέρια και καυτές επιφάνειες. Μην αγγίζετε τον κινητήρα ή τον σιγαστήρα. Αυτά τα μέρη θερμαίνονται εξαιρετικά από τη λειτουργία. Παραμένουν ζεστά...
Seite 830
Ξεκινήστε τον κινητήρα προσεκτικά σύμφωνα με τις οδηγίες και με τα πόδια μακριά από τα κινούμενα μέρη. Μην αφήνετε ποτέ τη θέση λειτουργίας όταν ο κινητήρας λειτουργεί. Να κρατάτε πάντα τη μονάδα με τα δύο χέρια κατά τη λειτουργία. Κρατήστε σταθερό κράτημα στο τιμόνι.
Seite 831
1. Κύριο πλαίσιο 2. Κάτω λαβή 3. Επάνω λαβή 4. Μοχλός τιμονιού 5. Εγχειρίδιο χειριστή & Εγχειρίδιο κινητήρα ΣΥΝΕΛΕΥΣΗ...
Seite 832
1. Αποσυναρμολογήστε τους τροχούς. Τοποθετήστε την κάτω λαβή στη βάση του κινητήρα με μπουλόνια M8x25, ελατηριωτές ροδέλες 8 και επίπεδες ροδέλες 8. Στη συνέχεια, τοποθετήστε τους τροχούς και στερεώστε τους από τους δακτύλιους.
Seite 833
2. Αποσυναρμολογήστε τα πόμολα ρύθμισης της λαβής. Τοποθετήστε την επάνω λαβή στην κάτω λαβή με τα πόμολα ρύθμισης της λαβής.
Seite 834
1. Πόμολο 2. Εξωτερικός ρυθμιστής 3. Εσωτερικός ρυθμιστής 4. Μπουλόνι 5. Κάτω λαβή 6. Άνω λαβή...
Seite 835
3. Ρυθμίστε σωστά τα καλώδια του μοχλού και χρησιμοποιήστε κλιπ καλωδίων για να τα στερεώσετε στη θέση τους στην επάνω λαβή. Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια του μοχλού έχουν δρομολογηθεί σωστά.
Seite 836
4. Στερεώστε τον μοχλό τιμονιού στο στήριγμα με μπουλόνι M8x45 και βιδώστε το παξιμάδι Συναρμολόγηση ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟΥ κάδου συλλογής σκόνης.
Seite 840
Συναρμολόγηση ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΗΣ λεπίδας αλέτρι...
Seite 842
Λάδι κινητήρα Το λάδι έχει αποστραγγιστεί για αποστολή. Η μη πλήρωση του κάρτερ κινητήρα με λάδι πριν από την εκκίνηση του κινητήρα θα οδηγήσει σε μόνιμη βλάβη και θα ακυρώσει την εγγύηση του κινητήρα. Λάβετε υπόψη ότι το Power Sweeper παρέχεται χωρίς καύσιμο ή λάδι στον κινητήρα.
Seite 843
Ελέγχει την κίνηση προς τα εμπρός. Εμπλέκει και αποδεσμεύει την περιστροφή του κινητήρα από το κιβώτιο ταχυτήτων. Το πάτημά του είναι η λειτουργία "Drive" και η απελευθέρωσή του είναι η λειτουργία "Stop". Πιέστε το για να μετακινήσετε το μηχάνημα προς τα εμπρός. Αφήστε το για να σταματήσει...
Seite 844
Εκκίνηση κινητήρα Μια πιο λεπτομερής περιγραφή της λειτουργίας του κινητήρα και όλων των σχετικών προφυλάξεων και διαδικασιών μπορείτε να βρείτε στο Εγχειρίδιο κινητήρα που συσκευάζεται χωριστά με το μηχάνημα. Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία για κρύες εκκινήσεις: 1. Γυρίστε το μοχλό βαλβίδας καυσίμου στον κινητήρα στη θέση ΟΝ. 2.
Seite 845
Η βούρτσα μπορεί να περιστραφεί κατά 20 μοίρες σε κάθε πλευρά. Πιέστε το μοχλό του τιμονιού. γυρίστε τη βούρτσα στην επιθυμητή γωνία, αφήστε το μοχλό του τιμονιού και η λαβή θα πέσει σωστά στη θέση της. Ταχύτητα ρελαντί Ρυθμίστε το μοχλό ελέγχου γκαζιού στη θέση «ΑΡΓΑ» για να μειώσετε την πίεση στον κινητήρα όταν δεν...
Seite 846
Σβήστε τον κινητήρα και αποδεσμεύστε όλους τους μοχλούς εντολών. Ο κινητήρας πρέπει να είναι κρύος. Επιθεωρήστε τη γενική κατάσταση της μονάδας. Ελέγξτε για χαλαρές βίδες, κακή ευθυγράμμιση ή πρόσδεση κινητών μερών, ραγισμένα ή σπασμένα μέρη και οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που μπορεί...
Seite 847
Αφαιρέστε τους τροχούς μετρητή και αφαιρέστε έναν πλαστικό δακτύλιο από το κάτω μέρος (Εικόνα Νο. 1). Τοποθετήστε ξανά τους τροχούς (Εικόνα Νο. 2). Αυτό σηκώστε τους τροχούς μετρητή και η βούρτσα θα έρθει πιο κοντά στην επιφάνεια. Τέλος, τοποθετήστε τον πλαστικό δακτύλιο, το χιτώνιο και...
Seite 848
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Εάν το ηλεκτρικό σάρωθρο δεν θα χρησιμοποιηθεί για διάστημα μεγαλύτερο από 30 ημέρες, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα για να προετοιμάσετε τη μονάδα σας για αποθήκευση. 1. Αδειάστε εντελώς το ρεζερβουάρ καυσίμου. Τα αποθηκευμένα καύσιμα που περιέχουν αιθανόλη ή MTBE μπορούν να αρχίσουν να μπαγιάζουν σε 30 ημέρες. Το παλιό καύσιμο έχει υψηλή...
Seite 849
Πρόβλημα Αιτία Θεραπεία Ο κινητήρας λειτουργεί 1. Το καλώδιο του μπουζί είναι 1. Συνδέστε και σφίξτε το ακανόνιστα. χαλαρό. καλώδιο του μπουζί. 2. Η μονάδα λειτουργεί με 2. Μετακινήστε το μοχλό του CHOKE. τσοκ στη θέση OFF. 3. Μπλοκαρισμένη γραμμή 3.
Seite 850
Οι πληροφορίες και οι προδιαγραφές που περιλαμβάνονται σε αυτή τη δημοσίευση ίσχυαν τη στιγμή της έγκρισης για εκτύπωση. Μόνο το D Type είναι εξοπλισμένο τόσο για ηλεκτρική όσο και για χειροκίνητη εκκίνηση. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή σε αυτά τα σύμβολα...
Seite 851
μακριά από τοίχους κτιρίου και άλλο εξοπλισμό κατά τη λειτουργία. Μην τοποθετείτε εύφλεκτα αντικείμενα κοντά στον κινητήρα. Κίνδυνος μονοξειδίου του άνθρακα Τα καυσαέρια περιέχουν δηλητηριώδες μονοξείδιο του άνθρακα. Αποφύγετε την εισπνοή καυσαερίων. Ποτέ μην λειτουργείτε τον κινητήρα σε κλειστό γκαράζ ή περιορισμένο χώρο. Άλλος...
Seite 852
11 – Δεξαμενή καυσίμου 12 – Τάπα πλήρωσης καυσίμου 13 – Καπάκι πλήρωσης λαδιού / δείκτης στάθμης στάθμης 14 – Βύσμα αποστράγγισης λαδιού 3. ΕΛΕΓΧΟΙ Μοχλός βαλβίδας καυσίμου Η βαλβίδα καυσίμου ανοίγει και κλείνει τη δίοδο μεταξύ της δεξαμενής καυσίμου και του καρμπυρατέρ.
Seite 853
1 - Μοχλός βαλβίδας καυσίμου Μοχλός γκαζιού Ο μοχλός γκαζιού ελέγχει την ταχύτητα του γκαζιού του κινητήρα. Η κίνηση του μοχλού γκαζιού προς τις κατευθύνσεις που φαίνονται κάνει τον κινητήρα να λειτουργεί πιο γρήγορα ή πιο αργά. 1 - Μοχλός γκαζιού 2 –...
Seite 854
1 - Διακόπτης κινητήρα Μοχλός τσοκ Ο μοχλός του τσοκ ανοίγει και κλείνει τη βαλβίδα τσοκ στο καρμπυρατέρ. Η θέση CLOSE εμπλουτίζει το μείγμα καυσίμου για την εκκίνηση ενός ψυχρού κινητήρα. Η θέση OPEN παρέχει το σωστό μείγμα καυσίμου για λειτουργία μετά την εκκίνηση και για επανεκκίνηση θερμού κινητήρα. Ορισμένες...
Seite 855
Η ακατάλληλη συντήρηση αυτού του κινητήρα ή η αποτυχία να διορθώσετε ένα πρόβλημα πριν από τη λειτουργία, θα μπορούσε να προκαλέσει δυσλειτουργία κατά την οποία θα μπορούσατε να τραυματιστείτε σοβαρά. Πάντα να εκτελείτε έναν έλεγχο πριν από τη λειτουργία πριν από κάθε λειτουργία...
Seite 856
1 - Μοχλός βαλβίδας καυσίμου 2) Για να ξεκινήσετε έναν ψυχρό κινητήρα, μετακινήστε το μοχλό του τσοκ στη θέση ΚΛΕΙΣΤΟ. Για να επανεκκινήσετε έναν ζεστό κινητήρα, αφήστε το μοχλό του τσοκ στη θέση ΑΝΟΙΧΤΟ. Ορισμένες εφαρμογές κινητήρα χρησιμοποιούν τηλεχειριστήριο τσοκ αντί για μοχλό τσοκ που είναι τοποθετημένο...
Seite 857
1 - Διακόπτης κινητήρα 5) Λειτουργήστε τη μίζα. ΜΕΚΑ ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗΣ (όλοι οι τύποι κινητήρα): Τραβήξτε ελαφρά τη λαβή της μίζας μέχρι να νιώσετε αντίσταση και μετά τραβήξτε γρήγορα. Επιστρέψτε απαλά τη λαβή εκκίνησης. 1 - Λαβή εκκίνησης 6) Εάν ο μοχλός του τσοκ έχει μετακινηθεί στη θέση ΚΛΕΙΣΤΟ για να ξεκινήσει ο κινητήρας, μετακινήστε...
Seite 858
1 - Μοχλός γκαζιού 2 – Αργή 2. Γυρίστε το διακόπτη του κινητήρα στη θέση OFF. 1 - Διακόπτης κινητήρα 3. Γυρίστε το μοχλό βαλβίδας καυσίμου στη θέση OFF. 1 - Μοχλός βαλβίδας καυσίμου ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ Τοποθετήστε το μοχλό γκαζιού στις επιθυμητές στροφές κινητήρα. Ορισμένες...
Seite 859
1 - Μοχλός γκαζιού 2 – Αργή 3 – Γρήγορα 6. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Η ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Η καλή συντήρηση είναι απαραίτητη για την ασφαλή, οικονομική και απρόσκοπτη λειτουργία. Θα βοηθήσει επίσης στη μείωση της ατμοσφαιρικής ρύπανσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η ακατάλληλη συντήρηση αυτού του κινητήρα ή η αποτυχία διόρθωσης ενός προβλήματος πριν από τη...
