Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HT-HECTOR 420T:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
HT-HECTOR 420T
HT-HECTOR 212T
PETROL WOOD CHIPPER
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BRUGSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
UPUTE ZA UPORABU
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
MANUAL DE UTILIZARE
NAVODILA ZA UPORABO
expondo.com

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für hillvert HT-HECTOR 420T

  • Seite 1 PETROL WOOD CHIPPER HT-HECTOR 420T HT-HECTOR 212T BEDIENUNGSANLEITUNG USER MANUAL INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K POUŽITÍ MANUEL D´UTILISATION ISTRUZIONI PER L‘USO MANUAL DE INSTRUCCIONES HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ BRUGSANVISNING KÄYTTÖOHJE GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ UPUTE ZA UPORABU...
  • Seite 2 CZ Model výrobku | FR Modèle | IT Modello | ES Modelo | HU Modell | DA Model | FI Tuotteen malli | HT-HECTOR 420T NL Productmodel | NO Produktmodell | HT-HECTOR 212T SE Produktmodell | PT Modelo do produto | SK Model | BG Модел...
  • Seite 3 Sie sich bitte auf die englische Version, die die offizielle Referenz ist. Weitere Sprachversionen sind auf Anfrage erhältlich über info@expondo.com. Technische Daten Produktname Benzin-Holzhäcksler Modell HT-HECTOR 212T HT-HECTOR 420T Batterie 12 V / 9 Ah Motorleistung [PS] Benzin OHV 4-Takt Motortyp 1-Zylinder luftgekühlt Anlasser elektrisch / Rückstoß...
  • Seite 4 Gewicht [kg] 82,5 Doppelseitige √ Zerspanungsmesser Einstellung des Entleerungstrichters [°] 1. Allgemeine Beschreibung Das Benutzerhandbuch soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und störungsfrei zu benutzen. Das Produkt wurde nach strengen technischen Nutzungsbedingungen unter Verwendung modernster Technologien und Komponenten entwickelt und hergestellt. Darüber hinaus gelten für die Herstellung strengste Qualitätsstandards.
  • Seite 5 Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Exposition gegenüber lautem Lärm kann zu Gehörverlust führen. Schutzbrille tragen. Tragen Sie eine Staubmaske (Schutz der Atemwege). Es sind Schutzhandschuhe zu tragen. Tragen Sie Fußschutz. ACHTUNG! Warnung vor lauter Lärm! ACHTUNG! Drehende Teile, Verhedderungsgefahr! ACHTUNG! Brandgefahr - brennbare Materialien! WARNUNG: Giftige Stoffe, Vergiftungsgefahr! Nothalt! ACHTUNG! Heiße Oberfläche, Verbrennungsgefahr!
  • Seite 6 Halten Sie die Hände oder andere Körperteile vom Trichter und dem Auslaufschacht fern, wenn die Maschine in Betrieb ist. Halten Sie sich bei der Bedienung der Maschine immer vom Auswurfbereich fern. Rauchen Sie nicht in der Nähe des Geräts. Das Gerät enthält brennbare Stoffe.
  • Seite 7 Das Gerät darf nur von der Servicestelle des Herstellers repariert werden. Führen Sie keine eigenständigen Reparaturen durch! Verwenden Sie im Falle eines Brandes einen Pulver- oder Kohlendioxid (CO2)- Feuerlöscher (der für die Verwendung an stromführenden Geräten vorgesehen ist), um den Brand zu löschen. Kindern oder unbefugten Personen ist das Betreten eines Arbeitsplatzes untersagt.
  • Seite 8 Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Gerät Ihren gesunden Menschenverstand bleiben aufmerksam. Vorübergehender Konzentrationsverlust bei der Benutzung des Geräts kann zu schweren Verletzungen führen. Verwenden Sie die für die Arbeit mit dem Gerät erforderliche persönliche Schutzausrüstung, die in Abschnitt 1 (Legende) angegeben ist. Die Verwendung der richtigen und zugelassenen persönlichen Schutzausrüstung verringert das Verletzungsrisiko.
  • Seite 9 Die Reparatur oder Wartung des Geräts darf nur von qualifizierten Personen und unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden. Dies gewährleistet eine sichere Verwendung. Um die Unversehrtheit des Geräts zu gewährleisten, dürfen die werkseitig angebrachten Schutzvorrichtungen nicht entfernt und keine Schrauben gelöst werden.
  • Seite 10 Arbeiten Sie nicht auf Pflaster, Kies oder anderen harten Oberflächen, da Gegenstände abprallen und Verletzungen verursachen können. aa) Einige Baumarten können eine allergische Reaktion hervorrufen. Staub, der bei der Verarbeitung von Zweigen entsteht, kann schädlich sein, daher sollten geeignete Schutzmaßnahmen getroffen werden. bb) Betreiben Sie das Gerät nicht auf unebenem Boden oder wenn das Gerät instabil ist.
  • Seite 11 der Zündkerze fern, um ein versehentliches Starten zu verhindern. Warten Sie dann 5 Minuten, bis der Motor abgekühlt ist, und überprüfen Sie ihn auf Schäden. ACHTUNG! Obwohl Gerät sicher konstruiert Schutzvorrichtungen aufweist, inklusive zusätzlicher Elemente zum Schutz des Bedienenden, besteht bei der Verwendung des Geräts ein geringes Unfall- oder Verletzungsrisiko.
  • Seite 12 HT-HECTOR 420T 1. Ladeöffnung 2. Not-Aus-Taste 3. Kraftstofftank 4. Schalldämpfer 5. Luftfilter 6. Rad 7. Abdeckung des Treibriemens 8. Zylindergehäuse (Block) 9. Unterstützung 10. Transportgriff 11. Gelenk des Transportgriffs 12. Auslaufschacht 13. Ausguss mit verstellbarem Winkel 14. Beladungstrichter 3.2. Vorbereitung der Nutzung GERÄTESTANDORT...
  • Seite 13 Arbeitsbedingungen Überprüfen Sie das zu zerkleinernde Material und vergewissern Sie sich, dass über der Maschine genügend Platz zum Einfüllen des Materials vorhanden ist. Es wird empfohlen, einen Arbeitsplatz zu wählen, der möglichst nahe an dem Ort liegt, an dem die Späne verwendet werden. Dadurch wird die Notwendigkeit, das verarbeitete Material zu transportieren, auf ein Minimum reduziert.
  • Seite 14 Lager M10 Sicherungsmutter Welle M10x8 Sechskantschraube 42x9x5 Abstandhalter Nothalt Gürtel-Schild Schalterabdeckung Innensechskantschraube Einbaurahmen für das Lager M6x60 Zylinder/Walze Rahmen wechseln Gummiunterlage Schutzhülle Stützfuß Gummiverbindung Bolzen M6x16 Sechskantschraube B-Schraube Unterlegscheibe Ø12 Montage des Transportgriffs Feder Ø16x80x1,5 Transportgriff M12 Mutter Gelenk des Transportgriffs M8x12 Sechskantschraube Ausgabe Steuerknopf...
  • Seite 15 Starten und Anhalten 1. Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, trockene Fläche, halten Sie die Vorderräder mit der Bremse an und stellen Sie sicher, dass die Maschine nicht bewegt werden kann. 2. Vergewissern Sie sich, dass das Kraftstoffzufuhrventil auf "ON" steht. 3.
  • Seite 16 Blick von oben: A - Motor B - Beladungstrichter C - Rückstoßzone D - Bedienerzone Gebrauchsanweisung: • Laden Sie das Material langsam ein. Wenn der Motor ein ungewöhnliches Geräusch macht, bedeutet dies, dass das Material zu schnell geladen wird. Wurzeln und andere schmutzige Materialien können die Messer stumpf •...
  • Seite 17 a) Vergewissern Sie sich, dass die Maschine vollständig zum Stillstand gekommen ist, und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, bevor Sie einen Stau oder eine Verstopfung lösen, den Beutel entleeren, den Benzintank auffüllen oder irgendwelche Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchführen. Verwenden Reinigung Oberfläche keine ätzenden...
  • Seite 18 Sie den technischen Zustand der Messer Prüfen Sie die Gurte Prüfen Sie den Reifendruck Reinigen Sie den Motor von außen und kühlen Sie ihn ab. Das erste Mal Auswechseln nach 5 des Motoröls Stunden Arbeit Den Luftfilter auswechseln Ersetzen Sie Zündkerzen Wartung des Motors Die Zündkerze sollte nach jeweils 50 Betriebsstunden einer technischen Kontrolle...
  • Seite 19 WARNUNG: Heiße Oberflächen! Tragen Sie Schutzhandschuhe! LUFTFILTER: Der Luftfilter sollte auf seinen technischen Zustand überprüft werden. Sie sollte abgeschraubt und gereinigt oder durch eine neue ersetzt werden. Der Filter sollte mit Wasser und einem milden Reinigungsmittel gewaschen, getrocknet und wieder eingesetzt werden.
  • Seite 20 zurück und ziehen Sie am Starterseil, bis Sie einen Widerstand spüren, dann nicht mehr. Transport Während des Transports muss auf folgendes geachtet werden: Schalten Sie die Maschine aus, schließen Sie den Kraftstoffhahn und ziehen  Sie den Zündkerzenstecker ab. den Kraftstofftank entleeren ...
  • Seite 21 English version, which is the official reference. More language versions are available upon request via info@expondo.com. Technical data Product name Petrol wood chipper Model HT-HECTOR 212T HT-HECTOR 420T Battery 12 V / 9 Ah Engine power [HP] Gasoline OHV 4-stroke Engine type 1-cylinder air cooled Starter...
  • Seite 22 1. General description The user manual is designed to assist in the safe and trouble-free use of the device. The product is designed and manufactured in accordance with strict technical guidelines, using state-of-the-art technologies and components. Additionally, it is produced in compliance with the most stringent quality standards. DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS USER MANUAL.
  • Seite 23 Wear protective gloves. Wear foot protection. ATTENTION! Loud noise warning! ATTENTION! Rotating parts, entanglement hazard! ATTENTION! Fire hazard - flammable materials! WARNING! Toxic substances, danger of poisoning! Emergency stop! ATTENTION! Hot surface, risk of burns! CAUTION: Observe a safe distance from nearby bystanders. CAUTION: There is the risk of ejection of objects from the machine! CAUTION! Sharp elements.
  • Seite 24 PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for illustration purposes only and in some details may differ from the actual product. 2. Usage safety ATTENTION! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury or even death.
  • Seite 25 Please keep this manual available for future reference. If this device is passed on to a third party, the manual must be passed on with it. Keep packaging elements and small assembly parts in a place not available to children. m) Keep the device away from children and animals.
  • Seite 26 2.3. Safe device use Do not overload the device. Use the appropriate tools for the given task. A correctly-selected device will perform the task for which it was designed better and in a safer manner. Do not use the device if the ON/OFF switch does not function properly (does not switch the device on and off).
  • Seite 27 When the engine is running, keep all body parts and heavy objects away from the loading hopper and the outlet chute. Do not insert the limbs into the loading hopper and the chip outlet while the machine is running. It may result in pulling in and/or cutting the limbs. Do not feed metal, rocks, bottles, cans on any other non-botanical objects into the machine.
  • Seite 28 nn) The battery is live. Do not touch the terminals and battery connectors. Disconnecting the battery connectors should be carried out in the correct order. oo) Do not use the machine for grinding construction debris, plastics, paper products, ropes or string or any material which may contain metal. PLEASE NOTE: Remove all nails, ropes, string or stones which can be embedded in parts of the plant (e.g.
  • Seite 29 HT-HECTOR 420T 1. Loading hole 2. Emergency stop button 3. Fuel tank 4. Muffler 5. Air filter 6. Wheel...
  • Seite 30 7. Transmission belt cover 8. Cylinder housing (block) 9. Support 10. Transport handle 11. Transport handle joint 12. Outlet chute 13. Spout with adjustable angle 14. Loading hopper 3.2. Preparing for use APPLIANCE LOCATION The machine should be used outside closed spaces, on a stable, level surface, preferably on grass or on the ground.
  • Seite 31 Part Part Description Description number number Base Lower blade Wheel axel Engine Knife M10x24 hex bolt Wheel Ø25 washer Inner protection plate of belt M25 open nut Coupling Bearing M10 locking nut Roller M10x8 hex bolt 42x9x5 spacer Emergency stop Belt shield Switch cover Bearing mounting frame...
  • Seite 32 chute component Loading hopper rubber Engine mounting component Loading hopper Bearing Belt Flange Chain Bearing cup PLEASE NOTE! Before starting the machine, fill the oil and fuel tanks according to the operating instructions. Adding engine oil to the crankcase. Place the machine on a flat surface and unscrew the oil tank cap. Refill the engine oil up to the top level on the dipstick.
  • Seite 33 9. To finish work, set the throttle to "IDLE" and set the ignition switch to "OFF". For electric start, turn the key to "OFF" position. Shredding PLEASE NOTE! Before starting work with the machine, it is necessary to test its operation without the ground material.
  • Seite 34 • Remember to frequently remove chips from the machine. Otherwise they can cause a blockage. Avoid grinding wet material as it may clog the machine. If grinding the wet • material is necessary, it should be separated from the dry material. Do not insert material with a diameter larger than the one given in the •...