Seite 860
• Τραυματισμός από κινούμενα μέρη. Μην λειτουργείτε τον κινητήρα εκτός εάν σας έχει δοθεί σχετική οδηγία. Διαβάστε τις οδηγίες πριν ξεκινήσετε και βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε τα εργαλεία και τις • δεξιότητες που απαιτούνται. • Για να μειώσετε την πιθανότητα πυρκαγιάς ή έκρηξης, να είστε προσεκτικοί όταν εργάζεστε γύρω...
Seite 861
Με τον κινητήρα σβηστό, αφαιρέστε την τάπα του ρεζερβουάρ καυσίμου και ελέγξτε τη στάθμη καυσίμου. Γεμίστε ξανά το ρεζερβουάρ εάν η στάθμη καυσίμου είναι χαμηλή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η βενζίνη είναι πολύ εύφλεκτη και εκρηκτική. Μπορεί να καείτε ή να τραυματιστείτε σοβαρά όταν χειρίζεστε...
Seite 862
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΛΑΔΙΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού κινητήρα με τον κινητήρα σταματημένο και σε οριζόντια θέση. 1) Αφαιρέστε το πώμα πλήρωσης/το δείκτη στάθμης στάθμης και σκουπίστε το. 1 - Καπάκι πλήρωσης / ράβδος στάθμης 2 - Ανώτατο όριο 3 - Κατώτερο όριο 2) Τοποθετήστε...
Seite 863
1 - Καπάκι πλήρωσης / ράβδος στάθμης 2 - Στάθμη λαδιού 3 - Μπουλόνι αποστράγγισης ΛΑΔΙ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ (Μόνο σε εξοπλισμένο μοντέλο) (Μείωση 1/2 με αυτόματο φυγοκεντρικό συμπλέκτη) 1) Αφαιρέστε το καπάκι πλήρωσης λαδιού και σκουπίστε τη ράβδο στάθμης στάθμης. 2) Τοποθετήστε τη ράβδο στάθμης στάθμης στο λαιμό πλήρωσης, αλλά μην τη βιδώσετε. 3) Εάν...
Seite 864
1 – Θερμοκρασία περιβάλλοντος Το ιξώδες λαδιού SAE και η ταξινόμηση σέρβις αναγράφονται στην ετικέτα API στο δοχείο λαδιού. Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε λάδι API SERVICE Κατηγορίας SE ή SF. ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα και επιθεωρήστε το φίλτρο. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τα...
Seite 865
1) Αφαιρέστε το πτερύγιο από το κάλυμμα του φίλτρου αέρα και αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα. 2) Αφαιρέστε το παξιμάδι από το φίλτρο αέρα και αφαιρέστε το φίλτρο. 3) Αφαιρέστε το φίλτρο αφρού από το χάρτινο φίλτρο. 4) Επιθεωρήστε και τα δύο στοιχεία του φίλτρου αέρα και αντικαταστήστε τα εάν είναι κατεστραμμένα.
Seite 866
2) Αφαιρέστε το φίλτρο αέρα από το κάλυμμα, Πλύνετε το κάλυμμα και φιλτράρετε με ζεστό, σαπουνόνερο, ξεπλύνετε και αφήστε το να στεγνώσει καλά. Ή καθαρίστε με μη εύφλεκτο διαλύτη και αφήστε το να στεγνώσει. 3) Βουτήξτε το φίλτρο σε καθαρό λάδι κινητήρα και, στη συνέχεια, στύψτε όλο το περιττό λάδι. Ο...
Seite 867
1 - O-Ring 2 - Καπάκι ιζήματος SERVICE ΜΠΟΥΖΙ Προτεινόμενα μπουζί: F7RTC ή άλλα ισοδύναμα. Ένα λάθος μπουζί μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον κινητήρα. 1) Αποσυνδέστε το καπάκι του μπουζί και αφαιρέστε τυχόν βρωμιά γύρω από την περιοχή του μπουζί. 2) Αφαιρέστε...
Seite 868
7) Τοποθετήστε το καπάκι του μπουζί. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ ΡΕΛΑΝΤΙ 1) Ξεκινήστε τον κινητήρα σε εξωτερικό χώρο και αφήστε τον να ζεσταθεί σε θερμοκρασία λειτουργίας. 2) Μετακινήστε το μοχλό του γκαζιού στην πιο αργή του θέση. 3) Γυρίστε τη βίδα αναστολής του γκαζιού για να αποκτήσετε την τυπική ταχύτητα ρελαντί. Τυπική...
Seite 869
1 - Παξιμάδια 8 mm 2 – Σιγαστήρας 3 – Προστατευτικό σιγαστήρα Βίδες 4 – 5 mm Βίδα 5 – 4 mm 6 – Καταστολέας σπινθήρων 7 – Φλάντζα 8 – Κόσκινο 4) Χρησιμοποιήστε μια βούρτσα για να αφαιρέσετε τις εναποθέσεις άνθρακα από την οθόνη του...
Seite 870
Η επαφή του νερού με έναν καυτό κινητήρα μπορεί να προκαλέσει ζημιά. Εάν ο • κινητήρας λειτουργεί, αφήστε τον να κρυώσει για τουλάχιστον μισή ώρα πριν τον πλύνετε. Καύσιμα Η βενζίνη θα οξειδωθεί και θα αλλοιωθεί κατά την αποθήκευση. Η παλιά βενζίνη θα προκαλέσει σκληρή...
Seite 871
1 - Μπουλόνι αποστράγγισης 2 - Ροδέλα 3 - Μοχλός βαλβίδας καυσίμου 4 - O-Ring 5 - Κύπελλο ιζήματος 3) Αφού αποστραγγιστεί όλο το καύσιμο στο δοχείο, τοποθετήστε ξανά το μπουλόνι αποστράγγισης και το κύπελλο ιζήματος. Σφίξτε τα με ασφάλεια. Προφυλάξεις...
Seite 872
Αφαίρεση από την αποθήκευση Ελέγξτε τον κινητήρα σας όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. Εάν το καύσιμο αποστραγγίστηκε κατά την προετοιμασία αποθήκευσης, γεμίστε το ρεζερβουάρ με φρέσκια βενζίνη. Εάν διατηρείτε ένα δοχείο βενζίνης για ανεφοδιασμό, βεβαιωθείτε ότι περιέχει μόνο...
Seite 873
αντιπρόσωπο σέρβις ή επεξεργασία ή αποστράγγιση Ανεφοδιάστε με φρέσκια ανατρέξτε στο εγχειρίδιο. βενζίνης ή ανεφοδιασμένος με βενζίνη κακή βενζίνη. Φραγμένο φίλτρο καυσίμου, Αντικαταστήστε ή επισκευάστε δυσλειτουργία καρμπυρατέρ, τα ελαττωματικά εξαρτήματα δυσλειτουργία ανάφλεξης, όπως απαιτείται. κολλημένη βαλβίδα κ.λπ.
Seite 874
Tehnički podaci Opis parametra Vrijednost parametra Naziv proizvoda Power Sweeper Model HT-PS-600 196 cc Motor 4,1 kW Prijenos 1 naprijed + 1 natrag Širina čišćenja [mm] Promjer metle [mm] Brzina metle [rpm] Dimenzije [širina x dubina x visina;...
Seite 875
SIMBOLI Natpisna pločica na vašem stroju može sadržavati simbole. Oni predstavljaju važne podatke o proizvodu ili upute za njegovu uporabu. Nosite zaštitu za oči. Nosite zaštitu za sluh. Pažljivo pročitajte ove upute za uporabu. Nosite sigurnosnu obuću. Nosite zaštitne rukavice. Zabranjeno je uklanjati ili dirati u zaštitne i sigurnosne uređaje.
Seite 876
potpunosti ne razumijete kako ispravno rukovati i održavati motor te kako izbjeći slučajne ozljede i/ili oštećenje imovine. Radni prostor Nikada nemojte pokretati ili pokretati stroj unutar zatvorenog prostora. Ispušni plinovi su opasni jer sadrže ugljični monoksid, smrtonosan plin bez mirisa. Koristite ovu jedinicu samo u dobro prozračenom vanjskom prostoru.
Seite 877
dopustiti iskre, otvoreni plamen ili druge izvore paljenja u blizini područja dok dodajete gorivo ili radite s jedinicom. Nikada ne punite spremnik goriva u zatvorenom prostoru. Uzemljene vodljive predmete, kao što su alati, držite podalje od izloženih električnih dijelova pod naponom i spojeva kako biste izbjegli iskrenje ili luk.
Seite 878
Očistite motor i ispušni lonac od trave, lišća, prekomjerne masnoće ili naslaga ugljika kako biste smanjili mogućnost požara. Jedinicu nikada nemojte polivati ili prskati vodom ili bilo kojom drugom tekućinom. Držite ručke suhima, čistima i bez nečistoća. Očistite nakon svake upotrebe. Pridržavajte se zakona i propisa o pravilnom odlaganju plina, ulja itd.
Seite 879
Provjerite jesu li sve matice, vijci i valjci za četke dobro zategnuti i dobro povezani kako biste osigurali sigurnost i pouzdanost ovog stroja prije bilo kakvog rada. Podesite sajle poluge kako biste bili fleksibilni i pouzdani. Podesite četku na odgovarajuću visinu prije bilo kakvog rada. Provjerite tlak zraka u gumama prije uporabe i obratite pozornost na oštre predmete kada koristite stroj kako biste spriječili probijanje guma.
Seite 880
1. Rastavite kotače. Montirajte donju ručku na bazu motora s vijcima M8x25, opružnim podloškama 8 i ravnim podloškama 8. Zatim montirajte kotače i pričvrstite ih osiguračima.
Seite 881
2. Rastavite gumbe za podešavanje ručke. Postavite gornju ručku na donju ručku pomoću gumba za podešavanje ručke.
Seite 882
1. Gumb 2. Vanjski regulator 3. Unutarnji regulator 4. Vijak 5. Donja ručka 6. Gornja ručka...
Seite 883
3. Ispravno namjestite sajle poluge i upotrijebite kopče za kabele da ih pričvrstite na mjesto na gornjoj ručki. Provjerite jesu li sajle poluge ispravno usmjerene.
Seite 884
4. Pričvrstite ručicu upravljača na nosač pomoću vijka M8x45 i matice M8. Sastavljanje OPCIONALNE kante za skupljanje prašine.
Seite 890
Motorno ulje Ulje je ispušteno za otpremu. Ako ne napunite karter motora uljem prije pokretanja motora, to će dovesti do trajnog oštećenja i poništiti jamstvo motora. Imajte na umu da se Power Sweeper isporučuje bez goriva ili ulja u motoru. Dodajte ulje u skladu s priručnikom za motor koji je zasebno pakiran s vašom jedinicom.
Seite 891
Kontrolira kretanje naprijed. Uključuje i isključuje rotaciju motora od prijenosa. Pritiskom je način "Drive", a otpuštanjem je način rada "Stop". Pritisnite ga kako bi se stroj pomaknuo prema naprijed. Otpustite ga da se stroj zaustavi. Desna donja poluga Kontrolira kretanje unatrag. Uključuje i isključuje rotaciju motora od prijenosa. Pritiskom je način "Drive", a otpuštanjem je način rada "Stop".
Seite 892
Detaljniji opis rada motora i sve povezane mjere opreza i postupci mogu se pronaći u priručniku za motor koji je zasebno zapakiran sa strojem. Za hladno pokretanje slijedite postupak u nastavku: 1. Okrenite polugu ventila za gorivo na motoru u položaj ON. 2.