  • Seite 35 Check the oil level Check the general technical condition of the device Check the technical condition of the knives Check the belts Check the tyre pressure Clean the outside of the engine and cool it down First time Change after 5 hours engine oil of work Replace the...
  • Seite 36 they must be replaced. Replace and tighten the drain screw. After this operation, add fresh oil to the upper level on the dipstick. WARNING! Hot surfaces! Wear protective gloves! Air filter The air filter should be inspected for technical condition. It should be unscrewed and cleaned or replaced with a new one.
  • Seite 37 Transport During transport: switch off the machine, close the fuel valve and disconnect the spark plug  wire drain the fuel tank  put the covers on the loading hopper and outlet chute  transport the machine in the working position ...
  • Seite 38 Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona za pomocą tłumaczenia maszynowego. Dołożyliśmy wszelkich starań, aby zapewnić dokładność tłumaczenia. Należy jednak pamiętać, że tłumaczenia automatyczne nie są doskonałe i nie mają na celu zastąpienia tłumaczy. Oficjalna wersja instrukcji obsługi jest w języku angielskim. Wszelkie różnice między wersją przetłumaczoną a oryginałem w języku angielskim nie są...
  • Seite 39 Noże dwustronne do √ rozdrabniania Regulacja leja wyładowczego [°] 1. Opis ogólny Instrukcja obsługi ma na celu pomóc w bezpiecznym i bezproblemowym korzystaniu z urządzenia. Produkt zaprojektowano i wyprodukowano zgodnie ze ścisłymi zasadami użytkowania technicznymi, przy użyciu najnowocześniejszych technologii komponentów. Ponadto jest on produkowany zgodnie z najbardziej rygorystycznymi standardami jakości.
  • Seite 40 Załóż okulary ochronne. Nosić maskę przeciwpyłową (ochrona dróg oddechowych). Stosować rękawice ochronne. Noś obuwie ochronne. UWAGA! Ostrzeżenie przed głośnym hałasem! UWAGA! Części obracające się, ryzyko zaplątania! UWAGA! Zagrożenie pożarowe - materiały łatwopalne! OSTRZEŻENIE: Substancje toksyczne, niebezpieczeństwo zatrucia! Zatrzymanie awaryjne! UWAGA! Gorąca powierzchnia, ryzyko poparzenia! UWAGA: Zachowaj bezpieczną...
  • Seite 41 Podczas obsługi maszyny należy zawsze trzymać się z dala od strefy zrzutu. Nie palić w pobliżu urządzenia. Urządzenie zawiera substancje łatwopalne. PAMIĘTAJ! Rysunki zawarte w niniejszej instrukcji służą wyłącznie celom poglądowym i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego produktu. 2.
  • Seite 42 W przypadku pożaru należy ugasić go gaśnicą proszkową lub gaśnicą dwutlenkową (CO2) (przeznaczoną do gaszenia urządzeń elektrycznych pod napięciem). Dzieciom i osobom nieupoważnionym zabrania się wstępu na stanowisko pracy. (Rozproszenie uwagi może skutkować utratą kontroli nad urządzeniem). Podczas pracy urządzenie wytwarza kurz i zanieczyszczenia. Ważne jest, aby chronić...
  • Seite 43 Stosować środki ochrony osobistej wymagane przy pracy z urządzeniem, określone w punkcie 1 (Legenda). Stosowanie prawidłowego i zatwierdzonego sprzętu ochrony osobistej zmniejsza ryzyko obrażeń. Nie przeceniaj swoich umiejętności. Podczas korzystania z urządzenia należy cały czas zachowywać równowagę i stabilność. Dzięki temu będziesz mieć lepszą...
  • Seite 44 Podczas transportu i przenoszenia urządzenia pomiędzy magazynem a miejscem przeznaczenia należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa i higieny pracy dotyczących ręcznych operacji transportowych obowiązujących w kraju, w którym urządzenie będzie użytkowane. Unikaj sytuacji, w których urządzenie przestaje działać w trakcie użytkowania z powodu nadmiernego obciążenia. Może to spowodować przegrzanie elementów napędowych i uszkodzenie urządzenia.
  • Seite 45 bb) Nie należy używać urządzenia na nierównym podłożu lub w przypadku, gdy jest ono niestabilne. cc) Uwaga! Przetworzony materiał może odbijać się od leja załadowczego lub zostać wyrzucony z rynny wylotowej. dd) Jeśli rozdrabniacz do odpadów zatnie się lub zostanie zablokowany, należy natychmiast wyłączyć...
  • Seite 46 ochronnych, także zastosowania dodatkowych elementów zabezpieczających operatora, istnieje niewielkie ryzyko wypadku lub obrażeń podczas korzystania z urządzenia. Zachowaj czujność i kieruj się zdrowym rozsądkiem podczas korzystania z urządzenia. Wytyczne użytkowania Maszyna przeznaczona jest do rozdrabniania gałęzi, krzewów, chwastów, pędów i długiej trawy o średnicy nie większej niż...
  • Seite 47 1. Otwór załadowczy 2. Przycisk zatrzymania awaryjnego 3. Zbiornik paliwa 4. Tłumik 5. Filtr powietrza 6. Koło 7. Osłona paska przekładniowego 8. Obudowa cylindra (blok) 9. Wsparcie 10. Uchwyt transportowy 11. Uchwyt transportowy 12. Rynna wylotowa 13. Wylewka z regulowanym kątem 14.
  • Seite 48 Sprawdź materiał przeznaczony do rozdrabniania i upewnij się, że nad maszyną jest wystarczająco dużo miejsca, aby załadować materiał. Zaleca się, aby miejsce pracy znajdowało się jak najbliżej miejsca, w którym będą stosowane wióry. Dzięki temu konieczność transportu przetworzonego materiału zostanie ograniczona minimum.
  • Seite 49 Przekładka 42x9x5 Wyłącznik awaryjny Tarcza pasa Osłona przełącznika Śruba z łbem gniazdowym Rama montażowa łożyska M6x60 Walec/wałek Rama przełącznika Podkładka gumowa Pokrowiec ochronny Noga podporowa Złącze gumowe Bolec Śruba sześciokątna M6x16 Śruba B Podkładka Ø12 Montaż uchwytu Sprężyna Ø16x80x1,5 transportowego Uchwyt transportowy Nakrętka M12 Uchwyt transportowy...
  • Seite 50 Uruchamianie i zatrzymywanie 1. Ustaw produkt na płaskiej, suchej powierzchni, zablokuj przednie koła hamulcem i upewnij się, że urządzenie nie może się przemieszczać. 2. Upewnij się, że zawór doprowadzający paliwo jest w pozycji „ON”. 3. Przesuń dźwignię ssania do pozycji „CHOKE” (tylko przy zimnym silniku). 4.
  • Seite 51 Widok z góry: A - silnik B - lej załadowczy C - strefa odrzutu D - strefa operatora Sposób użycia: • Materiał należy ładować powoli. Jeżeli silnik wydaje nietypowy dźwięk, oznacza to, że materiał jest ładowany zbyt szybko. Korzenie i inne zanieczyszczone materiały mogą stępić i uszkodzić noże. •...
  • Seite 52 a) Przed usunięciem blokady lub zatoru, opróżnieniem worka, napełnieniem zbiornika paliwa lub wykonaniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych lub naprawczych należy upewnić się, że maszyna całkowicie się zatrzymała i odłączyć przewód świecy zapłonowej. Do czyszczenia powierzchni należy używać wyłącznie środków czyszczących nie powodujących korozji. Po wyczyszczeniu urządzenia wszystkie jego części powinny być...
  • Seite 53 Sprawdź ciśnienie w oponach Wyczyść zewnętrzną część silnika i pozwól mu się ochłodzić Pierwszy raz Wymiana po 5 oleju godzinach silnikowego pracy Wymień filtr powietrza Wymień świece zapłonowe Konserwacja silnika Świecę zapłonową należy poddawać kontroli technicznej po każdych 50 godzinach pracy.
  • Seite 54 Należy sprawdzić stan techniczny filtra powietrza. Należy ją odkręcić i wyczyścić lub wymienić na nową. Filtr należy umyć wodą z dodatkiem łagodnego detergentu, osuszyć i ponownie założyć. Nie uruchamiaj silnika z wymontowanym filtrem powietrza. Filtr paliwa Filtr paliwa należy sprawdzać po każdych 150 godzinach pracy lub po 3 miesiącach użytkowania.
  • Seite 55 załóż pokrywy na lej załadowczy i zsyp  transport maszyny w pozycji roboczej  przenoś maszynę na niewielkie odległości trzymając ją za uchwyt, lekko  przechylając maszynę i opierając jej ciężar na kołach. BEZPIECZNE WYJMOWANIE BATERII I AKUMULATORÓW 12 V/9 Ah w urządzeniach zainstalowana jest bateria. Wyjmij zużyte baterie z urządzenia, stosując tę...
  • Seite 56 Další jazykové verze jsou k dispozici na vyžádání prostřednictvím info@expondo.com. Technické údaje Název výrobku Benzínová drtička dřeva Model HT-HECTOR 212T HT-HECTOR 420T Baterie 12 V / 9 Ah Výkon motoru [HP] Benzínový OHV 4takt Typ motoru 1-válec chlazený vzduchem Startér elektrický...
  • Seite 57 1. Všeobecný popis Uživatelská příručka navržena tak, napomáhala bezpečnému bezproblémovému používání zařízení. Výrobek je navržen a vyroben v souladu s přísnými technickými zásadami používání, za použití nejmodernějších technologií a komponentů. Navíc se vyrábí v souladu s nejpřísnějšími standardy kvality. NEPOUŽÍVEJTE ZAŘÍZENÍ, POKUD JSTE DŮKLADNĚ PŘEČETLI A POROZUMĚLI TUTO UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU.
  • Seite 58 Používejte ochranné rukavice. Používejte ochranu nohou. POZOR! Upozornění na hlasitý hluk! POZOR! Rotující části, nebezpečí zachycení! POZOR! Nebezpečí požáru – hořlavé materiály! VAROVÁNÍ: Toxické látky, nebezpečí otravy! Nouzové zastavení! POZOR! Horký povrch, nebezpečí popálení! POZOR: Dodržujte bezpečnou vzdálenost od blízkých přihlížejících. POZOR: Hrozí...
  • Seite 59 NEZAPOMEŇTE! Výkresy v tomto návodu jsou pouze pro ilustrační účely a v některých detailech se mohou lišit od skutečného produktu. 2. Bezpečnost používání POZOR! Přečte si všechny výstrahy, které se týkají bezpečnosti, a také všechny návody. Nedodržení varování a pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážné...
  • Seite 60 Uschovejte prosím tento návod k dispozici pro budoucí použití. Pokud je toto zařízení předáno třetí straně, je nutné s ním předat i návod. Uchovávejte obalové prvky a malé montážní díly na místě, které není dostupné dětem. m) Zařízení uložte mimo dosah dětí a zvířat. Zapamatujte si! Při používání...
  • Seite 61 Je nutné se přesvědčit, zda je kolo na zařízení umístěno stabilně. Použijte vhodné nástroje pro daný úkol. Správně zvolené zařízení splní úkol, pro který bylo navrženo, lépe a bezpečněji. Zařízení nepoužívejte, pokud vypínač nefunguje správně (nezapíná a nevypíná zařízení). Zařízení, která nelze zapnout a vypnout pomocí vypínače ON/OFF, jsou nebezpečná, neměla by být provozována a musí...
  • Seite 62 Nevkládejte končetiny do nakládacího zásobníku a výstupu třísek za chodu stroje. Může to vést k vtažení a/nebo pořezání končetin. Do stroje nevkládejte kovy, kameny, lahve, plechovky nebo jiné jiné než botanické předměty. Rotující řezné nože uvnitř těchto otvorů způsobí při dotyku vážné zranění. Při práci buďte opatrní.
  • Seite 63 provazy, provázky nebo kameny, které mohou být zapuštěné v částech rostliny (např. v kořenech atd.). pp) Pokud stroj začne vydávat neobvyklý zvuk nebo vibrovat, vypněte motor, odpojte kabel zapalovací svíčky a držte jej v dostatečné vzdálenosti od zapalovací svíčky, abyste předešli náhodnému nastartování. Poté počkejte 5 minut, než...
  • Seite 64 HT-HECTOR 420T 1. Nakládací otvor 2. Tlačítko nouzového zastavení 3. Palivová nádrž 4. Tlumič 5. Vzduchový filtr 6. Kolo...
  • Seite 65 7. Kryt převodového řemene 8. Těleso válce (blok) 9. Podpora 10. Přepravní madlo 11. Kloub transportní rukojeti 12. Výstupní skluz 13. Výtok s nastavitelným úhlem 14. Nakládací násypka 3.2. Příprava k použití UMÍSTĚNÍ SPOTŘEBIČE Stroj by měl být používán mimo uzavřené prostory, na stabilním, rovném povrchu, nejlépe na trávě...