Seite 893
Četkica se može zakretati za 20 stupnjeva na obje strane. Pritisnite ručicu upravljača; okrenite četku do željenog kuta, otpustite ručicu upravljača i kopča će ispravno stati na mjesto. Brzina praznog hoda Postavite ručicu za gas u položaj "SLOW" kako biste smanjili opterećenje motora kada se ne radi. Smanjenje broja okretaja motora na prazan hod pomoći će produljiti životni vijek motora, kao i uštedjeti gorivo i smanjiti razinu buke stroja.
Seite 894
Provjerite opće stanje jedinice. Provjerite ima li labavih vijaka, neusklađenosti ili zaglavljivanja pokretnih dijelova, napuknutih ili slomljenih dijelova i bilo kojeg drugog stanja koje može utjecati na njegov siguran rad. Uklonite sve ostatke i druge materijale koji su se mogli nakupiti na četki. Očistite nakon svake upotrebe.
Seite 895
Demontirajte mjerne kotače i uklonite jedan plastični prsten s dna (slika br. 1). Ponovno montirajte kotače (slika br. 2). Time podignite mjerne kotače i četka će se približiti površini. Na kraju, montirajte plastični prsten, čahuru i prsten za zaključavanje (slika br. 3). Poluge za podešavanje Kako se poluge troše, mogao bi imati širi otvor, pa bi bio neudoban za korištenje.
Seite 896
1. Potpuno ispraznite spremnik goriva. Pohranjeno gorivo koje sadrži etanol ili MTBE može početi ustajati za 30 dana. Ustajalo gorivo ima visok sadržaj smole i može začepiti karburator i ograničiti protok goriva. 2. Pokrenite motor i pustite ga da radi dok se ne zaustavi. Time se osigurava da u karburatoru ne ostane goriva.
Seite 897
Problem Uzrok Pravni lijek 6. Očistite ili zamijenite pročistač zraka. 7. Pogledajte priručnik motora . Motor se pregrijava. 1. Niska razina motornog ulja. 1. Napunite kućište radilice 2. Prljavi pročistač zraka. odgovarajućim uljem. 3. Protok zraka ograničen. 2. Pročistač čistog zraka. 4.
Seite 898
OPREZ Označava mogućnost manje ozljede ili posljedice ako se upute ne slijede. OBAVIJEST Označava da može doći do oštećenja opreme ili imovine ako se ne slijede upute. NAPOMENA: Daje korisne informacije. Ako se pojavi problem ili ako imate bilo kakvih pitanja o svom motoru, obratite se svom prodavaču motora.
Seite 899
Ostala oprema Pregledajte upute koje ste dobili s opremom koju pokreće ovaj motor radi dodatnih sigurnosnih mjera koje bi se trebale pridržavati u vezi s pokretanjem motora, gašenjem, radom ili zaštitnom odjećom koja bi mogla biti potrebna za rad opreme. 2.
Seite 900
11 – Spremnik goriva 12 – Čep spremnika goriva 13 – Čep/šipka za punjenje ulja 14 – Čep za ispuštanje ulja 3. KONTROLE Poluga ventila za gorivo Ventil za gorivo otvara i zatvara prolaz između spremnika goriva i karburatora. Poluga ventila za gorivo mora biti u položaju ON kako bi motor mogao raditi.
Seite 901
1 - Poluga ventila za gorivo Poluga gasa Poluga gasa upravlja brzinom RUČICE GASA motora. Pomicanjem poluge gasa u prikazanom smjeru motor radi brže ili sporije. 1 – Poluga gasa 2 – Sporo 3 – Brzo Prekidač motora...
Seite 902
Prekidač motora uključuje i onemogućuje sustav paljenja. Prekidač motora mora biti u položaju ON kako bi motor radio. Okretanje prekidača motora u položaj OFF zaustavlja motor. SVI MOTORI OSIM D TIPA 1 – Prekidač motora Poluga prigušnice Poluga prigušnice otvara i zatvara prigušnicu u karburatoru. Položaj ZATVORENO obogaćuje smjesu goriva za pokretanje hladnog motora.
Seite 903
4. PROVJERITE PRIJE RADA JE LI VAŠ MOTOR SPREMAN ZA POKRETANJE? Za vašu sigurnost i maksimiziranje vijeka trajanja vaše opreme, vrlo je važno odvojiti nekoliko trenutaka prije nego što pokrenete motor kako biste provjerili njegovo stanje. Obavezno riješite svaki problem koji nađete ili neka ga vaš serviser ispravi prije nego počnete raditi s motorom. UPOZORENJE Nepravilno održavanje ovog motora ili neuspjeh da se riješi problem prije rada, može uzrokovati kvar u kojem biste se mogli ozbiljno ozlijediti.
Seite 904
UPOZORENJE Ugljični monoksid je otrovan. Njegovo udisanje može uzrokovati nesvijest, pa čak i ubiti. Izbjegavajte sva područja ili radnje koje vas izlažu ugljičnom monoksidu. Pregledajte upute koje ste dobili s opremom koju pokreće ovaj motor radi sigurnosnih mjera koje bi se trebale pridržavati u vezi s pokretanjem, gašenjem ili radom motora.
Seite 905
1 – Sporo 2 – Visoko 3 – Nisko 4 – Poluga gasa 4) Okrenite prekidač motora u položaj ON. 1 – Prekidač motora 5) Uključite starter. POVRATNI STARTER (svi tipovi motora): Lagano povucite ručku startera dok ne osjetite otpor, zatim snažno povucite. Nježno vratite ručku startera.
Seite 906
1 – Poluga prigušnice 2 – Otvoriti ZAUSTAVLJANJE MOTORA Za zaustavljanje motora u slučaju nužde jednostavno okrenite prekidač motora u položaj OFF. U normalnim uvjetima koristite sljedeći postupak. 1. Pomaknite ručicu za gas u položaj SLOW. Neke aplikacije motora koriste daljinski montiranu kontrolu gasa umjesto ovdje prikazane poluge gasa montirane na motoru.
Seite 907
3. Okrenite polugu ventila za gorivo u položaj OFF. 1 – Poluga ventila za gorivo PODEŠAVANJE BRZINE MOTORA Postavite ručicu za gas na željenu brzinu motora. Neke primjene motora koriste daljinski montiranu kontrolu gasa umjesto ovdje prikazane poluge gasa montirane na motoru. Za preporuke o brzini motora, pogledajte upute koje ste dobili s opremom koju pokreće ovaj motor.
Seite 908
UPOZORENJE Nepravilno održavanje ovog motora ili neuspjeh da se riješi problem prije rada, može uzrokovati kvar u kojem možete biti ozbiljno ozlijeđeni ili smrtno stradati. Uvijek slijedite preporuke i rasporede pregleda i održavanja u ovom priručniku za upotrebu. Kako bismo vam pomogli da pravilno brinete o svom motoru, sljedeće stranice uključuju raspored održavanja, postupke rutinskog pregleda i jednostavne postupke održavanja pomoću osnovnih ručnih alata.
Seite 909
RASPORED ODRŽAVANJA REDOVIT SERVISNI ROK Svakih 6 Obavlja se u svakom naznačenom Prvi Svaka 3 Svake Svaka mjeseci mjesecu ili intervalu radnog sata, što mjesec ili mjeseca godine ili upotreba ili 100 god nastupi prije. 20 sati ili 50 sati 300 sati sati ARTIKAL...
Seite 910
UPOZORENJE Benzin je vrlo zapaljiv i eksplozivan. Prilikom rukovanja gorivom možete zadobiti opekotine ili ozbiljne ozljede. • Zaustavite motor i držite podalje toplinu, iskre i plamen. Gorivom rukujte samo na otvorenom. • Odmah obrišite proliveno. • 1 – Maksimalna razina goriva Napunite gorivo u dobro prozračenom prostoru prije pokretanja motora.
Seite 911
OBAVIJEST Rad motora s upornim lupanjem iskre ili pinganjem može uzrokovati oštećenje motora. Rad motora s trajnim lupanjem iskri ili pinkom smatra se pogrešnom uporabom, a Ograničeno jamstvo distributera ne pokriva dijelove oštećene pogrešnom uporabom. PROVJERA RAZINE MOTORNOG ULJA Provjerite razinu motornog ulja dok je motor zaustavljen iu ravnom položaju. 1) Uklonite čep/šipku za punjenje i obrišite je.
Seite 912
Sustav upozorenja za ulje (primjenjivi tipovi motora) automatski će zaustaviti motor prije nego što razina ulja padne ispod sigurne granice. Međutim, kako biste izbjegli neugodnosti neočekivanog gašenja, napunite do gornje granice i redovito provjeravajte razinu ulja. 4) Čvrsto zavrnite čep/šipku za punjenje 1 –...
Seite 913
PREPORUKE ZA MOTORNO ULJE Ulje je glavni čimbenik koji utječe na performanse i vijek trajanja. Koristite deterdžentno ulje za 4- taktne automobile. SAE 10W-30 preporučuje se za opću upotrebu. Druge viskoznosti prikazane u dijagramu mogu se koristiti kada je prosječna temperatura u vašem području unutar preporučenog raspona. SAE stupnjevi viskoznosti 1 –...
Seite 914
1 – Filter 2 – Papirnati filtarski element 3 – Pjenasti filtarski element SERVIS ČISTAČA ZRAKA Prljavi filtar zraka ograničit će protok zraka do rasplinjača, smanjujući performanse motora. Ako radite s motorom u vrlo prašnjavim područjima, čistite filtar zraka češće nego što je navedeno u RASPOREDU ODRŽAVANJA.
Seite 915
1 – Poklopac pročistača zraka 2 – Papirnati filtarski element 3 – Pjenasti filtarski element 4 – brtva Papirnati element filtra za zrak: Udarite element filtra nekoliko puta o tvrdu površinu kako biste uklonili prljavštinu ili upuhnite komprimirani zrak [ne veći od 30 psi (207 kPa)] kroz element filtra iznutra.
Seite 916
4) Ispraznite rabljeno ulje iz kućišta pročistača zraka, isperite nakupljenu prljavštinu nezapaljivim otapalom i osušite kućište. 5) Napunite kućište pročistača zraka do oznake RAZINA ULJA istim uljem koje se preporučuje za motor. 6) Ponovno sastavite pročistač zraka i čvrsto zategnite krilastu maticu. 1 –...
Seite 917
1 – O-prsten 2 – Sediment cap SERVIS SVJEĆICA Preporučene svjećice: F7RTC ili drugi ekvivalenti. Neispravna svjećica može uzrokovati oštećenje motora. 1) Skinite kapicu svjećice i uklonite svu prljavštinu oko područja svjećice. 2) Uklonite svjećicu pomoću ključa za svjećice. 1 – Ključ za svjećice 3) Pregledajte svjećicu.
Seite 918
Ako ponovno postavljate rabljenu svjećicu , zategnite 1/8 - 1/4 okreta nakon što svjećica sjedne. Ako postavljate novu svjećicu, zategnite je za 1/2 okreta nakon što svjećica sjedne. Labava svjećica može se pregrijati i oštetiti motor. Pretjerano zatezanje svjećice može oštetiti navoje u glavi cilindra. 7) Pričvrstite kapicu svjećice.
Seite 919
1 – 8 mm matice 2 – Prigušivač 3 – Štitnik prigušivača 4 – 5 mm vijci 5 – 4 mm vijak 6 – Hvatač iskri 7 – Brtva 8 – Sito 4) Upotrijebite četku za uklanjanje naslaga ugljika s mreže hvatača iskri. Pazite da ne oštetite zaslon.