  • Seite 66 Číslo Číslo Popis zařízení Popis zařízení dílu dílu Základna zařízení Spodní nůž Osa kola Motor Šroub M10x24 se Nůž šestihrannou hlavou Kolo podložka Ø25 Vnitřní ochranná deska pásu Otevřená matice M25 Spojka Palec Ložisko Pojistná matice M10 Váleček Šestihranný šroub M10x8 42x9x5 distanční...
  • Seite 67 Výstupní žlab Seřizovací knoflík Nastavitelný konec Pryžová součást výstupního výstupního skluzu skluzu Pryžová součást nakládací Montáž motoru násypky Nakládací násypka Ložisko Třmen Límec Řetěz Ložisková miska NEZAPOMEŇTE! Před spuštěním stroje naplňte olejovou a palivovou nádrž podle návodu k obsluze. Doplnění motorového oleje do klikové skříně. Umístěte stroj na rovný...
  • Seite 68 8. Pokud byl štěpkovač nastartován na studeném motoru, zahřejte motor nastavením páky plynu do poloviční polohy a po cca 3-4 minutách zvyšte otáčky. 9. Chcete-li práci ukončit, nastavte plyn do polohy „IDLE“ a spínač zapalování nastavte do polohy „OFF“. Pro elektrické startování otočte klíček do polohy "OFF".
  • Seite 69 • Materiál nakládejte pomalu. Pokud motor vydává neobvyklý zvuk, znamená to, že materiál je nakládán příliš rychle. Kořeny a jiné znečištěné materiály nože ztupí a poškodí. • • Nezapomeňte ze stroje často odstraňovat třísky. Jinak mohou způsobit ucpání. Vyvarujte se broušení vlhkého materiálu, protože by mohlo dojít k ucpání •...
  • Seite 70 použitím hodinách 100 hodinách provozu provozu Zkontrolujte hladinu oleje Zkontrolujte celkový technický stav zařízení Zkontrolujte technický stav nožů Zkontrolujte pásy Zkontrolujte tlak v pneumatikách Vyčistěte vnější část motoru a ochlaďte jej Výměna Poprvé po 5 motorového hodinách oleje práce Vyměňte vzduchový...
  • Seite 71 motor nádobu na sběr odpadního oleje. Odstraňte vypouštěcí šroub oleje a vypusťte všechen olej. Pro ochranu před kapáním oleje do rámu stroje se doporučuje použít potrubí k přivedení oleje přímo do nádoby na odpadní olej. Zkontrolujte vypouštěcí šroub, těsnění, olejovou zátku a kroužek. Pokud jsou tyto díly poškozené nebo opotřebované, je nutné...
  • Seite 72 startovací šňůru. Zašroubujte zpět zapalovací svíčku a zatáhněte za startovací lanko, dokud neucítíte odpor, a dále netahejte. Doprava Při přepravě: vypněte stroj, zavřete palivový ventil a odpojte kabel zapalovací svíčky  vypusťte palivovou nádrž  nasaďte kryty na plnicí násypku a výstupní žlab ...
  • Seite 73 Caractéristiques techniques Nom de produit Broyeur à bois à essence Modèle HT-HECTOR 212T HT-HECTOR 420T Batterie 12 V / 9 Ah Puissance du moteur [CV] Moteur à essence OHV 4 temps Type de moteur 1 cylindre refroidi par air Démarreur...
  • Seite 74 Poids [kg] 82,5 Couteaux à émincer double √ face Réglage de la trémie de déchargement [°] 1. Description générale Le manuel d'utilisation est conçu pour vous aider à utiliser l'appareil en toute sécurité et sans problème. Le produit est conçu et fabriqué conformément à des règles d’utilisation techniques strictes, en utilisant des technologies et des composants de pointe.
  • Seite 75 Utilisez une protection auditive. L’exposition à un bruit fort peut entraîner une perte auditive. Portez des lunettes de sécurité. Porter un masque anti-poussière (protection des voies respiratoires). Porter des gants de protection. Portez des protections pour les pieds. ATTENTION! Avertissement de bruit fort ! ATTENTION! Pièces rotatives, risque d'enchevêtrement ! ATTENTION! Risque d'incendie - matières inflammables ! AVERTISSEMENT : Substances toxiques, danger d'intoxication !
  • Seite 76 Gardez les mains ou toute autre partie du corps éloignées de la trémie, de l’entonnoir et de la goulotte de sortie lorsque la machine est en fonctionnement. Restez toujours à l’écart de la zone de décharge lorsque vous utilisez la machine.
  • Seite 77 Seul le point de service du fabricant est autorisé à réparer l'appareil. N'essayez pas d'effectuer des réparations vous-même ! En cas d’incendie, utilisez un extincteur à poudre ou à dioxyde de carbone (CO2) (destiné à être utilisé sur des appareils électriques sous tension) pour l’éteindre.
  • Seite 78 Lorsque vous travaillez avec l’appareil, faites preuve de bon sens et restez vigilant. Une perte temporaire de concentration lors de l'utilisation de l'appareil peut entraîner des blessures graves. Utiliser l'équipement de protection individuelle requis pour travailler avec l'appareil, spécifié dans la section 1 (Légende). L’utilisation d’équipements de protection individuelle corrects et approuvés réduit le risque de blessure.
  • Seite 79 Pour garantir l’intégrité opérationnelle de l’appareil, ne retirez pas les protections montées en usine et ne desserrez aucune vis. Lors du transport et de la manutention de l'appareil entre l'entrepôt et la destination, respectez les principes de santé et de sécurité au travail relatifs aux opérations de transport manuel qui s'appliquent dans le pays où...
  • Seite 80 aa) Certaines espèces d’arbres peuvent provoquer une réaction allergique. La poussière dégagée lors du traitement des branches peut être nocive, des mesures de protection appropriées doivent être prises. bb) Ne pas utiliser l'appareil sur un sol irrégulier ou si celui-ci est instable. cc) N’oubliez pas ! Le matériau traité...
  • Seite 81 éviter tout démarrage accidentel. Attendez ensuite 5 minutes que le moteur refroidisse et vérifiez qu'il n'est pas endommagé. ATTENTION! Malgré la conception sûre de l'appareil et ses dispositifs de protection, et malgré l'utilisation d'éléments supplémentaires protégeant l'opérateur, il existe toujours un léger risque d'accident ou de blessure lors de l'utilisation de l'appareil.
  • Seite 82 HT-HECTOR 420T 1. Trou de chargement 2. Bouton d'arrêt d'urgence 3. Réservoir de carburant 4. Silencieux 5. Filtre à air 6. Roue 7. Couvercle de courroie de transmission 8. Carter de cylindre (bloc) 9. Assistance 10. Poignée de transport 11. Articulation de la poignée de transport 12.
  • Seite 83 Inspectez le matériau à déchiqueter et assurez-vous qu'il y a suffisamment d'espace au-dessus de la machine pour charger le matériau. Il est recommandé de choisir un lieu de travail le plus proche possible du lieu où les puces sont utilisées. Cela réduira au minimum le besoin de transporter le matériau traité. Maintenez une distance de sécurité...
  • Seite 84 Arbre Boulon hexagonal M10x8 Entretoise 42x9x5 Arrêt d’urgence Protection de ceinture Couvercle de l'interrupteur Cadre de montage de Vis à tête creuse M6x60 roulement Cylindre/rouleau Cadre de commutation Rondelle en caoutchouc Housse de protection Pied d'appui Connecteur en caoutchouc Boulon Boulon hexagonal M6x16 Boulon B Rondelle Ø12...
  • Seite 85 N’OUBLIEZ PAS ! Avant de démarrer la machine, versez de l'huile moteur et du carburant. La machine est livrée sans huile moteur ni carburant. Démarrage et arrêt 1. Placez le produit sur une surface plane et sèche, arrêtez les roues avant avec le frein et assurez-vous que la machine ne peut pas être déplacée.
  • Seite 86 Vue d'en haut : A - moteur B - trémie de chargement C - zone de recul D - zone opérateur Mode d'emploi : • Chargez le matériel lentement. Si le moteur émet un bruit inhabituel, cela signifie que le matériau est chargé trop rapidement. Les racines et autres matériaux sales émousseront et endommageront les •...
  • Seite 87 a) Assurez-vous que la machine est complètement arrêtée et débranchez le fil de la bougie avant de libérer un bourrage ou un bouchon, de vider le sac, de remplir le réservoir d'essence ou d'effectuer tout entretien ou réparation. Utilisez uniquement des nettoyants non corrosifs pour nettoyer la surface. Après avoir nettoyé...
  • Seite 88 pression des pneus Nettoyer l'extérieur du moteur et le refroidir Première fois Changement après 5 de l’huile heures de moteur travail Remplacer le filtre à air Remplacer les bougies d'allumage Entretien du moteur La bougie d'allumage doit être soumise à un contrôle technique toutes les 50 heures de fonctionnement.
  • Seite 89 Filtre à carburant Le filtre à carburant doit être inspecté toutes les 150 heures de fonctionnement ou après 3 mois d'utilisation. Retirer et nettoyer le filtre à carburant. Dévissez le bouchon du réservoir de carburant, nettoyez-le à l'eau avec un détergent doux, séchez-le et remettez-le en place.
  • Seite 90 transporter la machine sur de petites distances en la tenant par la poignée,  en inclinant légèrement la machine et en posant son poids sur les roues. RETRAIT SÉCURISÉ DES PILES ET DES BATTERIES RECHARGEABLES 12 V/9 Ah la batterie est installée dans les appareils. Retirez les piles usagées de l’appareil en suivant la même procédure que celle utilisée lors de leur installation.
  • Seite 91 Dati tecnici Nome del prodotto Trinciatrice a legna a benzina Modello HT-HECTOR 212T HT-HECTOR 420T Batteria 12V / 9Ah Potenza del motore [CV] Benzina OHV 4 tempi Tipo di motore 1 cilindro raffreddato ad aria...
  • Seite 92 doppia faccia Regolazione tramoggia di scarico [°] 1. Descrizione generale Il manuale utente è concepito per aiutare a utilizzare il dispositivo in modo sicuro e senza problemi. Il prodotto è progettato e realizzato secondo rigidi principi di utilizzo tecnici, utilizzando tecnologie e componenti all'avanguardia. Inoltre, viene prodotto nel rispetto dei più...
  • Seite 93 Indossare gli occhiali protettivi. Indossare una maschera antipolvere (protezione delle vie respiratorie). Indossare guanti di protezione. Indossare protezioni per i piedi. ATTENZIONE! Attenzione al rumore forte! ATTENZIONE! Parti rotanti, pericolo di impigliamento! ATTENZIONE! Pericolo di incendio - materiali infiammabili! AVVERTENZA! Sostanze tossiche, pericolo di avvelenamento! Arresto di emergenza! ATTENZIONE! Superficie calda, rischio di ustioni! ATTENZIONE: Mantenere una distanza di sicurezza dalle persone...
  • Seite 94 Tenersi sempre lontani dalla zona di scarico quando si utilizza la macchina. Non fumare in prossimità del dispositivo. Il dispositivo contiene sostanze infiammabili. ATTENZIONE! I disegni presenti nel presente manuale hanno solo scopo illustrativo e potrebbero differire in alcuni dettagli dal prodotto reale.
  • Seite 95 È vietato l'accesso alla postazione di lavoro ai bambini e alle persone non autorizzate. (Una distrazione potrebbe causare la perdita del controllo del dispositivo). Durante il funzionamento il dispositivo produce polvere e detriti. È importante proteggere gli astanti dai loro effetti nocivi. Utilizzare l'ARRESTO DI EMERGENZA se sussiste il rischio di lesioni o morte, incidenti o danni.
  • Seite 96 L'uso di dispositivi di protezione individuale corretti e omologati riduce il rischio di lesioni. Non sopravvalutare le tue capacità. Durante l'utilizzo del dispositivo, mantenere sempre l'equilibrio e la stabilità. Ciò garantirà un migliore controllo del dispositivo in situazioni impreviste. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontani dalle parti in movimento.
  • Seite 97 operazioni di trasporto manuale in vigore nel paese in cui il dispositivo verrà utilizzato. Evitare situazioni in cui il dispositivo smette di funzionare durante l'uso a causa di un carico eccessivo. Ciò potrebbe causare il surriscaldamento degli elementi di azionamento e danneggiare il dispositivo. Non toccare le parti articolate o gli accessori se il dispositivo non è...
  • Seite 98 dd) Se il trituratore di trucioli si inceppa o si ostruisce, spegnere immediatamente il motore e attendere che tutte le parti in movimento si siano fermate completamente prima di procedere alla pulizia. ee) Non inserire nella macchina rami più grandi di quelli specificati nei dati tecnici.
  • Seite 99 La macchina è progettata per triturare rami, arbusti, erbacce, germogli ed erba alta con un diametro non superiore al valore indicato nella tabella dei dati tecnici. L'utente è responsabile di eventuali danni derivanti da un uso improprio del dispositivo. 3.1. Descrizione del dispositivo HT-HECTOR 212T HT-HECTOR 420T...
  • Seite 100 1. Foro di caricamento 2. Pulsante di arresto di emergenza 3. Serbatoio del carburante 4. Marmitta 5. Filtro dell'aria 6. Ruota 7. Copertura della cinghia di trasmissione 8. Alloggiamento del cilindro (blocco) 9. Supporto 10. Maniglia di trasporto 11. Giunto maniglia di trasporto 12.