Seite 920
Korištenje vrtnog crijeva ili opreme za pranje pod pritiskom može potisnuti vodu u • pročistač zraka ili otvor prigušivača. Voda u pročistaču zraka natopit će filtar zraka, a voda koja prolazi kroz filtar zraka ili prigušivač može ući u cilindar, uzrokujući štetu. Voda u dodiru s vrućim motorom može uzrokovati štetu.
Seite 921
1 – Odvodni vijak 2 - Perilica 3 - Poluga ventila za gorivo 4 – O-prsten 5 – Posuda za talog 3) Nakon što svo gorivo iscuri u spremnik, ponovno postavite ispusni vijak i posudu za talog. Čvrsto ih zategnite. Mjere opreza pri skladištenju 1) Promijenite motorno ulje.
Seite 922
Uklanjanje iz skladišta Provjerite svoj motor kako je opisano u poglavlju PROVJERA PRIJE RADA. Ako je gorivo ispušteno tijekom pripreme za skladištenje, napunite spremnik svježim benzinom. Ako držite spremnik s benzinom za dolijevanje goriva, pazite da sadrži samo svježi benzin. Benzin oksidira i kvari se tijekom vremena, uzrokujući teško pokretanje.
Seite 923
2 .Provjerite gorivo Bez goriva Napunite gorivo Loše gorivo; motor uskladišten Ispraznite spremnik goriva i bez tretiranja ili ispuštanja karburator. Napunite svježim benzina ili napunjen lošim 3. Odnesite motor ovlaštenom benzinom benzinom. serviseru ili pogledajte Začepljen filtar goriva, priručnik. Po potrebi zamijenite ili neispravnost rasplinjača, popravite neispravne neispravnost paljenja,...
Seite 924
žr. to turinio versiją anglų kalba, kuri yra oficiali versija. Techniniai duomenys Parametrų aprašymas Parametrų reikšmė Produkto pavadinimas Galios šlavimo mašina Modelis HT-PS-600 196 cc Variklis 4,1 kW Užkrato pernešimas 1 pirmyn + 1 atgal Valymo plotis [mm] Šluotos skersmuo [mm] Šluotos greitis [rpm]...
Seite 925
SIMBOLIAI Jūsų mašinos duomenų lentelėje gali būti simbolių. Tai yra svarbi informacija apie gaminį arba jo naudojimo instrukcijos. Dėvėkite akių apsaugą. Dėvėkite klausos apsaugos priemones. Atidžiai perskaitykite šias naudojimo instrukcijas. Dėvėkite apsauginę avalynę. Mūvėkite apsaugines pirštines. Apsaugos įtaisus ir saugos įtaisus nuimti ar sugadinti draudžiama. Laikykite atokiai nuo karštų...
Seite 926
kaip tinkamai valdyti ir prižiūrėti variklį ir kaip išvengti atsitiktinių sužalojimų ir (arba) turto sugadinimo. Darbo zona Niekada neįjunkite ir nenaudokite mašinos uždaroje patalpoje. Išmetamosios dujos yra pavojingos, jose yra anglies monoksido, bekvapių ir mirtinų dujų. Naudokite šį įrenginį tik gerai vėdinamoje lauko vietoje.
Seite 927
Pripildydami ar ištuštėdami kuro baką, naudokite patvirtintą degalų laikymo indą, būdami švarioje, gerai vėdinamoje lauke. Pildami kurą arba naudodami įrenginį, nerūkykite ir neleiskite kibirkščių, atviros liepsnos ar kitų uždegimo šaltinių šalia vietos. Niekada nepildykite degalų bako patalpoje. Įžemintus laidžius objektus, pvz., įrankius, laikykite toliau nuo atvirų, įtampą turinčių elektros dalių ir jungčių, kad išvengtumėte kibirkščių...
Seite 928
prieš naudodami ją suremontuokite. Daugelis nelaimingų atsitikimų kyla dėl prastai prižiūrimos įrangos. Laikykite variklį ir duslintuvą be žolės, lapų, per daug riebalų ar anglies sankaupų, kad sumažintumėte gaisro pavojų. Niekada neapipilkite ir nepurkškite įrenginio vandeniu ar kitu skysčiu. Rankenas laikykite sausas, švarias ir be šiukšlių.
Seite 929
Neeksploatuokite mašinos nelygiame ar stačiame kelyje. Būkite atsargūs, kad neslystumėte ar nenukristų, ypač kai važiuojate atbuline eiga. Prieš pradėdami bet kokią operaciją, patikrinkite, ar visos veržlės, varžtai ir šepečių ritinėliai yra sandarūs ir gerai prijungti, kad užtikrintumėte šios mašinos saugumą ir patikimumą. Sureguliuokite svirties trosus, kad jie būtų...
Seite 930
MONTAVIMAS 1. Išardykite ratus. Apatinę rankeną pritvirtinkite prie variklio pagrindo varžtais M8x25, spyruoklinėmis poveržlėmis 8 ir plokščiomis poveržlėmis 8. Tada sumontuokite ratus ir pritvirtinkite juos žiedais.
Seite 931
2. Išardykite rankenos reguliavimo rankenėles. Viršutinę rankeną pritvirtinkite prie apatinės rankenos reguliavimo rankenėlėmis.
Seite 932
1. Rankenėlė 2. Išorinis reguliatorius 3. Vidinis reguliatorius 4. Varžtas 5. Apatinė rankena 6. Viršutinė rankena...
Seite 933
3. Teisingai sureguliuokite svirties trosus ir naudokite kabelių spaustukus, kad pritvirtintumėte juos prie viršutinės rankenos. Įsitikinkite, kad svirties laidai yra tinkamai nutiesti.
Seite 934
4. Pritvirtinkite vairo svirtį prie laikiklio varžtu M8x45 ir prisukite veržlę M8. PASIRENKAMOS dulkių surinkimo kibiro surinkimas.
Seite 940
Variklio alyva Alyva buvo išleista siuntimui. Jei prieš užvedant variklį nepripilsite alyvos variklio karterio, jis sugadins negrįžtamai ir panaikins variklio garantiją. Atkreipkite dėmesį, kad Power Sweeper tiekiamas be kuro ar alyvos variklyje. Įpilkite alyvos pagal variklio vadovą, pateiktą atskirai su įrenginiu. Funkcijos ir valdikliai Dešinė...
Seite 941
Jis kontroliuoja judėjimą į priekį. Jis įjungia ir atjungia variklio sukimąsi nuo transmisijos. Paspaudus įjungiamas „Drive“ režimas, o atleidus – „Stop“ režimas. Paspauskite, kad mašina judėtų į priekį. Atleiskite, kad mašina sustotų. Dešinė apatinė svirtis Jis valdo atbulinį judėjimą. Jis įjungia ir atjungia variklio sukimąsi nuo transmisijos. Paspaudus įjungiamas „Drive“...
Seite 942
Vykdykite toliau pateiktą šaltojo paleidimo procedūrą: 1. Pasukite variklio degalų vožtuvo svirtį į ON padėtį. 2. Pasukite variklio droselio svirtį į UŽDARYTA padėtį. 3. Viršutinėje rankenoje esantį droselio svirtį nustatykite į pusiaukelę. 4. Kelis kartus lėtai patraukite užvedimo lyną, kad benzinas tekėtų į variklio karbiuratorių. Tada tvirtai laikykite užvedimo rankeną...
Seite 943
Šepetys gali būti pasuktas 20 laipsnių į abi puses. Paspauskite vairo svirtį; pasukite šepetį norimu kampu, atleiskite vairo svirtį ir fiksatorius tinkamai atsidurs savo vietoje. Tuščiosios eigos greitis Nustatykite droselio valdymo svirtį į padėtį „LĖTAS“, kad sumažintumėte variklio apkrovą, kai darbas nevykdomas.
Seite 944
Patikrinkite bendrą įrenginio būklę. Patikrinkite, ar nėra atsilaisvinusių varžtų, judančių dalių nesutapimų ar surišimų, įtrūkusių ar sulūžusių dalių ir kitų sąlygų, kurios gali turėti įtakos saugiam jo veikimui. Pašalinkite visas šiukšles ir kitas medžiagas, kurios galėjo susikaupti ant šepečio. Nuvalykite po kiekvieno naudojimo.
Seite 945
Nuimkite matuoklio ratus ir nuimkite vieną plastikinį žiedą iš apačios (1 pav.). Dar kartą sumontuokite ratus (Pav. Nr. 2). Taip pakelkite matuoklio ratus ir šepetys priartės prie paviršiaus. Galiausiai sumontuokite plastikinį žiedą, įvorę ir fiksavimo žiedą (Pav. Nr. 3). Reguliavimo svirtys Kadangi svirtys susidėvi, jos anga gali būti platesnė, todėl ją...
Seite 946
1. Visiškai ištuštinkite kuro baką. Laikomi degalai, kurių sudėtyje yra etanolio arba MTBE, gali pradėti pasenti po 30 dienų. Pasenęs kuras turi daug dervos ir gali užkimšti karbiuratorių ir apriboti degalų srautą. 2. Užveskite variklį ir leiskite jam veikti, kol jis sustos. Tai užtikrina, kad karbiuratoriuje neliktų degalų.
Seite 947
Problema Priežastis Priemonė 6. Nešvarus oro valytuvas. 5. Ištuštinkite kuro baką. Įpilkite 7. Netinkamas karbiuratoriaus šviežio kuro. sureguliavimas. 6. Išvalykite arba pakeiskite oro valytuvą. 7. Žr. variklio vadovą . Variklis perkaista. 1. Žemas variklio alyvos lygis. 1. Užpildykite karterį tinkamos 2.
Seite 948
ATSARGIAI Nurodo lengvo sužalojimo galimybę arba rezultatą, jei nesilaikoma nurodymų. PRANEŠIMAS Nurodo, kad nesilaikant instrukcijų gali būti sugadinta įranga arba turtas. PASTABA: suteikia naudingos informacijos. Jei kiltų problemų arba turite klausimų apie variklį, kreipkitės į variklio pardavėją. 1. VARIKLIO SAUGA SVARBI SAUGOS INFORMACIJA Daugumos nelaimingų...
Seite 949
Peržiūrėkite instrukcijas, pateiktas su šiuo varikliu varoma įranga, kad sužinotumėte apie visas papildomas saugos priemones, kurių reikia laikytis paleidžiant, išjungiant, naudojant variklį arba naudojant apsauginę aprangą, kurios gali prireikti įrangai valdyti. 2. KOMPONENTAI IR VALDYMO VIETOS 1 – Duslintuvas 2 – Droselio svirtis 3 –...
Seite 950
11 – kuro bakas 12 – Degalų pildymo angos dangtelis 13 – Alyvos pildymo angos dangtelis / matuoklis 14 – Alyvos išleidimo kaištis 3. VALDYMAS Kuro vožtuvo svirtis Kuro vožtuvas atidaro ir uždaro kanalą tarp degalų bako ir karbiuratoriaus. Kad variklis veiktų, degalų vožtuvo svirtis turi būti ON padėtyje.
Seite 951
1 - Kuro vožtuvo svirtis Droselio svirtis Droselio svirtis valdo variklio DROSELIO Svirties greitį. Pasukus droselio svirtį nurodytomis kryptimis, variklis veikia greičiau arba lėčiau. 1 – Droselio svirtis 2 – lėtas 3 – Greitai Variklio jungiklis...
Seite 952
Variklio jungiklis įjungia ir išjungia uždegimo sistemą. Kad variklis veiktų, variklio jungiklis turi būti ON padėtyje. Pasukus variklio jungiklį į OFF padėtį, variklis sustabdomas. VISI VARIKLIAI, IŠSKYRUS D TIPO 1 – Variklio jungiklis Droselio svirtis Droselio svirtis atidaro ir uždaro droselio vožtuvą karbiuratoriuje. Padėtis UŽDARYTA praturtina degalų...
Seite 953
4. PATIKRINTI PRIEŠ NAUDOJANT AR JŪSŲ VARIKLIS PASIRUOŠTAS? Jūsų saugumui ir siekiant maksimaliai pailginti įrangos eksploatavimo laiką, labai svarbu prieš paleisdami variklį skirti kelias minutes ir patikrinti jo būklę. Prieš pradėdami naudoti variklį, būtinai išspręskite visas rastas problemas arba paprašykite ją ištaisyti savo techninės priežiūros atstovui. ĮSPĖJIMAS Netinkamai prižiūrint šį...
Seite 954
VARIKLIO UŽVEDIMAS 1) Perkelkite degalų vožtuvo svirtį į ON padėtį. 1 – Kuro vožtuvo svirtis 2) Norėdami užvesti šaltą variklį, perkelkite droselio svirtį į UŽDARYTA padėtį. Norėdami vėl užvesti šiltą variklį, palikite droselio svirtį ATIDARYTA padėtyje. Kai kuriose variklio programose naudojamas nuotoliniu būdu sumontuotas droselio valdiklis, o ne čia parodyta ant variklio sumontuota droselio svirtis.
Seite 955
4) Pasukite variklio jungiklį į ON padėtį. 1 – Variklio jungiklis 5) Valdykite starterį. ATKREIPTIS STARTER (visų tipų varikliams): Lengvai traukite starterio rankeną, kol pajusite pasipriešinimą, tada staigiai traukite. Švelniai grąžinkite starterio rankeną. 1 – Starterio rankena 6) Jei droselio svirtis buvo perkelta į padėtį UŽDARYTA, kad užvestumėte variklį, palaipsniui perkelkite ją...
Seite 956
VARIKLIO SUSTABDYMAS Norėdami sustabdyti variklį avariniu atveju, tiesiog pasukite variklio jungiklį į OFF padėtį. Įprastomis sąlygomis naudokite šią procedūrą. 1. Pasukite droselio svirtį į LĖTAS padėtį. Kai kuriose variklio programose naudojamas nuotoliniu būdu sumontuotas droselio valdiklis, o ne čia parodyta ant variklio sumontuota droselio svirtis. 1 –...
Seite 957
1 – Kuro vožtuvo svirtis VARIKLIO GREIČIO NUSTATYMAS Droselio svirtį nustatykite į norimą variklio greitį. Kai kuriose variklio programose naudojamas nuotoliniu būdu sumontuotas droselio valdiklis, o ne čia parodyta ant variklio sumontuota droselio svirtis. Variklio greičio rekomendacijų ieškokite instrukcijose, pateiktose su šiuo varikliu varoma įranga. 1 –...
Seite 958
rankinius įrankius. Kitas sudėtingesnes arba specialių įrankių reikalaujančias priežiūros užduotis geriausiai atlieka profesionalai, o jas paprastai atlieka technikas arba kitas kvalifikuotas mechanikas. Priežiūros grafikas taikomas įprastoms eksploatavimo sąlygoms. Jei variklį naudojate neįprastomis sąlygomis, pvz., nuolat didelės apkrovos ar aukštoje temperatūroje, arba neįprastai šlapiomis ar dulkėtomis sąlygomis, kreipkitės į...
Seite 959
PRIEŽIŪROS GRAFIKAS NUOLATINIS APTARNAVIMAS Atliekama kiekvieną nurodytą Pirmą Kas 3 Kas 6 Kasmet mėnesį arba darbo valandų Kiekvienas mėnesį mėnesius mėnesius arba 300 intervalą, atsižvelgiant į tai, kas naudojimas arba 20 arba 50 arba 100 įvyksta anksčiau. valandų valandų valandų ITEM Patikrinkite ○...
Seite 960
ĮSPĖJIMAS Benzinas yra labai degus ir sprogus. Dirbdami su kuru galite nusideginti arba sunkiai sužeisti. Išjunkite variklį ir saugokite nuo karščio, kibirkščių ir liepsnos. • • Degalų tvarkykite tik lauke. • Nedelsdami nuvalykite išsiliejusias medžiagas. 1 – Maksimalus kuro lygis Prieš...
Seite 961
PRANEŠIMAS Varikliui dirbant su nuolatine kibirkštinio trankymo ar skambėjimo garsu, variklis gali būti sugadintas. Variklio veikimas su nuolatiniu kibirkštinio smūgio ar skambėjimo signalu laikomas netinkamu naudojimu, o platintojo ribota garantija netaikoma dalims, sugadintoms dėl netinkamo naudojimo. VARIKLIO ALYVOS LYGIO PATIKRINIMAS Patikrinkite variklio alyvos lygį, kai variklis išjungtas ir yra lygioje padėtyje.
Seite 962
Alyvos įspėjimo sistema (taikomi variklių tipai) automatiškai išjungs variklį, kol alyvos lygis nukris žemiau saugios ribos. Tačiau norėdami išvengti netikėto išjungimo nepatogumų, pripilkite iki viršutinės ribos ir reguliariai tikrinkite alyvos lygį. 4) Tvirtai užsukite pildymo angos dangtelį / matuoklį 1 – Užpildymo dangtelis / matuoklis 2 –...
Seite 963
VARIKLIO APTARNAVIMAS VARIKLIO ALYVOS REKOMENDACIJOS Alyva yra pagrindinis veiksnys, turintis įtakos našumui ir tarnavimo laikui. Naudokite 4 taktų automobilių plovimo alyvą. SAE 10W-30 rekomenduojamas bendram naudojimui. Kitos diagramoje nurodytos klampos gali būti naudojamos, kai vidutinė temperatūra jūsų vietovėje yra rekomenduojamo diapazono ribose. SAE klampumo laipsniai 1 –...
Seite 964
1 – Filtruoti 2 – Popierinis filtro elementas 3 – Putplasčio filtro elementas ORO VALYMO PASLAUGA Nešvarus oro filtras apribos oro srautą į karbiuratorių ir sumažins variklio našumą. Jei variklį eksploatuojate labai dulkėtose vietose, valykite oro filtrą dažniau, nei nurodyta PRIEŽIŪRA. Jei variklis veikia be oro filtro arba su pažeistu oro filtru, į...
Seite 965
1 – Oro valytuvo dangtelis 2 – Popierinis filtro elementas 3 – Putplasčio filtro elementas 4 – Tarpiklis Popierinis oro filtro elementas: kelis kartus bakstelėkite filtro elementą į kietą paviršių, kad pašalintumėte nešvarumus, arba išpūskite suslėgtą orą [neviršijant 30 psi (207 kPa)] per filtro elementą...
Seite 966
5) Pripildykite oro filtro korpusą iki OIL LEVEL žymos ta pačia alyva, kuri rekomenduojama varikliui. 6) Sumontuokite oro valytuvą ir tvirtai priveržkite sparninę veržlę. 1 – tinklelis 2 – Filtruoti 3 – Oro valytuvo dangtelis 4 – Sparninė veržlė 5 – Cap 6 –...
Seite 967
1 – O formos žiedas 2 – Nuosėdų dangtelis UŽDEGIMO ŽVAKŲ APTARNAVIMAS Rekomenduojamos uždegimo žvakės: F7RTC arba kiti lygiaverčiai. Netinkama uždegimo žvakė gali sugadinti variklį. 1) Atjunkite uždegimo žvakės dangtelį ir pašalinkite visus nešvarumus nuo uždegimo žvakės srities. 2) Nuimkite uždegimo žvakę uždegimo žvakės veržliarakčiu. 1 –...
Seite 968
6) Uždegimo žvakių lizdus priveržkite uždegimo žvakės veržliarakčiu, kad suspaustumėte vandenį. Jei iš naujo montuojate naudotą uždegimo žvakę , priveržkite 1/8 - 1/4 apsisukimo po to, kai uždegimo žvakės užsifiksuos. Jei montuojate naują uždegimo žvakę, priveržkite 1/2 apsisukimo už uždegimo žvakių lizdų. Atsilaisvinusi uždegimo žvakė...
Seite 969
1 – 8 mm veržlės 2 – Duslintuvas 3 – Duslintuvo apsauga 4-5 mm varžtai 5-4 mm varžtas 6 – kibirkščių slopintuvas 7 – Tarpiklis 8 – sietelis 4) Šepečiu pašalinkite anglies nuosėdas iš kibirkščių ribotuvo ekrano. Būkite atsargūs, kad nepažeistumėte ekrano.
Seite 970
Naudodami sodo žarną arba aukšto slėgio plovimo įrangą, vanduo gali patekti į oro • valytuvo arba duslintuvo angą. Oro valytuve esantis vanduo permirks oro filtrą, o pro oro filtrą arba duslintuvą praeinantis vanduo gali patekti į cilindrą ir sugadinti. Vanduo, patekęs į karštą variklį, gali sugadinti. Jei variklis veikė, prieš plovimą leiskite jam •...
Seite 971
1 – Išleidimo varžtas 2 - Skalbyklė 3 - Kuro vožtuvo svirtis 4 – O formos žiedas 5 – Nuosėdų taurė 3) Kai visi degalai nutekėjo į talpyklą, vėl įstatykite išleidimo varžtą ir nuosėdų taurę. Saugiai juos priveržkite. Sandėliavimo atsargumo priemonės 1) Pakeiskite variklio alyvą.
Seite 972
Išėmimas iš saugyklos Patikrinkite savo variklį, kaip aprašyta skyriuje TIKRINIMAS PRIEŠ NAUDOJANT. Jei degalai buvo išleisti ruošiant sandėliuoti, į baką įpilkite šviežio benzino. Jei laikote benzino baką degalų papildymui, įsitikinkite, kad joje yra tik šviežio benzino. Laikui bėgant benzinas oksiduojasi ir blogėja, todėl sunku užvesti.
Seite 973
2 .Patikrinkite kurą Baigėsi kuras Degalų papildymas Blogas kuras; variklis buvo Ištuštinkite kuro baką ir laikomas neapdorojus ar karbiuratorių. Įpilkite degalų neišleidus benzino arba 3. Nuneškite variklį įgaliotajam šviežio benzino pripildytas blogo benzino. techninės priežiūros atstovui Kuro filtras užsikimšęs, arba skaitykite vadovą. Jei reikia, pakeiskite arba karbiuratoriaus gedimas, suremontuokite sugedusius...
Seite 974
în limba engleză a acelor conținuturi, care este versiunea oficială. Date tehnice Descrierea parametrilor Valoarea parametrului Numele produsului Măturător de putere Model HT-PS-600 196 cmc Motor 4,1 kW Transmitere 1 înainte + 1 înapoi Lățimea de măturare [mm] Diametrul măturii [mm]...
Seite 975
SIMBOLULE Plăcuța cu date tehnice de pe mașina dumneavoastră poate prezenta simboluri. Acestea reprezintă informații importante despre produs sau instrucțiuni privind utilizarea acestuia. Purtați protecție pentru ochi. Purtați protecție auditivă. Citiți cu atenție aceste instrucțiuni de utilizare. Purtați încălțăminte de siguranță. Purtați mănuși de protecție.