  • Seite 101 lavoro il più vicino possibile al luogo in cui vengono utilizzati i trucioli. In questo modo si ridurrà al minimo la necessità di trasportare il materiale lavorato. Mantenere una distanza di sicurezza dalla zona di scarico dei trucioli. Assicurarsi che tutti gli astanti, bambini, animali o oggetti di valore si trovino a una distanza di sicurezza dall'area di scarico dei trucioli.
  • Seite 102 cuscinetto Cilindro/rullo Telaio di commutazione Rondella in gomma Copertura protettiva Piede di appoggio Connettore in gomma Perno Bullone esagonale M6x16 Bullone a B Rondella Ø12 Montaggio della maniglia di Molla Ø16x80x1,5 trasporto Maniglia per il trasporto Dado M12 Giunto maniglia di trasporto Bullone esagonale M8x12 Bocca erogatrice Manopola di regolazione...
  • Seite 103 1. Posizionare il prodotto su una superficie piana e asciutta, bloccare le ruote anteriori con il freno e assicurarsi che la macchina non possa muoversi. 2. Assicurarsi che la valvola di alimentazione del carburante sia in posizione "ON". 3. Spostare la leva di comando dello starter in posizione "CHOKE" (solo a motore freddo).
  • Seite 104 Vista dall'alto: A - motore B - tramoggia di carico C - zona di rinculo D - zona operatore Istruzioni per l'uso: • Caricare il materiale lentamente. Se il motore emette un rumore insolito, significa che il materiale è stato caricato troppo velocemente. Le radici e altri materiali sporchi possono smussare e danneggiare le lame.
  • Seite 105 a) Prima di liberare la macchina da un inceppamento o un'ostruzione, di svuotare il sacco, di riempire il serbatoio della benzina o di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione, assicurarsi che la macchina si sia fermata completamente e scollegare il cavo della candela. Per pulire la superficie utilizzare solo detergenti non corrosivi.
  • Seite 106 cinture Controllare la pressione degli pneumatici Pulire l'esterno del motore e raffreddarlo Cambio Prima volta dell'olio dopo 5 ore di motore lavoro Sostituire il filtro dell'aria Sostituire le candele Manutenzione del motore La candela deve essere sottoposta a controllo tecnico ogni 50 ore di funzionamento. Controllare il colore del deposito all'estremità...
  • Seite 107 detergente delicato, asciugato e rimesso a posto. Non avviare il motore con il filtro dell'aria smontato. Filtro del carburante Il filtro del carburante deve essere ispezionato ogni 150 ore di funzionamento o dopo 3 mesi di utilizzo. Rimuovere e pulire il filtro del carburante. Svitare il tappo del serbatoio del carburante, pulirlo con acqua e un detergente delicato, asciugarlo e rimetterlo a posto.
  • Seite 108 trasportare la macchina per brevi distanze tenendola per la maniglia,  inclinandola leggermente e appoggiandone il peso sulle ruote. RIMOZIONE SICURA DELLE BATTERIE E DELLE BATTERIE RICARICABILI 12V/9Ah la batteria è installata nei dispositivi. Rimuovere le batterie usate dal dispositivo seguendo la stessa procedura con cui le hai installate.
  • Seite 109 Características técnicas Nombre del producto Trituradora de madera a gasolina Modelo HT-HECTOR 212T HT-HECTOR 420T Batería 12 V / 9 Ah Potencia del motor [CV] Gasolina OHV 4 tiempos Tipo de motor 1 cilindro refrigerado por aire Motor de arranque eléctrico / retroceso...
  • Seite 110 Cuchillos de doble filo para √ cortar virutas Ajuste de la tolva de descarga [°] 1. Descripción general El manual del usuario está diseñado para ayudar en el uso seguro y sin problemas del dispositivo. El producto está diseñado y fabricado de acuerdo con estrictas instrucciones de uso técnicas, utilizando tecnologías y componentes de última generación.
  • Seite 111 Utilizar gafas de seguridad. Utilice una mascarilla antipolvo (protección de las vías respiratorias). Usar guantes de protección. Use protección para los pies. ¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de ruido fuerte! ¡ATENCIÓN! Piezas giratorias, ¡peligro de enredo! ¡ATENCIÓN! Peligro de incendio - ¡materiales inflamables! ADVERTENCIA: Sustancias tóxicas, ¡peligro de intoxicación! ¡Parada de emergencia! ¡ATENCIÓN! Superficie caliente, ¡riesgo de quemaduras!
  • Seite 112 Manténgase siempre alejado de la zona de descarga cuando utilice la máquina. No fume cerca del dispositivo. El dispositivo contiene sustancias inflamables. ¡RECUERDE! Los dibujos de este manual son sólo para fines ilustrativos y en algunos detalles pueden diferir del producto real. 2.
  • Seite 113 Está prohibido el acceso a los puestos de trabajo a niños o personas no autorizadas (una distracción puede provocar la pérdida de control sobre el dispositivo). El dispositivo produce polvo y residuos durante su funcionamiento. Es importante proteger a los transeúntes de sus efectos nocivos. Utilice la PARADA DE EMERGENCIA si existe riesgo de lesión o muerte, accidente o daño.
  • Seite 114 No sobreestimes tus habilidades. Al utilizar el dispositivo, mantenga el equilibrio y permanezca estable en todo momento. Esto garantizará un mejor control del dispositivo en situaciones inesperadas. No use ropa suelta ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
  • Seite 115 Evite situaciones en las que el dispositivo deje de funcionar durante el uso debido a una carga excesiva. Esto puede provocar un sobrecalentamiento de los elementos de accionamiento y daños en el dispositivo. No toque las piezas articuladas ni los accesorios a menos que el dispositivo esté...
  • Seite 116 dd) Si la trituradora de virutas se atasca o se obstruye, apague el motor inmediatamente y espere a que todas las partes móviles se detengan por completo antes de limpiarla. ee) No introduzca en la máquina ramas de dimensiones superiores a las especificadas en los datos técnicos.
  • Seite 117 La máquina está diseñada para triturar ramas, arbustos, malezas, brotes y hierba larga con un diámetro que no exceda el valor indicado en la tabla de datos técnicos. El usuario es responsable de cualquier daño resultante de un uso no previsto del dispositivo. 3.1. Descripción del producto HT-HECTOR 212T HT-HECTOR 420T...
  • Seite 118 1. Orificio de carga 2. Botón de parada de emergencia 3. Tanque de combustible 4. Silenciador 5. Filtro de aire 6. Rueda 7. Tapa de la correa de transmisión 8. Carcasa del cilindro (bloque) 9. Soporte 10. Asa de transporte 11.
  • Seite 119 lugar de trabajo lo más cercano posible al lugar donde se utilizan los chips. Esto reducirá al mínimo la necesidad de transportar el material procesado. Mantenga una distancia segura del área de descarga de viruta. Asegúrese de que todas las personas, niños, animales u objetos de valor también se encuentren a una distancia segura del área de descarga de chips.
  • Seite 120 Marco de montaje de Tornillo de cabeza hueca cojinetes M6x60 Cilindro/rodillo Marco de interruptor Arandela de goma Cubierta protectora Pie de apoyo Conector de goma Perno Perno hexagonal M6x16 Perno B Arandela de Ø12 Montaje del asa de Muelle Ø16x80x1,5 transporte Agarradero de transporte Tuerca M12...
  • Seite 121 Arranque y parada 1. Coloque el producto sobre una superficie plana y seca, detenga las ruedas delanteras con el freno y asegúrese de que la máquina no se pueda mover. 2. Asegúrese de que la válvula de suministro de combustible esté en la posición "ON".
  • Seite 122 Vista desde arriba: A - motor B - tolva de carga C - zona de retroceso D - zona del operador Instrucciones de uso: • Cargue el material lentamente. Si el motor hace un ruido inusual significa que el material se carga demasiado rápido. Las raíces y otros materiales sucios desafilarán y dañarán los cuchillos.
  • Seite 123 a) Asegúrese de que la máquina se haya detenido completamente y desconecte el cable de la bujía, antes de liberar un atasco u obstrucción, vaciar la bolsa, llenar el tanque de gasolina o realizar cualquier mantenimiento o reparación. Utilice únicamente limpiadores no corrosivos para limpiar la superficie. Después de limpiar el dispositivo, todas las piezas deben secarse completamente antes de volver a usarlo.
  • Seite 124 cinturones Compruebe la presión de los neumáticos Limpie el exterior del motor y enfríelo. Primera vez Cambio del después de 5 aceite del horas de motor trabajo. Reemplazar el filtro de aire Reemplace las bujías Mantenimiento del motor La bujía debe someterse a una inspección técnica cada 50 horas de funcionamiento. Verifique el color del depósito en el extremo de la bujía.
  • Seite 125 Se debe inspeccionar el filtro de aire para comprobar su estado técnico. Se debe desatornillar y limpiar o reemplazar por uno nuevo. El filtro debe lavarse con agua y un detergente suave, secarse y reemplazarse. No arranque el motor con el filtro de aire desmontado.
  • Seite 126 vaciar el tanque de combustible  Coloque las tapas en la tolva de carga y en el conducto de salida.  transportar la máquina en posición de trabajo  transportar la máquina a través de pequeñas distancias sujetándola por el ...
  • Seite 127 További nyelvi változatok kérésre elérhetők a info@expondo.com. Műszaki adatok Precíziós mérleg Benzin faeszítő Modell HT-HECTOR 212T HT-HECTOR 420T Akkumulátor 12 V / 9 Ah Motorteljesítmény [LE] Benzin OHV 4 ütemű Motor típusa 1 hengeres léghűtéses Indító...
  • Seite 128 1. Általános leírás A felhasználói kézikönyv célja, hogy segítse a készülék biztonságos és problémamentes használatát. A terméket szigorú műszaki üzemeltetés szabályai szerint, a legkorszerűbb technológiák és alkatrészek felhasználásával tervezik és gyártják. Ezenkívül a legszigorúbb minőségi előírásoknak megfelelően készül. NE HASZNÁLJA A KÉSZÜLÉKET, HA NEM OLVASTA ÉS ÉRTETTE MEG ALAPOSAN EZT A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.
  • Seite 129 Viseljen porvédő maszkot (légzésvédelem). Használjon védőkesztyűt. Viseljen lábvédőt. FIGYELEM! Hangos zaj figyelmeztetés! FIGYELEM! Forgó alkatrészek, beakadásveszély! FIGYELEM! Tűzveszély - gyúlékony anyagok! VIGYÁZAT: Mérgező anyagok, mérgezésveszély! Vészleállítás! FIGYELEM! Forró felület, égési sérülések veszélye! FIGYELMEZTETÉS: Tartson biztonságos távolságot a közelben tartózkodó személyektől. FIGYELMEZTETÉS: Fennáll a veszélye, hogy a gépből tárgyak dobódnak VIGYÁZAT! Éles elemek.
  • Seite 130 Ne dohányozzon a készülék közelében. A készülék gyúlékony anyagokat tartalmaz. NE FELEDJE! A jelen kézikönyvben található rajzok csak illusztrációs célokat szolgálnak, és egyes részletek eltérhetnek a tényleges terméktől. 2. Használati biztonság FIGYELEM! Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatót! A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést vagy akár halált is okozhat.
  • Seite 131 A készülék működése során por és törmelék keletkezik. Fontos, hogy megvédjük a járókelőket a káros hatásoktól. Használja a vészleállítót, ha fennáll a sérülés vagy halál, baleset vagy kár veszélye. Rendszeresen ellenőrizze a biztonsági címkék állapotát. Ha a címkék olvashatatlanok, ki kell cserélni őket. Kérjük, hogy ezt a kézikönyvet a későbbi használathoz tartsa kéznél.
  • Seite 132 Ne viseljen bő ruházatot vagy ékszereket. Tartsa távol a hajat, ruhát és kesztyűt a mozgó alkatrészektől. A laza ruházat, ékszerek vagy hosszú haj beakadhat a mozgó alkatrészekbe. A készülék bekapcsolása előtt távolítsa el az összes beállítószerszámot vagy kulcsot. A készülék forgó részében hagyott szerszám vagy kulcs sérülést okozhat.
  • Seite 133 A munka során ne mozgassa, állítsa vagy forgassa a készüléket. Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket, hogy megakadályozza a makacs szennyeződések felhalmozódását. m) Ne takarja le a levegő be- és kimeneti nyílását. A készülék nem játék. A tisztítást és karbantartást gyermekek felnőtt személy felügyelete nélkül nem végezhetik.
  • Seite 134 hh) A gépből szivárgó olajat jelenteni kell a megfelelő szervizeknek, vagy meg kell felelni a felhasználási területen érvényes jogszabályi előírásoknak. Veszély! Egészségveszély és a belső égésű motor robbanásveszélye. A motor kipufogógázában mérgező szén-monoxid van jelen. A szén- monoxidos környezetben való tartózkodás eszméletvesztéshez vagy akár halálhoz is vezethet.
  • Seite 135 HT-HECTOR 212T HT-HECTOR 420T 1. Betöltőnyílás 2. Vészleállító gomb 3. Üzemanyagtartály...