Seite 976
utilizați mașina până când nu înțelegeți pe deplin cum să operați și să întrețineți corect motorul și cum să evitați rănile accidentale și/sau daune materiale. Zona de lucru Nu porniți și nu porniți niciodată mașina într-o zonă închisă. Gazele de evacuare sunt periculoase, conțin monoxid de carbon, un gaz inodor și mortal.
Seite 977
Când umpleți sau goliți rezervorul de combustibil, utilizați un recipient de depozitare aprobat în timp ce vă aflați într-un spațiu în aer liber curat și bine ventilat. Nu fumați și nu permiteți scântei, flăcări deschise sau alte surse de aprindere în apropierea zonei în timp ce adăugați combustibil sau utilizați unitatea.
Seite 978
Utilizați numai atașamente și accesorii aprobate de producător. Nerespectarea acestui lucru poate duce la vătămări corporale. Întreține mașina. Verificați alinierea greșită sau blocarea pieselor în mișcare, spargerea pieselor și orice altă condiție care poate afecta funcționarea mașinii. Dacă este deteriorat, reparați mașina înainte de utilizare.
Seite 979
Nu utilizați niciodată mașina pe pante unde unghiul este mai mare de 20°. Deplasați mașina la cel puțin 3 m de punctul de alimentare înainte de a porni motorul. Verificați întotdeauna nivelul uleiului motorului înainte de utilizare. Nu utilizați mașina pe un drum accidentat sau abrupt. Fiți atenți pentru a evita alunecarea sau căderea, mai ales când funcționează...
Seite 980
1. Cadru principal 2. Mânerul inferior 3. Mâner superior 4. Maneta de directie 5. Manualul operatorului și manualul motorului ASAMBLARE...
Seite 981
1. Dezasamblați roțile. Montați mânerul inferior pe baza motorului cu șuruburi M8x25, șaibe elastice 8 și șaibe plate 8. Apoi montați roțile și fixați-le prin inelele.
Seite 982
2. Dezasamblați butoanele de reglare a mânerului. Montați mânerul superior pe mânerul inferior cu butoanele de reglare a mânerului.
Seite 984
3. Reglați corect cablurile pârghiei și utilizați cleme pentru a le fixa pe mânerul superior. Asigurați-vă că cablurile pârghiei sunt așezate corect.
Seite 985
4. Fixați maneta de direcție pe suport cu șurubul M8x45 și piulița M8. Asamblare găleată OPȚIONALĂ de colectare a prafului.
Seite 991
Ulei de motor Uleiul a fost scurs pentru transport. Neumplerea carterului motorului cu ulei înainte de a porni motorul va duce la deteriorarea permanentă și va anula garanția motorului. Vă rugăm să rețineți că Power Sweeper este furnizat fără combustibil sau ulei în motor.
Seite 992
Controlează mișcarea înainte. Acesta cuplează și decuplează rotația motorului din transmisie. Apăsând este modul „Drive”, iar eliberarea este modul „Stop”. Apăsați-l pentru a face mașina să se miște înainte. Eliberați-l pentru a opri mașina. Maneta inferioara dreapta Controlează mișcarea inversă. Acesta cuplează și decuplează rotația motorului din transmisie. Apăsând este modul „Drive”, iar eliberarea este modul „Stop”.
Seite 993
O descriere mai detaliată a funcționării motorului și a tuturor precauțiilor și procedurilor aferente poate fi găsită în manualul motorului ambalat separat cu mașina. Urmați procedura de mai jos pentru pornirile la rece: 1. Rotiți pârghia supapei de combustibil de pe motor în poziția ON. 2.
Seite 994
Peria poate fi rotită cu 20 de grade pe fiecare parte. Apăsați maneta de direcție; rotiți peria la unghiul dorit, eliberați maneta de direcție și dispozitivul de prindere va cădea corect în poziție. Viteza de mers în gol Puneți maneta de comandă a accelerației în poziția „LENT” pentru a reduce stresul asupra motorului atunci când nu se lucrează.
Seite 995
Opriți motorul și decuplați toate pârghiile de comandă. Motorul trebuie să fie rece. Verificați starea generală a unității. Verificați dacă nu există șuruburi slăbite, alinierea greșită sau blocarea pieselor în mișcare, piesele crăpate sau rupte și orice altă condiție care poate afecta funcționarea în siguranță.
Seite 996
Demontați roțile de măsurare și scoateți un inel de plastic din partea de jos (Figura nr. 1). Montați din nou roțile (Figura nr. 2). Aceasta ridică roțile de măsurare și peria se va apropia de suprafață. În cele din urmă, montați inelul de plastic, manșonul și inelul de blocare (Figura nr. 3). Pârghii de reglare Pe măsură...
Seite 997
DEPOZITARE Dacă mașina de măturat nu va fi folosită pentru o perioadă mai mare de 30 de zile, urmați pașii de mai jos pentru a pregăti unitatea pentru depozitare. 1. Goliți complet rezervorul de combustibil. Combustibilul depozitat care conține etanol sau MTBE poate începe să...
Seite 998
Problemă Cauza Remediu Motorul merge neregulat. 1. Sârmă bujie slăbită. 1. Conectați și strângeți firul 2. Unitatea care funcționează pe bujiilor. CHOKE. 2. Deplasați maneta de șoc pe 3. Linia de combustibil blocată OFF. sau combustibil uzat. 3. Curăţaţi conducta de 4.
Seite 999
AVERTIZARE Indică vătămări grave sau moarte dacă nu sunt respectate instrucțiunile. PERICOL Indică o posibilitate puternică ca rănirea gravă sau decesul să poată rezulta dacă nu sunt respectate instrucțiunile. ATENŢIE Indică o posibilitate de vătămare minoră sau un rezultat dacă instrucțiunile nu sunt respectate. OBSERVA Indică...
Seite 1000
Evacuare fierbinte • Toba de eșapament devine foarte fierbinte în timpul funcționării și rămâne fierbinte o perioadă după oprirea motorului. Aveți grijă să nu atingeți toba de eșapament când este fierbinte. Lăsați motorul să se răcească înainte de a-l depozita în interior. •...
Seite 1001
2 – Maneta de acceleratie 3 – Comutator de aprindere 4 – Mâner de pornire 5 – Demaror cu recul 6 – Maneta de sufocare 7 – Pârghia supapei de combustibil 8 – Filtru de aer 9 – Bujie 11 – Rezervor de combustibil 12 –...
Seite 1002
3. CONTROALE Maneta supapei de combustibil Supapa de combustibil se deschide și închide trecerea dintre rezervorul de combustibil și carburator. Pârghia supapei de combustibil trebuie să fie în poziția ON pentru ca motorul să funcționeze. Când motorul nu este în uz, lăsați pârghia supapei de combustibil în poziția OPRIT pentru a preveni inundarea carburatorului și pentru a reduce posibilitatea de scurgere de combustibil.
Seite 1003
1 – Maneta de acceleratie 2 – Încet 3 – Rapid Comutator motor Comutatorul motorului activează și dezactivează sistemul de aprindere. Comutatorul motorului trebuie să fie în poziția ON pentru ca motorul să funcționeze. Rotirea comutatorului motorului în poziția OPRIT oprește motorul. TOATE MOTORELE CU EXCEPȚIA TIPULUI D 1 –...
Seite 1004
Unele aplicații ale motorului folosesc un control de șoc montat de la distanță, mai degrabă decât pârghia de șoc montată pe motor, prezentată aici. 1 – Maneta de sufocare 2 – Deschide 3 – Aproape Mâner de pornire cu recul Tragerea mânerului demarorului acţionează...
Seite 1005
• Verificați dacă toate scuturile și capacele sunt la locul lor și că toate piulițele, șuruburile și șuruburile sunt strânse. Verificați motorul Verificați nivelul uleiului de motor. Pornirea motorului cu un nivel scăzut de ulei poate cauza deteriorarea motorului. Sistemul de alertă de ulei (tipurile de motor aplicabile) va opri automat motorul înainte ca nivelul uleiului să...
Seite 1006
1 – Maneta supapei de combustibil 2) Pentru a porni un motor rece, mutați maneta de șoc în poziția ÎNCHIS. Pentru a reporni un motor cald, lăsați maneta de șoc în poziția DESCHIS. Unele aplicații ale motorului folosesc un control de șoc montat de la distanță, mai degrabă decât pârghia de șoc montată...
Seite 1007
1 – Comutator motor 5) Acționați demarorul. STARTER RECUL (toate tipurile de motoare): Trageți ușor de mânerul demarorului până când simțiți rezistență, apoi trageți puternic. Readuceți ușor mânerul de pornire. 1 – Mâner de pornire 6) Dacă maneta de șoc a fost mutată în poziția ÎNCHIS pentru a porni motorul, mutați-o treptat în poziția DESCHIS pe măsură...
Seite 1008
În condiții normale, utilizați următoarea procedură. 1. Mutați maneta de accelerație în poziția SLOW. Unele aplicații ale motorului folosesc o comandă de accelerație montată de la distanță, mai degrabă decât maneta de accelerație montată pe motor, prezentată aici. 1 – Maneta de acceleratie 2 –...
Seite 1009
SETAREA VITEZA MOTORULUI Poziționați maneta de accelerație pentru turația dorită a motorului. Unele aplicații ale motorului folosesc o comandă de accelerație montată de la distanță, mai degrabă decât maneta de accelerație montată pe motor, prezentată aici. Pentru recomandări privind turația motorului, consultați instrucțiunile furnizate cu echipamentul alimentat de acest motor.
Seite 1010
AVERTIZARE Nerespectarea corectă a instrucțiunilor de întreținere și a măsurilor de precauție poate duce la rănirea sau moartea gravă. Urmați întotdeauna procedurile și precauțiile din manualul de utilizare. Măsuri de siguranță • Asigurați-vă că motorul este oprit înainte de a începe orice întreținere sau reparație. Acest lucru va elimina mai multe pericole potențiale: •...
Seite 1011
PROGRAM DE INTRETINERE PERIOADA OBLIGATA DE SERVICE La fiecare În fiecare Efectuat la fiecare lună sau interval Prima La fiecare Fiecare 6 luni sau an sau orar de funcționare indicat, oricare lună sau 3 luni sau utilizare 100 de 300 de dintre acestea survine primul.
Seite 1012
AVERTIZARE Benzina este foarte inflamabilă și explozivă. Puteți fi ars sau grav rănit atunci când manipulați combustibil. • Opriți motorul și păstrați căldura, scânteile și flacăra departe. Manipulați combustibilul numai în aer liber. • Ștergeți imediat scurgerile. • 1 – Nivel maxim de combustibil Alimentați cu combustibil într-o zonă...
Seite 1013
OBSERVA Pornirea motorului cu ciocănii persistente de scânteie sau ping poate cauza deteriorarea motorului. Pornirea motorului cu ciocănii persistente de scânteie sau ping-uri este considerată utilizare greșită, iar garanția limitată a distribuitorului nu acoperă piesele deteriorate prin utilizarea greșită. VERIFICAREA NIVELULUI ULEI MOTOR Verificați nivelul uleiului de motor cu motorul oprit și în poziție de nivel.
Seite 1014
Pornirea motorului cu un nivel scăzut de ulei poate cauza deteriorarea motorului. Sistemul de alertă de ulei (tipurile de motoare aplicabile) va opri automat motorul înainte ca nivelul uleiului să scadă sub limita de siguranță. Cu toate acestea, pentru a evita inconvenientul unei opriri neașteptate, umpleți până la limita superioară...