  • Seite 136 4. Kipufogó 5. Légszűrő 6. Kerék 7. Hajtóműszíj fedele 8. Hengerház (blokk) 9. Támogatás 10. Szállító fogantyú 11. Szállítási fogantyú csukló 12. Kimeneti csúszda 13. Állítható szögű kifolyócső 14. Rakodótartály 3.2. Felkészülés a használatra KÉSZÜLÉK HELYE A gépet zárt téren kívül, stabil, sík felületen, lehetőleg füvön vagy talajon kell használni.
  • Seite 137 Alkatrész Alkatrész A készülék leírása A készülék leírása száma száma Berendezés alapja Alsó penge Keréktengely Motor Kés M10x24 hatlapú csavar Kerék Ø25 alátét Az öv belső védőlemeze M25 nyitott anya Csatlakozó Dugó Csapágy M10 rögzítőanya Csap M10x8 hatlapú csavar 42x9x5 távtartó Vészleállítás! Övpajzs Kapcsolófedél...
  • Seite 138 vége alkatrész A motor rögzítése Rakodótartály gumi alkatrész Rakodótartály Csapágy Szíj Gallér Lánc Csapágycsésze NE FELEDJE! A gép beindítása előtt töltse fel az olaj- és üzemanyagtartályokat a kezelési utasításnak megfelelően. Motorolaj hozzáadása a forgattyúsházhoz. Helyezze a gépet egy sík felületre, és csavarja le az olajtartály kupakját. Töltse fel a motorolajat az olajmérőpálca felső...
  • Seite 139 Aprítás NE FELEDJE! Mielőtt elkezdené a munkát a géppel, tesztelni kell annak működését a talajanyag nélkül. Ha a gép nem ad ki gyanús hangokat, és nincs szivárgás, folytathatja a munkát. 1. Lassan helyezze be az anyagot a betöltő tartályba. Ne tegyen egyszerre túl sokat. Ha szükséges, használjon egy hosszú...
  • Seite 140 • Kerülje a nedves anyag őrlését, mivel az eltömítheti a gépet. Ha a nedves anyag őrlése szükséges, akkor azt el kell különíteni a száraz anyagtól. Ne helyezzen be a műszaki adatok táblázatában megadottnál nagyobb • átmérőjű anyagot. Jobb, ha a friss zöld fát aprítjuk. A kések tovább maradnak élesek. •...
  • Seite 141 A készülék általános műszaki állapotának ellenőrzése A kések műszaki állapotának ellenőrzése Ellenőrizze a szíjakat Ellenőrizze a gumiabroncsok nyomását Tisztítsa meg a motor külsejét, és hűtse le. Első alkalom 5 Motorolaj-csere óra munka után Cserélje ki a légszűrőt Cserélje ki a gyújtógyertyákat A motor karbantartása A gyújtógyertyát 50 üzemóra után műszaki ellenőrzésnek kell alávetni.
  • Seite 142 VIGYÁZAT: Forró felületek! Viseljen védőkesztyűt! LÉGSZŰRŐ: A légszűrő műszaki állapotát ellenőrizni kell. Ki kell csavarni és meg kell tisztítani, vagy ki kell cserélni egy újjal. A szűrőt vízzel és enyhe tisztítószerrel kell kimosni, megszárítani és kicserélni. Ne indítsa be a motort leszerelt légszűrővel. Üzemanyagszűrő...
  • Seite 143 Szállítás idejére: kapcsolja ki a gépet, zárja el az üzemanyagszelepet és húzza ki a  gyújtógyertya vezetékét. ürítse ki az üzemanyagtartályt  tegye a fedeleket a betöltő tartályra és a kifolyócsatornára.  a gép szállítása a munkapozícióban  a gépet a fogantyúnál fogva, a gépet enyhén megdöntve és a súlyát a ...
  • Seite 144 Flere sprogversioner er tilgængelige efter anmodning via info@expondo.com. Tekniske data Produktnavn Benzindrevetor Model HT-HECTOR 212T HT-HECTOR 420T Batteri 12 V / 9 Ah Motorkraft [HK] Benzin OHV 4-takt Motortype 1-cylindret luftkølet Starteren elektrisk / rekyl...
  • Seite 145 1. Generel beskrivelse Brugervejledningen er designet til at hjælpe med sikker og problemfri brug af enheden. Produktet er designet og fremstillet i overensstemmelse med strenge tekniske brugsbetingelser ved hjælp af de mest avancerede teknologier og komponenter. Desuden er den produceret i overensstemmelse med de strengeste kvalitetsstandarder.
  • Seite 146 Brug en støvmaske (beskyttelse af luftvejene). Brug beskyttelseshandsker. Brug fodbeskyttelse. OBS! Advarsel om høj støj! OBS! Roterende dele, fare for sammenfiltring! OBS! Brandfare - brændbare materialer! OBS! Giftige stoffer, fare for forgiftning! Nødstop! OBS! Varm overflade, risiko for forbrændinger! FORSIGTIG: Hold sikker afstand til tilskuere i nærheden. FORSIGTIG: Der er risiko for udslyngning af genstande fra maskinen! OBS! Skarpe dele.
  • Seite 147 Ryg ikke i nærheden af apparatet. Apparatet indeholder brandfarlige stoffer. OBS! Tegningerne i denne manual er kun til illustration, og nogle detaljer kan afvige fra det faktiske produkt. 2. Sikkerhed ved brug OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis advarslerne og instruktionerne ikke følges, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade eller endda død.
  • Seite 148 Brug NØDSTOPPET, hvis der er risiko for personskade eller død, ulykke eller skade. Kontrollér regelmæssigt sikkerhedsmærkaternes tilstand. Hvis etiketterne er ulæselige, skal de udskiftes. Opbevar venligst denne manual til senere brug. Hvis denne enhed overdrages til en tredjepart, skal manualen overdrages sammen med den. Opbevar emballageelementer og små...
  • Seite 149 Fjern alt justeringsværktøj og alle skruenøgler, før du tænder for apparatet. Et værktøj eller en skruenøgle, der efterlades i den roterende del af apparatet, kan forårsage personskade. Enheden er ikke et stykke legetøj. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med enheden.
  • Seite 150 Enheden er ikke et stykke legetøj. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn af en voksen person. Det er forbudt at gribe ind i enhedens struktur for at ændre dens parametre eller konstruktion. Hold enheden væk fra ild- og varmekilder. Maskinen skal være placeret på...
  • Seite 151 Der er giftig kulilte i motorens udstødning. Ophold i et kuliltemiljø kan føre til bevidstløshed eller endda død. Lad ikke motoren køre i et lukket rum. kk) Beskyt motoren mod varme, gnister og flammer. Ryg ikke i nærheden af flishuggeren! Benzin er brandfarligt og eksplosivt.
  • Seite 152 HT-HECTOR 420T 1. Indlæsningshul 2. Nødstop-knap 3. Brændstoftank 4. Lyddæmper 5. Luftfilter 6. Hjul...
  • Seite 153 7. Dæksel til transmissionsrem 8. Cylinderhus (blok) 9. Støtte 10. Transporthåndtag 11. Led til transporthåndtag 12. Udløbsskakt 13. Tud med justerbar vinkel 14. Påfyldningstragt 3.2. Klargøring til brug APPARATETS PLACERING Maskinen skal bruges uden for lukkede rum, på et stabilt, jævnt underlag, helst på...
  • Seite 154 Delnummer Beskrivelse af apparatet Delnummer Beskrivelse af apparatet Produktets bund Nederste klinge Hjulaksel Motor Kniv M10x24 sekskantet bolt Hjul Ø25 skive Bæltets indre M25 åben møtrik beskyttelsesplade Kobling Bolt Leje M10 låsemøtrik Aksel M10x8 sekskantet bolt 42x9x5 afstandsstykke Nødstop Bælteskjold Dæksel til kontakt Monteringsramme til lejer M6x60 cylinderhovedskrue...
  • Seite 155 Justerbar ende af Gummikomponent til udløbsskakt udløbsskakt Gummikomponent til Montering af motor læssetragt Påfyldningstragt Leje Flange Kæde Bærende kop OBS! Før du starter maskinen, skal du fylde olie- og brændstoftankene i henhold til betjeningsvejledningen. Påfyldning af motorolie i krumtaphuset. Placer maskinen på en plan overflade, og skru dækslet til olietanken af. Fyld motorolie på...
  • Seite 156 8. Hvis flishuggeren blev startet på en kold motor, skal du varme motoren op ved at sætte gashåndtaget i halv position og øge hastigheden efter ca. 3-4 minutter. 9. For at afslutte arbejdet skal du sætte gashåndtaget på "IDLE" og sætte tændingslåsen på...
  • Seite 157 • Læg materialet langsomt i. Hvis motoren laver en usædvanlig lyd, betyder det, at materialet er lastet for hurtigt. Rødder og andre snavsede materialer gør knivene sløve og beskadiger dem. • • Husk at fjerne spåner fra maskinen med jævne mellemrum. Ellers kan de forårsage en blokering.
  • Seite 158 olieniveauet Kontrollér enhedens generelle tekniske tilstand Tjek knivenes tekniske tilstand Tjek remmene Kontroller dæktrykket Rengør motoren udvendigt, og køl den ned Første gang Udskift efter 5 timers motorolie arbejde Udskift luftfilteret Udskift tændrørene Vedligeholdelse af motor Tændrøret skal gennemgå et teknisk eftersyn efter hver 50. driftstime. Tjek farven på aflejringen for enden af tændrøret.
  • Seite 159 OBS! Varme overflader! Brug beskyttelseshandsker! LUFTFILTER: Luftfilteret bør kontrolleres for teknisk tilstand. Den skal skrues af og rengøres eller udskiftes med en ny. Filteret skal vaskes med vand og et mildt rengøringsmiddel, tørres og sættes på plads igen. Start ikke motoren med afmonteret luftfilter. Brændstoffilter Brændstoffilteret skal efterses for hver 150 timers drift eller efter 3 måneders brug.
  • Seite 160 sæt dækslerne på påfyldningstragten og udløbsskakten  transportere maskinen i arbejdsstilling  Transportér maskinen over små afstande ved at holde den i håndtaget, vippe  den let og lade vægten hvile på hjulene. SIKKER FJERNELSE AF BATTERIER OG GENOPLADELIGE BATTERIER 12 V/9 Ah batteri er installeret i enhederne.
  • Seite 161 Lisää kieliversioita on saatavilla pyynnöstä osoitteessa info@expondo.com. Tekniset tiedot Tuotteen nimi Bensiinikäyttöinen haketinkone Malli HT-HECTOR 212T HT-HECTOR 420T Akku 12 V / 9 Ah Moottorin teho [hv] Bensiini OHV 4-tahti Moottorin tyyppi 1-sylinterinen ilmajäähdytteinen Käynnistin sähköinen / rekyyli...
  • Seite 162 Käyttöohje on suunniteltu auttamaan laitteen turvallisessa ja tarkoituksenmukaisessa käytössä. Tuote on suunniteltu ja valmistettu tiukkojen teknisten ohjeiden mukaisesti käyttäen uusinta teknologiaa ja komponentteja. Lisäksi se vastaa tiukimpia laatuvaatimuksia. ÄLÄ KÄYTÄ LAITETTA, ELLET OLE LUKENUT JA SISÄISTÄNYT NÄITÄ KÄYTTÖOHJEITA PERUSTEELLISESTI. Laitteen käyttöiän pidentämiseksi ja virheettömän toiminnan varmistamiseksi käytä laitetta tämän käyttöohjeen mukaisesti ja suorita tarvittavat huoltotoimenpiteet säännöllisesti.
  • Seite 163 Käytä jalkasuojia. HUOMIO! Kovan äänen vaara! HUOMIO! Pyörivät osat, takertumisvaara! HUOMIO! Tulipalovaara – syttyvät materiaalit! VAROITUS! Myrkyllisiä aineita, myrkytysvaara! Hätäpysäytys! HUOMIO! Kuuma pinta, palovammavaara! VAROITUS: Noudata turvaetäisyyttä lähellä oleviin sivullisiin. VAROITUS: On olemassa vaara, että esineitä irtoaa koneesta! HUOMIO! Teräviä elementtejä. Raajan viiltovaara. Pidä...
  • Seite 164 HUOM! Tämän käyttöohjeen piirustukset ovat vain havainnollistavia, ja ne voivat joiltakin osin poiketa todellisesta tuotteesta. 2. Käyttöturvallisuus HUOMIO! Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakaviin vammoihin tai kuolemaan. Termejä...
  • Seite 165 Pidä tämä käyttöohje tallessa myöhempää käyttöä varten. Jos tämä laite luovutetaan kolmannelle osapuolelle, käyttöohjeet on luovutettava sen mukana. Säilytä pakkauselementit ja pienet kokoonpano-osat lasten ulottumattomissa. m) Pidä laite poissa lasten ja eläinten ulottuvilta. Muista! Kun käytät laitetta, suojaa lapsia ja muita sivullisia. 2.2.