Seite 1015
SERVICE MOTOR RECOMANDĂRI ULEI DE MOTOR Uleiul este un factor major care afectează performanța și durata de viață. Utilizați ulei detergent auto în 4 timpi. SAE 10W-30 este recomandat pentru uz general. Alte vâscozități afișate în diagramă pot fi utilizate atunci când temperatura medie din zona dumneavoastră...
Seite 1016
1 – Filtra 2 – Element de filtru din hârtie 3 – Element filtrant din spuma SERVICIU DE CURATARE AER Un filtru de aer murdar va restricționa fluxul de aer către carburator, reducând performanța motorului. Dacă utilizați motorul în zone cu mult praf, curățați filtrul de aer mai des decât este specificat în PROGRAMUL DE ÎNTREȚINERE.
Seite 1017
1 – Capac filtru de aer 2 – Element de filtru din hârtie 3 – Element filtrant din spuma 4 – Garnitură Element de filtru de aer din hârtie: Loviți elementul de filtru de mai multe ori pe o suprafață tare pentru a îndepărta murdăria sau pentru a sufla aer comprimat [nu depăși 30 psi (207 kPa)] prin elementul de filtru din interior.
Seite 1018
4) Goliți uleiul uzat din carcasa filtrului de aer, spălați murdăria acumulată cu solvent neinflamabil și uscați carcasa. 5) Umpleți carcasa filtrului de aer până la marcajul NIVEL ULEI cu același ulei recomandat pentru motor. 6) Reasamblați filtrul de aer și strângeți bine piulița-fluture. 1 –...
Seite 1019
1 – O-ring 2 – Cap de sedimente SERVICE BUGIE Bujii recomandate: F7RTC sau alte echivalente. O bujie incorectă poate cauza deteriorarea motorului. 1) Deconectați capacul bujiilor și îndepărtați orice murdărie din jurul zonei bujiilor. 2) Scoateți bujia cu o cheie pentru bujii. 1 –...
Seite 1020
Dacă reinstalați bujia uzată , strângeți 1/8 - 1/4 de tură după ce bujia este așezată. Dacă instalați o nouă bujie, strângeți 1/2 tură după ce bujia este așezată. O bujie slăbită se poate supraîncălzi și poate deteriora motorul. Strângerea excesivă a bujiei poate deteriora filetele din chiulasă. 7) Atașați capacul bujiilor.
Seite 1021
1 – piulițe de 8 mm 2 – Toba de eșapament 3 – Protectie toba de eșapament Șuruburi de 4 – 5 mm Șurub de 5 – 4 mm 6 – Parascântei 7 – Garnitură 8 – Sita 4) Folosiți o perie pentru a îndepărta depunerile de carbon de pe ecranul parascânteilor. Aveți grijă...
Seite 1022
Utilizarea unui furtun de grădină sau a unui echipament de spălat sub presiune poate forța • apa să intre în filtrul de aer sau în deschiderea tobei de eșapament. Apa din filtrul de aer va înmuia filtrul de aer, iar apa care trece prin filtrul de aer sau prin toba de eșapament poate pătrunde în cilindru, provocând daune.
Seite 1023
1 – Surub de scurgere 2 - Mașină de spălat 3 - Maneta supapei de combustibil 4 – O-ring 5 – Cupa de sedimente 3) După ce tot combustibilul s-a scurs în recipient, reinstalați șurubul de scurgere și paharul pentru sedimente. Strângeți-le bine.
Seite 1024
folie de plastic ca acoperire de praf. Un capac neporos va prinde umezeala în jurul motorului, promovând rugina și coroziunea. Dacă este echipat cu o baterie pentru un demaror electric, reîncărcați bateria o dată pe lună în timp ce motorul este depozitat. Acest lucru va ajuta la prelungirea duratei de viață a bateriei. Scoatere din stocare Verificați-vă...
Seite 1025
MOTORUL LIPSĂ DE PUTERE Cauza posibila Corecţie Elementul(ele) filtrant(e) Curățați sau înlocuiți 1. Verificați filtrul de aer înfundat(e). elementul(ele) filtrului. 2 .Verificați combustibilul Fără combustibil Alimentați cu combustibil Combustibil prost; motor Goliți rezervorul de depozitat fără tratarea sau combustibil și carburatorul. golirea benzinei sau alimentat Alimentați cu benzină...
Seite 1026
Tehnični podatki Opis parametra Vrednost parametra Ime izdelka Power Sweeper Model HT-PS-600 196 ccm Motor 4,1 kW Prenos 1 naprej + 1 nazaj Širina pometanja [mm] Premer metlice [mm] Hitrost krtače [rpm]...
Seite 1027
SIMBOLI Ploščica s tehničnimi podatki na vašem stroju lahko vsebuje simbole. Predstavljajo pomembne informacije o izdelku ali navodila za njegovo uporabo. Nosite zaščito za oči. Nosite zaščito za sluh. Pozorno preberite ta navodila za uporabo. Nosite varnostno obutev. Nosite zaščitne rokavice. Prepovedano je odstranjevanje ali poseganje v zaščitne in varnostne naprave.
Seite 1028
popolnoma ne razumete, kako pravilno upravljati in vzdrževati motor ter kako se izogniti nenamernim poškodbam in/ali materialni škodi. Delovno območje Stroja nikoli ne zaganjajte in ne uporabljajte v zaprtem prostoru. Izpušni plini so nevarni, saj vsebujejo ogljikov monoksid, smrtonosen plin brez vonja. To enoto uporabljajte samo v dobro prezračenem zunanjem prostoru.
Seite 1029
delovanjem enote ne kadite in ne dovolite isker, odprtega ognja ali drugih virov vžiga v bližini območja. Nikoli ne polnite rezervoarja za gorivo v zaprtih prostorih. Ozemljene prevodne predmete, kot so orodja, hranite stran od izpostavljenih električnih delov in povezav pod napetostjo, da preprečite iskrenje ali iskrenje. Ti dogodki lahko vnamejo hlape ali hlape. Vedno ustavite motor in pustite, da se ohladi, preden napolnite rezervoar za gorivo.
Seite 1030
Na motorju in dušilcu ne sme biti trave, listja, prekomerne maščobe ali kopičenja ogljika, da zmanjšate možnost požara. Nikoli ne polivajte ali škropite enote z vodo ali katero koli drugo tekočino. Ročaji naj bodo suhi, čisti in brez smeti. Očistite po vsaki uporabi. Upoštevajte zakone in predpise o ustreznem odstranjevanju plina, olja itd., da zaščitite okolje.
Seite 1031
Pred kakršnim koli posegom preverite, ali so vse matice, vijaki in krtačni valji dobro zategnjeni in povezani, da zagotovite varnost in zanesljivost tega stroja. Prilagodite kable vzvoda, da zagotovite, da so prožni in zanesljivi. Pred vsakim posegom nastavite krtačo na ustrezno višino. Pred uporabo preverite zračni tlak v pnevmatikah in pri uporabi stroja bodite pozorni na ostre predmete, da preprečite predrtje pnevmatik.
Seite 1032
1. Razstavite kolesa. Spodnji ročaj pritrdite na podnožje motorja z vijaki M8x25, vzmetnimi podložkami 8 in ravnimi podložkami 8. Nato namestite kolesa in jih pritrdite z varovalnimi obroči.
Seite 1033
2. Razstavite gumbe za nastavitev ročajev. Namestite zgornji ročaj na spodnji ročaj z gumbi za nastavitev ročaja.
Seite 1034
1. Gumb 2. Zunanji regulator 3. Notranji regulator 4. Vijak 5. Spodnji ročaj 6. Zgornji ročaj...
Seite 1035
3. Pravilno nastavite kable vzvoda in jih s sponkami za kable pritrdite na zgornjem ročaju. Prepričajte se, da so kabli vzvoda pravilno napeljani.
Seite 1036
4. Pritrdite krmilno ročico na nosilec z vijakom M8x45 in matico M8. Sestavljanje NEOBVEZNE žlice za zbiranje prahu.
Seite 1042
Motorno olje Olje je bilo iztočeno za pošiljanje. Če korita motorja ne napolnite z oljem pred zagonom motorja, bo prišlo do trajne poškodbe in razveljavitve garancije za motor. Upoštevajte, da je Power Sweeper dobavljen brez goriva ali olja v motorju. Dodajte olje v skladu s priročnikom za motor, ki je priložen ločeno vaši enoti.
Seite 1043
Nadzoruje gibanje naprej. Vključuje in izključuje vrtenje motorja od menjalnika. Če ga pritisnete, je način »Drive«, spustite pa način »Stop«. Pritisnite, da se stroj premakne naprej. Spustite ga, da se stroj ustavi. Desni spodnji vzvod Nadzoruje vzvratno gibanje. Vključuje in izključuje vrtenje motorja od menjalnika. Če ga pritisnete, je način »Drive«, spustite pa način »Stop«.
Seite 1044
1. Obrnite ročico ventila za gorivo na motorju v položaj ON. 2. Obrnite ročico čoka na motorju v položaj ZAPRTO. 3. Ročico za plin na zgornjem ročaju postavite na polovico. 4. Večkrat počasi povlecite zagonsko vrv, da lahko bencin steče v uplinjač motorja. Nato trdno primite zagonsko ročico in izvlecite vrv na kratko, dokler ne začutite odpora.
Seite 1045
Krtačo lahko zasukate za 20 stopinj na obe strani. Pritisnite krmilno ročico; obrnite krtačo na želeni kot, sprostite krmilno ročico in zapah se bo pravilno postavil na svoje mesto. Število vrtljajev v prostem teku Nastavite krmilno ročico za plin v položaj "POČASI", da zmanjšate obremenitev motorja, ko se delo ne izvaja.
Seite 1046
Ko se krtača obrabi, je treba prilagoditi višino krtače, tj. kako blizu površine je treba pometati. Ta prilagoditev poteka z nastavitvijo merilnih koles. Krtača ima dve nastavljivi kolesci. Navpična nastavitev merilnih koles se izvede z namestitvijo niza plastičnih obročev nad ali pod montažno cevjo. Predlagana nastavitev merilnih koles je točka, na kateri krtača pomete 5 cm ali 10 cm površine, ko je stroj parkiran.
Seite 1047
Odstranite merilna kolesa in odstranite en plastični obroč z dna (slika št. 1). Ponovno namestite kolesa (slika št. 2). S tem dvignite merilna kolesca in krtača se bo približala površini. Nazadnje namestite plastični obroč, tulec in zaklepni obroč (slika št. 3). Nastavitveni vzvodi Ker se vzvodi obrabijo, ima lahko širšo odprtino, zaradi česar je uporaba tako neprijetna.
Seite 1048
ODPRAVLJANJE TEŽAV Težava Vzrok Zdravilo Motor se ne zažene. 1. Žica svečke je odklopljena. 1. Žico vžigalne svečke varno 2. Brez goriva ali zastarelo pritrdite na svečko. gorivo. 2. Nalijte čisti, svež bencin. 3. Dušilka ni v odprtem položaju. 3. Za hladen zagon mora biti plin 4.
Seite 1049
Ta uporabniški priročnik velja za stalni del motorja in mora ostati z motorjem, če ga ponovno prodate. Informacije in specifikacije, vključene v to publikacijo, so veljale v času odobritve za tisk. Samo tip D je opremljen za električni in ročni zagon. POZORNO PREBERITE TA PRIROČNIK ZA UPORABO.