  • Seite 166 Tämä laite ei ole leikkikalu. Lapsia on valvottava, jotteivat he leikkisi laitteen kanssa. 2.3. Laitteen turvallinen käyttö Älä ylikuormita laitetta. Käytä vain kulloiseenkin toimenpiteeseen sopivia työkaluja. Sopivat laitteet ja työkalut varmistavat toimenpiteiden paremman ja turvallisemman suorittamisen. Älä käytä laitetta, jos ON/OFF-kytkin ei toimi kunnolla (ei kytke laitetta päälle ja pois).
  • Seite 167 Älä ylikuormita laitetta. Älä asenna, irrota, säädä tai huolla mitään muiden osien tyhjennysverkkoa moottorin käydessä. Kun moottori on käynnissä, pidä kaikki ruumiinosat ja raskaat esineet loitolla täyttösuppilosta ja poistoaukosta. Älä työnnä haaroja täyttösuppiloon ja lastunpoistoaukkoon koneen käydessä. Se voi johtaa raajojen sisäänvetämiseen ja/tai leikkaamiseen. Älä...
  • Seite 168 nn) Akku on jännitteinen. Älä koske akun napoihin ja liittimiin. Akun liittimet on irrotettava oikeassa järjestyksessä. oo) Älä käytä konetta rakennusjätteiden, muovien, paperituotteiden, köysien tai narujen tai minkään metallia sisältävien materiaalien hiontaan. HUOMAA: Poista kaikki naulat, köydet, narut tai kivet, jotka voidaan upottaa kasvin osiin (esim.
  • Seite 169 HT-HECTOR 420T 1. Täyttöaukko 2. Hätäpysäytyspainike 3. Polttoainesäiliö 4. Äänenvaimennin 5. Ilmansuodatin 6. Pyörä...
  • Seite 170 7. Vaihteiston hihnan suojus 8. Sylinterikotelo (lohko) 9. Tuki 10. Kuljetuskahva 11. Kuljetuskahvan nivel 12. Poistokouru 13. Nokka säädettävällä kulmalla 14. Täyttösuppilo 3.2. Valmistelu käyttöä varten LAITTEEN SIJAINTI Konetta tulee käyttää suljettujen tilojen ulkopuolella, vakaalla, tasaisella alustalla, mieluiten nurmikolla tai maassa. Älä sijoita konetta betonille tai asfaltille muille koville pinnoille, koska koneesta irtoavat lastut ja muut jäämät voivat pomppia pois ja aiheuttaa vaaratilanteen.
  • Seite 171 Osan Osan Kuvaus Kuvaus numero numero Alusta Alempi terä Pyörän akseli Moottori Veitsi M10x24 kuusiopultti Pyörä Ø25 aluslevy Vyön sisäinen suojalevy M25 avoin mutteri Kytkentä Laakeri M10 lukkomutteri Akseli M10x8 kuusiopultti 42x9x5 välilevy Hätäpysäytys Vyön suoja Kytkimen kansi Laakerin asennuskehys M6x60 kantaruuvi Sylinteri/rulla Vaihda kehys...
  • Seite 172 kumikomponentti Ladataan suppilon Moottorin kiinnitys kumikomponenttia Täyttösuppilo Laakeri Vyö Laippa Ketju Laakeri kuppi HUOM! Täytä öljy- ja polttoainesäiliöt käyttöohjeiden mukaisesti ennen koneen käynnistämistä. Moottoriöljyn lisääminen kampikammioon. Aseta kone tasaiselle alustalle ja kierrä öljysäiliön korkki irti. Täytä moottoriöljyä mittatikun ylätasoon asti. Tankkaus Koneessa on nelitahtimoottori, joka käyttää...
  • Seite 173 9. Viimeistele työ asettamalla kaasu asentoon "IDLE" ja asettamalla virta-avain asentoon "OFF". Sähkökäynnistystä varten käännä avain "OFF"-asentoon. Silppuaminen HUOM! Ennen kuin aloitat työskentelyn koneella, sen toiminta on testattava ilman maamateriaalia. Jos koneesta ei kuulu epäilyttäviä ääniä eikä vuotoja ole, voit jatkaa työskentelyä.
  • Seite 174 • Vältä märän materiaalin hiomista, koska se voi tukkia koneen. Jos märän materiaalin hiominen on välttämätöntä, se tulee erottaa kuivasta materiaalista. Älä aseta materiaalia, jonka halkaisija on suurempi kuin teknisten tietojen • taulukossa ilmoitettu. On parempi murskata tuore vihreä puu. Veitset pysyvät terävinä pidempään. •...
  • Seite 175 laitteen yleinen tekninen kunto Tarkista veitsien tekninen kunto Tarkista hihnat Tarkista rengaspaineet Puhdista moottori ulkopuolelta ja jäähdytä se Ensimmäinen Vaihda kerta 5 tunnin moottoriöljy työn jälkeen Vaihda ilmansuodatin Vaihda sytytystulpat Moottorin huolto Sytytystulpalle tulee tehdä tekninen tarkastus 50 käyttötunnin välein. Tarkista saostuman väri sytytystulpan päässä.
  • Seite 176 VAROITUS! Kuumat pinnat! Käytä suojakäsineitä! Ilmansuodatin Ilmansuodattimen tekninen kunto on tarkastettava. Se tulee ruuvata irti ja puhdistaa tai vaihtaa uuteen. Suodatin tulee pestä vedellä ja miedolla pesuaineella, kuivata ja vaihtaa. Älä käynnistä moottoria ilmansuodattimen ollessa irrotettuna. Polttoainesuodatin Polttoainesuodatin tulee tarkastaa 150 käyttötunnin tai 3 kuukauden käytön jälkeen. Irrota ja puhdista polttoainesuodatin.
  • Seite 177 kuljeta konetta työasennossa  kuljeta konetta pieniä matkoja pitämällä sitä kahvasta, kallistaen konetta  hieman ja tukemalla sen painoa pyörien varaan. PARISTOJEN JA LADATTAVIEN AKKUJEN TURVALLINEN POISTAMINEN 12 V/9 Ah akku on asennettu laitteisiin. Poista käytetyt paristot laitteesta samalla tavalla kuin asensit ne. Kierrätä...
  • Seite 178 Engelse versie; dit is de officiële referentie. Meer taalversies zijn op aanvraag beschikbaar via info@expondo.com. Technische gegevens Productnaam Benzine houtversnipperaar Model HT-HECTOR 212T HT-HECTOR 420T Batterij 12V / 9Ah Motorvermogen [PK] Benzine OHV 4-takt Motortype 1-cilinder luchtgekoeld Starter...
  • Seite 179 1. Algemene beschrijving De gebruikershandleiding is bedoeld als hulpmiddel bij een veilig en probleemloos gebruik van het apparaat. Het product is ontworpen en vervaardigd volgens strikte technische richtlijnen, met gebruikmaking van de modernste technologieën en componenten. Bovendien wordt geproduceerd volgens strengste kwaliteitsnormen.
  • Seite 180 Draag een veiligheidsbril. Draag een stofmasker (bescherming van de luchtwegen). Draag veiligheidshandschoenen. Draag voetbescherming. ATTENTIE! Waarschuwing voor luid geluid ATTENTIE! Roterende delen, pas op en voorkom verstrikking in het apparaat! ATTENTIE! Brandgevaar - brandbare materialen! WAARSCHUWING! Giftige stoffen, gevaar voor vergiftiging! Noodstop! ATTENTIE! Heet oppervlak, kans op brandwonden! LET OP: Houd een veilige afstand tot omstanders.
  • Seite 181 Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpzone wanneer u de machine bedient. Rook niet in de buurt van het apparaat. Het apparaat bevat ontvlambare stoffen. LET OP! De tekeningen in deze handleiding dienen uitsluitend ter illustratie en kunnen in sommige details afwijken van het werkelijke product.
  • Seite 182 Gebruik in geval van brand een poeder- of kooldioxide (CO2) brandblusser (een die bestemd is voor gebruik op onder spanning staande elektrische apparaten) om de brand te blussen. Kinderen of onbevoegde personen mogen de werkplek niet betreden. (Afleiding kan leiden tot verlies van controle over het apparaat). Het apparaat produceert stof en puin tijdens de werking.
  • Seite 183 Gebruik de persoonlijke beschermingsmiddelen die vereist zijn voor het werken met het apparaat, zoals gespecificeerd in sectie 1 (Legenda). Het gebruik van correcte en goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen vermindert het risico op letsel. Overschat de capaciteiten niet. Houd tijdens het gebruik van het apparaat uw evenwicht en blijf altijd stabiel.
  • Seite 184 Om de operationele integriteit van het apparaat te waarborgen, mogen in de fabriek gemonteerde afschermingen niet worden verwijderd en mogen geen schroeven worden losgedraaid. Bij het vervoer en de behandeling van het apparaat tussen het magazijn en de bestemming moeten de gezondheids- en veiligheidsbeginselen voor handmatige transporten in acht worden genomen die gelden in het land waar het apparaat zal worden gebruikt.
  • Seite 185 aa) Sommige boomsoorten kunnen een allergische reactie veroorzaken. Stof dat vrijkomt bij het verwerken van takken kan schadelijk zijn. Neem daarom passende beschermende maatregelen. bb) Gebruik het apparaat niet op een oneffen ondergrond of als het apparaat onstabiel is. cc) Let op! Het verwerkte materiaal kan van de laadtrechter afketsen of uit de uitlaatgoot worden geworpen.
  • Seite 186 De gebruiker is aansprakelijk voor alle schade die voortvloeit uit onbedoeld gebruik van het apparaat. 3.1. Beschrijving van het apparaat HT-HECTOR 212T HT-HECTOR 420T...
  • Seite 187 1. Laadgat 2. Noodstopknop 3. Brandstoftank 4. Uitlaatdemper 5. Luchtfilter 6. Wiel 7. Transmissieriemafdekking 8. Cilinderhuis (blok) 9. Ondersteuning 10. Transporthandvat 11. Transportgreepverbinding 12. Uitlaatgoot 13. Uitloop met verstelbare hoek 14. Laadtrechter 3.2. Klaarmaken voor gebruik PLAATS VAN HET APPARAAT De machine moet buiten gesloten ruimtes worden gebruikt, op een stabiele, vlakke ondergrond, bij voorkeur op gras of op de grond.
  • Seite 188 Controleer het materiaal dat versnipperd moet worden en zorg ervoor dat er voldoende ruimte boven de machine is om het materiaal te laden. Het is aan te raden om een werkplek te kiezen die zo dicht mogelijk bij de plek ligt waar de chips gebruikt worden.
  • Seite 189 42x9x5 afstandhouder Noodstop Gordel schild Schakelaardeksel Lager montageframe M6x60 inbusschroef Cilinder/rol Schakelframe Rubberen ring Beschermhoes Steunvoet Rubberen connector Bout M6x16 zeskantbout B-bout Ø12 ring Transport handgreep Ø16x80x1.5 veer montage Transporthandvat M12 moer Transport handgreep M8x12 zeskantbout gewricht Uitlaatgoot Verstelknop Rubberen onderdeel Verstelbare uitlaatgoot van uitlaatgoot Rubberen onderdeel...
  • Seite 190 Starten en stoppen 1. Plaats het product op een vlakke, droge ondergrond, zet de voorwielen vast met de rem en zorg ervoor dat het apparaat niet kan worden verplaatst. 2. Zorg ervoor dat de brandstoftoevoerklep in de stand "AAN" staat. 3.
  • Seite 191 Uitzicht van bovenaf: A-motor B - laadtrechter C - terugslagzone D - operatorzone Gebruiksaanwijzing: • Laad het materiaal langzaam. Als de motor een ongewoon geluid maakt, betekent dit dat het materiaal te snel wordt geladen. Wortels en ander vuil materiaal maken de messen bot en beschadigen ze. •...
  • Seite 192 a) Zorg ervoor dat de machine volledig stilstaat en koppel de bougiekabel los voordat u een vastgelopen of verstopte plek losmaakt, de zak leegt, de benzinetank vult of onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uitvoert. Gebruik alleen niet-corrosieve reinigingsmiddelen om het oppervlak te reinigen.
  • Seite 193 riemen Controleer de bandenspanning Maak de buitenkant van de motor schoon en laat hem afkoelen Motorolie Eerste keer na verversen 5 uur werken Vervang het luchtfilter Vervang de bougies Motoronderhoud De bougie moet na elke 50 bedrijfsuren technisch worden geïnspecteerd. Controleer de kleur van de afzetting aan het uiteinde van de bougie.
  • Seite 194 Brandstoffilter Het brandstoffilter moet na elke 150 bedrijfsuren of na 3 maanden gebruik worden gecontroleerd. Verwijder en reinig het brandstoffilter. Draai de dop van de brandstoftank los, maak deze schoon met water en een mild schoonmaakmiddel, droog hem af en plaats hem terug. Onderhoud van de batterij De in de machines geïnstalleerde batterijen hoeven niet te worden bijgevuld of speciaal onderhoud te vereisen.
  • Seite 195 de machine over kleine afstanden verplaatsen door deze bij de handgreep  vast te houden, de machine licht te kantelen en het gewicht op de wielen te laten rusten. VEILIG VERWIJDEREN VAN BATTERIJEN EN OPLAADBARE BATTERIJEN 12V/9Ah batterij is in de apparaten geïnstalleerd. Verwijder gebruikte batterijen uit het apparaat volgens dezelfde procedure als waarmee u ze hebt geïnstalleerd.
  • Seite 196 Flere språkversjoner er tilgjengelig på forespørsel info@expondo.com. Tekniske data Produktnavn Bensindrevetrekker Modell HT-HECTOR 212T HT-HECTOR 420T Batteri 12 V / 9 Ah Motoreffekt [HK] Bensin OHV 4-takts Motortype 1-sylindret luftkjølt Starter...
  • Seite 197 1. Generell beskrivelse Bruksanvisningen er utformet for å hjelpe deg med sikker og problemfri bruk av apparatet. Produktet er designet og produsert i henhold til strenge tekniske retningslinjer, med bruk av toppmoderne teknologi og komponenter. I tillegg produseres den i samsvar med de strengeste kvalitetsstandardene. IKKE BRUK APPARATET MED MINDRE DU HAR LEST OG FORSTÅTT DENNE BRUKSANVISNINGEN GRUNDIG.
  • Seite 198 Bruk vernehansker. Bruk fotbeskyttelse. OBS! Advarsel om høy lyd! OBS! Roterende deler, fare for sammenfiltring! OBS! Brannfare - brennbare materialer! ADVARSEL! Giftige stoffer, fare for forgiftning! Nødstopp! OBS! Varm overflate, fare for forbrenning! FORSIKTIG: Hold trygg avstand fra tilskuere i nærheten. FORSIKTIG: Det er fare for utstøting av gjenstander fra maskinen! OBS!!! Skarpe elementer.
  • Seite 199 OBS! Tegningene i denne håndboken er kun ment som illustrasjoner, og enkelte detaljer kan avvike fra det faktiske produktet. 2. Sikkerhet ved bruk OBS! Les alle sikkerhetsinstruksjoner og alle bruksanvisninger. Unnlatelse av å følge advarslene og instruksjonene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader eller dødsfall.
  • Seite 200 Ta vare på denne håndboken for fremtidig bruk. Hvis dette apparatet gis videre til en tredjepart, må bruksanvisningen følge med. Oppbevar emballasjedeler og små monteringsdeler på et sted som er utilgjengelig for barn. m) Hold enheten borte fra barn og dyr. Husk! Beskytt barn og andre tilskuere når du bruker apparatet.
  • Seite 201 2.3. Sikker bruk av utstyret Ikke overbelast enheten. Bruk riktig verktøy til den aktuelle oppgaven. En korrekt valgt enhet vil utføre oppgaven den er designet for på en bedre og sikrere måte. Ikke bruk enheten hvis PÅ/AV-bryteren ikke fungerer som den skal (slår ikke enheten av og på).
  • Seite 202 Når motoren går, hold alle kroppsdeler og tunge gjenstander unna lastetrakten og utløpsrennen. Ikke før lemmene inn i lastebeholderen og sponutløpet mens maskinen er i gang. Det kan føre til inntrekking og/eller kutt i lemmene. Ikke mat metall, steiner, flasker, bokser på andre ikke-botaniske gjenstander inn i maskinen.
  • Seite 203 oo) Ikke bruk maskinen til å slipe konstruksjonsrester, plast, papirprodukter, tau eller snor eller annet materiale som kan inneholde metall. MERK: Fjern alle spiker, tau, snor eller steiner som kan ligge i deler av planten (f.eks. i røttene osv.) før materialet mates inn i maskinen. pp) Hvis maskinen begynner å...
  • Seite 204 HT-HECTOR 420T 1. Lastehull 2. Nødstoppknapp 3. Drivstofftank 4. Lyddemper 5. Luftfilter 6. Hjul...
  • Seite 205 7. Girremdeksel 8. Sylinderhus (blokk) 9. Støtte 10. Transporthåndtak 11. Transporthåndtaksledd 12. Utløpsrenne 13. Tut med justerbar vinkel 14. Lastebeholder 3.2. Klargjøring for bruk PLASSERING AV APPARATET Maskinen skal brukes utenfor lukkede rom, på en stabil, jevn overflate, helst på gress eller på...
  • Seite 206 Artikkelnumme Artikkelnumme Beskrivelse Beskrivelse Ramme Nedre blad Hjulaksel Motor M10x24 Kniv sekskantbolt Hjul Ø25 skive Innvendig beskyttelsesplate M25 åpen mutter av beltet Kobling Peiling M10 låsemutter M10x8 Aksel sekskantbolt 42x9x5 avstandsstykke Nødstopp Belteskjold Bryterdeksel M6x60 Lager monteringsramme hodeskrue Sylinder/rulle Bytt ramme Beskyttende Gummi skive deksel...
  • Seite 207 B-bolt Ø12 skive Transporthåndtaksmonterin Ø16x80x1,5 fjær Transporthåndtak M12 mutter M8x12 Transporthåndtaksledd sekskantbolt Utløpsrenne Justeringsknapp Utløpssjakt Justerbar ende av gummikomponen utløpsrenne Lastebeholder Motorfeste gummikomponen Lastebeholder Peiling Reim Flens Kjetting Lagerkopp OBS! Før du starter maskinen, fyll olje- og drivstofftankene i henhold til bruksanvisningen.
  • Seite 208 4. Flytt gasskontrollhåndtaket til "RASK" posisjon. 5. Start: sett tenningsbryteren til "ON"-posisjon. Ta tak i starthåndtaket og trekk sakte til det stopper. Vent til kabelen trekker litt inn, og trekk deretter raskt i kabelen for å starte motoren. 6. Elektrisk start: Vri og hold nøkkelen i startposisjon til motoren starter. La deretter nøkkelen gå...
  • Seite 209 Sett ovenfra: A - motor B - lastetrakter C - rekylsone D - operatørsone Bruksanvisning: • Last materialet sakte. Hvis motoren lager en uvanlig lyd, betyr det at materialet belastes for raskt. Røtter og andre skitne materialer vil sløve og skade knivene. •...
  • Seite 210 Etter rengjøring må alle deler av apparatet tørkes helt før det tas i bruk igjen. Oppbevar enheten på et tørt og kjølig sted, uten fuktighet og direkte sollys. Apparatet må ikke sprayes med vannstråle eller senkes ned i vann. Ikke la vann trenge inn i apparatet gjennom ventilasjonsåpningene i apparathuset.
  • Seite 211 Første gang Skift etter 5 timers motorolje arbeid Skift ut luftfilteret Skift tennpluggene Motorvedlikehold Tennpluggen bør gjennomgå en teknisk inspeksjon etter hver 50. driftstime. Sjekk fargen på avleiringen på enden av tennpluggen. Fargen skal være brun. Fjern restene med en hard børste. Sjekk avstanden mellom elektrodene og juster den om nødvendig.
  • Seite 212 løsning av natron og vann (natriumbikarbonat). Dekk terminalene med antioksidantfett før koble til og stramme dem. Lagring Husk å gjøre følgende før du oppbevarer maskinen. 1. Koble fra tennpluggledningen for å forhindre utilsiktet start. 2. Rengjør maskinen og kast brikkene. 3.
  • Seite 214 Fler språkversioner finns tillgängliga på begäran via info@expondo.com. Tekniska data Produktnamn Bensin drevkløyver Modell HT-HECTOR 212T HT-HECTOR 420T Batteri 12 V / 9 Ah Motoreffekt [HP] Bensin OHV 4-takt Motortyp 1-cylindrig luftkyld Starter el/rekyl Motorvolym [cm Motorvarvtal [rpm]...
  • Seite 215 1. Allmän beskrivning Bruksanvisningen är avsedd att underlätta en säker och problemfri användning av apparaten. Produkten är konstruerad och tillverkad i enlighet med strikta tekniska riktlinjer, med hjälp av modern teknik och komponenter. Dessutom har den tilverkats i enlighet med de mest noggranna kvalitetsstandarderna. ANVÄND INTE APPARATEN OM DU INTE HAR LÄST IGENOM OCH FÖRSTÅTT DENNA BRUKSANVISNING.
  • Seite 216 Använd dammskyddsmask (skydd för andningsvägarna). Använd skyddshandskar. Använd fotskydd. OBS! Varning för högt ljud! OBS! Roterande delar, risk för att fastna! OBS! Brandrisk - brandfarliga material! VARNING! Giftiga ämnen, risk för förgiftning! Nödstopp! UPPMÄRKSAMHET! Het yta, risk för brännskador! VARNING: Observera ett säkert avstånd från närliggande åskådare. FÖRSIKTIGHET: Det finns risk för att föremål kastas ut ur maskinen! OBS! Skarpa inslag.
  • Seite 217 Rök inte nära enheten. Enheten innehåller brandfarliga ämnen. OBSERVERA! Illustrationerna i denna bruksanvisning är endast avsedda som referens och vissa detaljer kan skilja sig från den faktiska produkten. 2. Användningssäkerhet OBS! Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Om varningarna och instruktionerna inte följs kan det leda till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga personskador eller till och med dödsfall.
  • Seite 218 Barn eller obehöriga får inte gå in på en arbetsplats. (En distraktion kan leda till att du förlorar kontrollen över enheten). Apparaten producerar damm och skräp under drift. Det är viktigt att skydda personer i närheten från deras skadliga effekter. Använd NÖDSTOPP om det finns risk för personskada eller dödsfall, olycka eller skada.
  • Seite 219 Överskatta inte dina förmågor. Håll hela tiden balansen och var i ett stadigt läge när du använder apparaten. Detta ger bättre kontroll över apparaten i oväntade situationer. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
  • Seite 220 Rör inte vid ledade delar eller tillbehör om inte apparaten har kopplats bort från strömkällan. Apparaten får inte flyttas, justeras eller roteras under arbetets gång. Rengör apparaten regelbundet för att förhindra att tuffa smutsavlagringar fastnar. m) Täck inte över luftintag och luftutsläpp. Enheten är inte en leksak.
  • Seite 221 hh) Oljeläckage från maskinen ska rapporteras till lämplig service eller följa lagliga krav som gäller för användningsområdet. Fara! Hälsofara och risk för explosion av förbränningsmotorn. Giftig kolmonoxid finns i motorns avgaser. Att stanna kvar i en kolmonoxidmiljö kan leda till att man förlorar medvetandet eller till och med dödsfall.
  • Seite 222 HT-HECTOR 212T HT-HECTOR 420T 1. Lasthål 2. Nödstoppsknapp 3. Bränsletank 4. Ljuddämpare...
  • Seite 223 5. Luftfilter 6. Hjul 7. Växellådsremskåpa 8. Cylinderhus (block) 9. Support 10. Transporthandtag 11. Transporthandtagsled 12. Utloppsrör 13. Pip med justerbar vinkel 14. Ladda behållare 3.2. Förberedelser för användning APPARATENS PLACERING Maskinen ska användas utanför slutna utrymmen, på en stabil, jämn yta, helst på gräs eller på...
  • Seite 224 Nummer Nummer Beskrivning Beskrivning på del på del Nedre blad Hjulaxel Motor Kniv M10x24 sexkantsbult Hjul Ø25 bricka Inre skyddsplatta av bälte M25 öppen mutter Koppling Stift Lager M10 låsmutter Axel M10x8 sexkantsbult 42x9x5 distans Nödstopp Bältessköld Brytarkåpa Lagermonteringsram M6x60 insexskruv Cylinder/rulle Byt ram Gummibricka...
  • Seite 225 utloppsrännan gummikomponent Laddar tratt Motorfäste gummikomponent Laddar tratt Lager Fläns Kedja Lagerkopp OBSERVERA! Innan du startar maskinen, fyll olje- och bränsletankarna enligt bruksanvisningen. Tillsätt motorolja i vevhuset. Placera maskinen på en plan yta och skruva av oljetanklocket. Fyll på motorolja upp till den översta nivån på...
  • Seite 226 9. För att avsluta arbetet ställer du gasreglaget på "IDLE" och ställer tändningslåset på "OFF". För elektrisk start, vrid nyckeln till "OFF"-läget. Strimling OBSERVERA! Innan du börjar arbeta med maskinen är det nödvändigt att testa dess funktion utan markmaterialet. Om maskinen inte avger några misstänkta ljud och det inte finns några läckor kan du fortsätta arbeta.
  • Seite 227 • Kom ihåg att ofta ta bort chips från maskinen. Annars kan de orsaka blockering. Undvik att slipa vått material eftersom det kan täppa till maskinen. Om det är • nödvändigt att slipa det våta materialet bör det separeras från det torra materialet.
  • Seite 228 drifttimme Kontrollera oljenivån Kontrollera enhetens allmänna tekniska skick Kontrollera knivarnas tekniska skick Kontrollera bältena Kontrollera däcktrycket Rengör utsidan av motorn och kyl ner den Första gången efter 5 Byt motorolja timmars arbete Byt ut luftfiltret Byt ut tändstiften Motorunderhåll Tändstiftet bör genomgå en teknisk inspektion efter var 50:e drifttimme. Kontrollera färgen på...