Seite 1050
Previdno točite gorivo Bencin je izjemno vnetljiv in bencinski hlapi lahko eksplodirajo. Natočite gorivo na prostem, v dobro prezračenem prostoru, pri ugasnjenem motorju. Nikoli ne kadite v bližini bencina in preprečite druge ognje in iskre. Bencin vedno shranjujte v odobreni posodi. Če se gorivo razlije, se pred zagonom motorja prepričajte, da je območje suho.
Seite 1051
1 – Dušilec zvoka 2 – Ročica za plin 3 – Stikalo za vžig 4 – Ročaj zaganjalnika 5 – Povratni zaganjalnik 6 – Ročica dušilke 7 – Ročica ventila za gorivo 8 – Čistilec zraka 9 – Vžigalna svečka...
Seite 1052
11 – Rezervoar za gorivo 12 – Pokrov posode za gorivo 13 – Pokrovček odprtine za točenje olja / merilna palica 14 – Čep za izpust olja 3. KONTROLE Ročica ventila za gorivo Ventil za gorivo odpira in zapira prehod med rezervoarjem za gorivo in uplinjačem. Ročica ventila za gorivo mora biti v položaju ON, da motor deluje.
Seite 1053
1 - Ročica ventila za gorivo Ročica za plin Ročica za plin nadzira hitrost ROČICE ZA PLIN motorja. Če ročico za plin premikate v prikazanih smereh, motor teče hitreje ali počasneje. 1 – Ročica za plin 2 – Počasi 3 – hitro Stikalo motorja...
Seite 1054
Stikalo motorja omogoči in onemogoči sistem za vžig. Stikalo motorja mora biti v položaju ON, da motor deluje. Če stikalo motorja obrnete v položaj OFF, se motor ustavi. VSI MOTORJI RAZEN TIPA D 1 – Stikalo motorja Dušilna ročica Ročica čoka odpira in zapira čok ventil v uplinjaču. Položaj ZAPRTO obogati mešanico goriva za zagon hladnega motorja.
Seite 1055
4. PREVERITE PRED DELOVANJEM JE VAŠ MOTOR PRIPRAVLJEN ZA ZAGON? Zaradi vaše varnosti in podaljšanja življenjske dobe vaše opreme je zelo pomembno, da si vzamete nekaj trenutkov, preden zaženete motor, in preverite njegovo stanje. Preden začnete uporabljati motor, poskrbite za vse težave, ki jih najdete, ali pa naj jih odpravi vaš serviser. OPOZORILO Nepravilno vzdrževanje tega motorja ali če težave ne odpravite pred uporabo, lahko povzroči okvaro, v kateri se lahko resno poškodujete.
Seite 1056
OPOZORILO Plin ogljikov monoksid je strupen. Vdihavanje lahko povzroči nezavest in vas celo ubije. Izogibajte se območjem ali dejanjem, ki vas izpostavljajo ogljikovemu monoksidu. Preglejte navodila, ki so priložena opremi, ki jo poganja ta motor, za morebitne varnostne ukrepe, ki jih je treba upoštevati v povezavi z zagonom, zaustavitvijo ali delovanjem motorja.
Seite 1057
1 – Počasi 2 – Visoka 3 – nizka 4 – Ročica za plin 4) Obrnite stikalo motorja v položaj ON. 1 – Stikalo motorja 5) Upravljajte zaganjalnik. POVRATNI ZAGAJALNIK (vsi tipi motorjev): Narahlo potegnite ročaj zaganjalnika, dokler ne začutite upora, nato pa ga močno potegnite. Nežno vrnite začetni ročaj.
Seite 1058
1 – Ročica dušilke 2 – Odpri USTAVITEV MOTORJA Za zaustavitev motorja v sili preprosto obrnite stikalo motorja v položaj OFF. V normalnih pogojih uporabite naslednji postopek. 1. Premaknite ročico za plin v položaj POČASI. Nekatere aplikacije motorja uporabljajo daljinsko nameščeno krmiljenje plina namesto tukaj prikazane ročice za plin, nameščene na motorju.
Seite 1059
3. Obrnite ročico ventila za gorivo v položaj OFF. 1 – Ročica ventila za gorivo NASTAVITEV VRTIL MOTORJA Postavite ročico za plin na želeno število vrtljajev motorja. Nekateri motorji uporabljajo daljinsko nameščeno krmiljenje plina namesto ročice za plin, nameščene na motorju, ki je prikazana tukaj. Za priporočila glede hitrosti motorja glejte navodila, ki so priložena opremi, ki jo poganja ta motor.
Seite 1060
OPOZORILO Nepravilno vzdrževanje tega motorja ali če težave ne odpravite pred uporabo, lahko povzroči okvaro, v kateri se lahko resno poškodujete ali umrete. Vedno upoštevajte priporočila in urnike pregledov in vzdrževanja v tem priročniku za uporabo. Da bi vam pomagali pravilno skrbeti za vaš motor, naslednje strani vključujejo razpored vzdrževanja, postopke rutinskih pregledov in preproste postopke vzdrževanja z uporabo osnovnih ročnih orodij.
Seite 1061
URNIK VZDRŽEVANJA REDNI SERVISNI ROK Izvaja se v vsakem navedenem Prvi Vsake 3 Vsakih 6 Vsako Vsaka mesecu ali intervalu delovne ure, mesec ali mesece mesecev leto ali uporaba kar nastopi prej. 20 ur ali 50 ur ali 100 ur 300 ur POSTAVKA Preverite...
Seite 1062
OPOZORILO Bencin je lahko vnetljiv in eksploziven. Pri ravnanju z gorivom se lahko opečete ali resno poškodujete. • Ustavite motor in preprečite vročino, iskre in plamen. • Z gorivom ravnajte samo na prostem. • Razlitja takoj pobrišite. 1 – Najvišja raven goriva Pred zagonom motorja natočite gorivo v dobro prezračenem prostoru.
Seite 1063
OBVESTILO Delovanje motorja z vztrajnim trkanjem ali pinganjem lahko povzroči poškodbe motorja. Delovanje motorja z nenehnim trkanjem ali pinganjem se šteje za napačno uporabo in distributerjeva omejena garancija ne pokriva delov, poškodovanih zaradi napačne uporabe. KONTROLA NIVOJA MOTORNEGA OLJA Preverite nivo motornega olja, ko je motor ustavljen in v vodoravnem položaju. 1) Odstranite pokrov polnilne odprtine/merilno palico in ga obrišite.
Seite 1064
Sistem Opozorilo o olju (ustrezni tipi motorjev) bo samodejno zaustavil motor, preden nivo olja pade pod varno mejo. Da bi se izognili nevšečnostim zaradi nepričakovane zaustavitve, napolnite olje do zgornje meje in redno preverjajte nivo olja. 4) Trdno privijte pokrov polnilne odprtine/merilno palico 1 –...
Seite 1065
PRIPOROČILA ZA MOTORNO OLJE Olje je glavni dejavnik, ki vpliva na delovanje in življenjsko dobo. Uporabite detergentno olje za 4- taktne avtomobile. SAE 10W-30 se priporoča za splošno uporabo. Druge viskoznosti, prikazane v tabeli, se lahko uporabljajo, če je povprečna temperatura na vašem območju znotraj priporočenega območja. Viskoznostni razredi SAE 1 –...
Seite 1066
1 – Filter 2 – Papirni filtrirni element 3 – Penasti filtrirni element SERVIS ČISTILCEV ZRAKA Umazan zračni filter bo omejil pretok zraka v uplinjač in zmanjšal zmogljivost motorja. Če motor uporabljate v zelo prašnih območjih, čistite zračni filter pogosteje, kot je navedeno v NAČRTU VZDRŽEVANJA.
Seite 1067
1 – Pokrov čistilnika zraka 2 – Papirni filtrirni element 3 – Penasti filtrirni element 4 – Tesnilo Papirnati element zračnega filtra: večkrat udarite s filtrirnim elementom po trdi površini, da odstranite umazanijo, ali vpihajte stisnjen zrak [ki ne presega 30 psi (207 kPa)] skozi filtrirni element od znotraj.
Seite 1068
4) Iz ohišja zračnega filtra izpraznite rabljeno olje, z nevnetljivim topilom izperite morebitno nakopičeno umazanijo in ohišje posušite. 5) Napolnite ohišje zračnega filtra do oznake NIVO OLJA z istim oljem, ki je priporočeno za motor. 6) Ponovno sestavite zračni filter in trdno privijte krilato matico. 1 –...
Seite 1069
1 – O-obroč 2 – Sedimentna kapica SERVIS VŽIGALNIH SVEČK Priporočene svečke: F7RTC ali druge enakovredne. Napačna vžigalna svečka lahko povzroči poškodbe motorja. 1) Odstranite pokrovček vžigalne svečke in odstranite vso umazanijo okoli območja svečke. 2) Odstranite vžigalno svečko s ključem za svečke. 1 –...
Seite 1070
Če ponovno nameščate rabljeno vžigalno svečko , jo privijte za 1/8 - 1/4 obrata po namestitvi svečke. Če nameščate novo vžigalno svečko, jo privijte za 1/2 obrata po namestitvi svečke. Zrahljana svečka se lahko pregreje in poškoduje motor. Premočno privijanje vžigalne svečke lahko poškoduje navoje v glavi valja. 7) Pritrdite pokrovček svečke.
Seite 1071
1 – 8 mm matice 2 – dušilec zvoka 3 – Zaščita dušilca 4-5 mm vijaki 5-4 mm vijak 6 – Lovilnik isker 7 – Tesnilo 8 – Sito 4) S krtačo odstranite usedline ogljika z zaslona lovilnika isker. Pazite, da ne poškodujete zaslona.
Seite 1072
Uporaba vrtne cevi ali opreme za tlačno pranje lahko potisne vodo v odprtino čistilnika • zraka ali dušilca. Voda v zračnem filtru bo prepojila zračni filter in voda, ki gre skozi zračni filter ali dušilec, lahko vstopi v jeklenko in povzroči poškodbe. Voda, ki pride v stik z vročim motorjem, lahko povzroči poškodbe.
Seite 1073
1 – Odtočni vijak 2 - Pralni stroj 3 - Ročica ventila za gorivo 4 – O-obroč 5 – Skodelica za usedline 3) Ko vse gorivo odteče v posodo, ponovno namestite odtočni vijak in posodo za usedline. Trdno jih zategnite. Previdnostni ukrepi pri shranjevanju 1) Zamenjajte motorno olje.
Seite 1074
Odstranitev iz shrambe Preverite svoj motor, kot je opisano v poglavju PREVERITE PRED UPORABO. Če je bilo gorivo izčrpano med pripravo za shranjevanje, napolnite rezervoar s svežim bencinom. Če imate posodo z bencinom za točenje, se prepričajte, da je v njej le svež bencin. Bencin sčasoma oksidira in pokvari, kar povzroči težaven zagon.
Seite 1075
Slabo gorivo; motor shranjen Izpraznite rezervoar za gorivo brez obdelave ali izčrpavanja in uplinjač. Napolnite s svežim bencina ali napolnjen s slabim 3. Odpeljite motor k bencinom bencinom. pooblaščenemu serviserju ali glejte priročnik. Zamašen filter goriva, okvara Po potrebi zamenjajte ali uplinjača, okvara vžiga, popravite okvarjene zataknjen ventil itd.
Seite 1076
Umwelt- und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall ge- geben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.