  • Seite 229 bytas ut. Byt ut och dra åt avtappningsskruven. Efter denna operation, tillsätt ny olja till den övre nivån på oljestickan. VARNING! Heta ytor! Använd skyddshandskar! Luftfilter Luftfiltret bör inspekteras för tekniskt skick. Den ska skruvas loss och rengöras eller bytas ut mot en ny. Filtret ska tvättas med vatten och ett milt rengöringsmedel, torkas och bytas ut.
  • Seite 230 stäng av maskinen, stäng bränslekranen och koppla loss tändstiftskabeln  tömma bränsletanken  sätt på locken på påfyllningsbehållaren och utloppsrännan  transportera maskinen i arbetsläge  transportera maskinen över små avstånd genom att hålla den i handtaget,  luta maskinen lätt och vila dess vikt på hjulen. SÄKER BORTTAGNING AV BATTERIER OCH UPPLDDNINGSBARA BATTERIER 12 V/9 Ah batteri är installerat i enheterna.
  • Seite 231 Dados técnicos Nome do produto Trituradora de madeira a gasolina Modelo HT-HECTOR 212T HT-HECTOR 420T Bateria 12 V / 9 Ah Potência do motor [HP] Gasolina OHV 4 tempos Tipo de motor 1 cilindro refrigerado a ar Iniciante elétrico / recuo...
  • Seite 232 Ajuste do funil de descarga [°] 1. Descrição geral O manual do utilizador foi concebido para ajudar na utilização segura e sem problemas do dispositivo. O produto é concebido e fabricado de acordo com diretrizes técnicas rigorosas, utilizando tecnologias e componentes de última geração. Além disso, é...
  • Seite 233 Use uma máscara antipó (proteção das vias respiratórias). Coloque luvas de proteção. Use proteção para os pés. ATENÇÃO! Aviso de ruído alto! ATENÇÃO! Peças rotativas, perigo de emaranhamento! ATENÇÃO! Perigo de incêndio - materiais inflamáveis! CUIDADO! Substâncias tóxicas, perigo de envenenamento! Paragem de emergência! ATENÇÃO! Superfície quente, risco de queimaduras! CUIDADO: Mantenha uma distância segura de espectadores próximos.
  • Seite 234 Não fume perto do dispositivo. O dispositivo contém substâncias inflamáveis. POR FAVOR, OBSERVE! Os desenhos deste manual servem apenas para fins ilustrativos e, em alguns pormenores, podem diferir do produto real. 2. Segurança de utilização ATENÇÃO! Ler todas as precauções de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves ou mesmo morte.
  • Seite 235 O aparelho produz pó e detritos durante o funcionamento. É importante proteger os transeuntes dos seus efeitos nocivos. Utilize a PARADA DE EMERGÊNCIA se houver risco de ferimentos ou morte, acidente ou danos. Inspecionar regularmente o estado das etiquetas de segurança. Se as etiquetas forem ilegíveis, devem ser substituídas.
  • Seite 236 Não usar roupas largas ou jóias. Manter o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças em movimento. O vestuário largo, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nas peças em movimento. Retirar todas as ferramentas de regulação ou chaves de porcas antes de ligar o aparelho.
  • Seite 237 Não deslocar, ajustar ou rodar o aparelho durante o trabalho. Limpe o aparelho regularmente para evitar a acumulação de sujidade persistente. m) Não cobrir a entrada e a saída de ar. O dispositivo não é um brinquedo. A limpeza e a manutenção não podem ser efetuadas por crianças sem a supervisão de um adulto.
  • Seite 238 gg) Adicione óleo até a marcação completa antes de começar a usar o dispositivo. Se o nível do óleo estiver baixo, o motor não dará partida ou poderá desligar. hh) Vazamentos de óleo da máquina devem ser reportados aos serviços competentes ou devem ser observados os requisitos legais aplicáveis na área de utilização.
  • Seite 239 O utilizador é responsável por quaisquer danos resultantes de uma utilização não intencional do dispositivo. 3.1. Descrição do dispositivo HT-HECTOR 212T HT-HECTOR 420T...
  • Seite 240 1. Furo de carga 2. Botão de parada de emergência 3. Tanque de combustível 4. Silenciador 5. Filtro de ar 6. Roda 7. Cobertura da correia de transmissão 8. Carcaça do cilindro (bloco) 9. Suporte 10. Alça de transporte 11. Articulação da alça de transporte 12.
  • Seite 241 um local de trabalho o mais próximo possível do local onde os chips serão utilizados. Isso reduzirá ao mínimo a necessidade de transportar o material processado. Mantenha uma distância segura da área de descarga de cavacos. Certifique-se de que todos os espectadores, crianças, animais ou objetos de valor também estejam a uma distância segura da área de descarga de cavacos.
  • Seite 242 Estrutura de montagem do Parafuso de cabeça rolamento sextavada M6x60 Cilindro/rolo Quadro de troca Arruela de borracha Capa protetora Pé de apoio Conector de borracha Parafuso Parafuso sextavado M6x16 Parafuso B Arruela Ø12 Montagem da alça de Mola Ø16x80x1,5 transporte Alça de transporte Porca M12 Articulação da alça de...
  • Seite 243 Iniciando e parando 1. Coloque o produto em uma superfície plana e seca, pare as rodas dianteiras com o freio e certifique-se de que a máquina não possa ser movida. 2. Certifique-se de que a válvula de abastecimento de combustível esteja na posição "ON".
  • Seite 244 Vista de cima: Um motor B - tremonha de carga C - zona de recuo D - zona do operador Instruções de uso: • Carregue o material lentamente. Se o motor fizer um ruído estranho, significa que o material foi carregado muito rápido. Raízes e outros materiais sujos deixarão as facas cegas e danificarão.
  • Seite 245 esvaziar o saco, encher o tanque de gasolina ou realizar qualquer manutenção ou reparo. Utilizar apenas produtos de limpeza não corrosivos para limpar a superfície. Depois de limpar o aparelho, todas as peças devem ser completamente secas antes de o voltar a utilizar. Guarde a unidade num local seco e fresco, sem humidade e sem exposição direta à...
  • Seite 246 pressão dos pneus Limpe a parte externa do motor e deixe-o esfriar Primeira vez Trocar óleo do depois de 5 motor horas de trabalho Substituir o filtro de ar Substituir as velas de ignição Manutenção do motor A vela de ignição deve passar por uma inspeção técnica a cada 50 horas de operação. Verifique a cor do depósito na extremidade da vela de ignição.
  • Seite 247 Filtro de combustível O filtro de combustível deve ser inspecionado a cada 150 horas de operação ou após 3 meses de uso. Remova e limpe o filtro de combustível. Desaparafuse a tampa do tanque de combustível, lave-a com água e detergente neutro, seque e recoloque-a. Manutenção da bateria As baterias instaladas nas máquinas não necessitam de recarga nem manutenção especial.
  • Seite 248 REMOÇÃO SEGURA DE BATERIAS E BATERIAS RECARREGÁVEIS 12 V/9 Ah a bateria está instalada nos dispositivos. Retire as pilhas usadas do aparelho utilizando o mesmo procedimento que utilizou para as instalar. Reciclar as pilhas junto da organização ou empresa adequada. DESCARTE DE DISPOSITIVOS USADOS Não eliminar este aparelho nos sistemas de resíduos urbanos.
  • Seite 249 Viac jazykových verzií je k dispozícii na vyžiadanie cez info@expondo.com. Technické údaje Názov produktu Benzínový štiepkovač Model HT-HECTOR 212T HT-HECTOR 420T Batéria 12 V / 9 Ah Výkon motora [HP] Benzínový OHV 4-takt Typ motora 1-valec chladený vzduchom Štartér elektrický...
  • Seite 250 1. Všeobecný popis Používateľská príručka je vytvorená s cieľom zaistiť bezpečné a bezproblémové používanie zariadenia. Produkt je navrhnutý a vyrobený v súlade s prísnymi technickými smernicami s použitím najmodernejších technológií a komponentov. Okrem toho sa vyrába v súlade s najprísnejšími kvalitatívnymi normami. NEPOUŽÍVAJTE ZARIADENIE, POKIAĽ...
  • Seite 251 Používajte ochranné rukavice. Noste ochranu nôh. POZOR! Varovanie pred hlasným zvukom! POZOR! Rotujúce časti, nebezpečenstvo zamotania! POZOR! Nebezpečenstvo požiaru –⁠ horľavé materiály! VÝSTRAHA! Toxické látky, nebezpečenstvo otravy! Núdzové zastavenie! POZOR! Horúci povrch, hrozí riziko popálenia! UPOZORNENIE: Dodržujte bezpečnú vzdialenosť od okolostojacich osôb. POZOR: Hrozí...
  • Seite 252 UPOZORNENIE! Nákresy v tejto príručke slúžia len na ilustráciu a niektoré detaily sa môžu líšiť od skutočného výrobku. 2. Bezpečnosť pri používaní POZOR! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a všetky pokyny. Nedodržanie upozornení a pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne zranenie alebo dokonca smrť.
  • Seite 253 Túto používateľskú príručku si ponechajte k dispozícii pre budúce použitie. Ak toto zariadenie odovzdáte tretej strane, je potrebné spolu s ním odovzdať aj príručku. Obalové prvky a malé montážne diely uchovávajte na mieste, ku ktorému nemajú prístup deti. m) Zariadenie uchovávajte mimo dosahu detí a zvierat. Upozornenie! Pri používaní...
  • Seite 254 Zariadenie nie je hračka. Deti musia byť pod dohľadom, aby sa so zariadením nehrali. 2.3. Bezpečné používanie zariadenia Zariadenie nepreťažujte. Používajte nástroje, ktoré sú vhodné pre príslušnú úlohu. Správne zvolené zariadenie bude vykonávať úlohu, na ktorú bolo navrhnuté, lepšie a bezpečnejšie. Zariadenie nepoužívajte, ak vypínač...
  • Seite 255 Zariadenie uchovávajte mimo dosahu zdrojov ohňa a tepla. Zariadenie nepreťažujte. Neinštalujte, neodstraňujte, nenastavujte ani neopravujte vypúšťacie sito iných dielov, keď je motor v chode. Keď motor beží, držte všetky časti tela a ťažké predmety mimo dosahu nakladacieho zásobníka a výstupného žľabu. Počas chodu stroja nevkladajte končatiny do nakladacej násypky a výstupu triesok.
  • Seite 256 Benzín je horľavý a výbušný. Pred doplnením paliva by mal byť motor vypnutý a vychladnutý. mm) POZOR! Riziko poškodenia motora v dôsledku nesprávneho paliva. nn) Batéria je pod napätím. Nedotýkajte sa svoriek a konektorov batérie. Odpojenie konektorov batérie by sa malo vykonať v správnom poradí. oo) Stroj nepoužívajte na brúsenie stavebnej sutiny, plastov, papierových výrobkov, lán alebo šnúr alebo akéhokoľvek materiálu, ktorý...
  • Seite 257 HT-HECTOR 420T 1. Nakladací otvor 2. Tlačidlo núdzového zastavenia 3. Palivová nádrž 4. Tlmič výfuku 5. Vzduchový filter 6. Koleso...
  • Seite 258 7. Kryt prevodového remeňa 8. Kryt valca (blok) 9. Podpora 10. Prepravná rukoväť 11. Kĺb prepravnej rukoväte 12. Výstupný žľab 13. Výtok s nastaviteľným uhlom 14. Nakladacia násypka 3.2. Príprava na použitie UMIESTNENIE SPOTREBIČA Stroj by sa mal používať mimo uzavretých priestorov, na stabilnom, rovnom povrchu, najlepšie na tráve alebo na zemi.
  • Seite 259 Diel č. Popis Diel č. Popis Základňa Spodná čepeľ Os kolesa Motor Nôž Šesťhranná skrutka M10x24 koleso podložka Ø25 Vnútorná ochranná doska Otvorená matica M25 pásu Spojka Ložisko Poistná matica M10 Valček Šesťhranná skrutka M10x8 Rozmer 42x9x5 Núdzové zastavenie Štít na opasok Kryt spínača Skrutka s vnútorným Montážny rám ložiska...
  • Seite 260 Výstupný žľab Nastavovací gombík Nastaviteľný koniec Gumový komponent výstupného žľabu výstupného žľabu Gumový komponent Montáž motora nakladacej násypky Nakladacia násypka Ložisko Opasok Príruba reťaz Ložiskový pohár UPOZORNENIE! Pred spustením stroja naplňte olejovú a palivovú nádrž podľa návodu na obsluhu. Doplnenie motorového oleja do kľukovej skrine. Položte stroj na rovný...
  • Seite 261 8. Ak bol štiepkovač naštartovaný na studenom motore, zohrejte motor nastavením plynovej páky do polovičnej polohy a po cca 3-4 minútach zvýšte otáčky. 9. Na dokončenie práce nastavte plyn do polohy "IDLE" a spínač zapaľovania nastavte do polohy "OFF". Pre elektrický štart otočte kľúčom do polohy „OFF“. Skartovanie UPOZORNENIE! Pred začatím práce so strojom je potrebné...
  • Seite 262 • Materiál zaťažujte pomaly. Ak motor vydáva nezvyčajný zvuk, znamená to, že materiál je naložený príliš rýchlo. Korene a iné špinavé materiály otupí a poškodia nože. • • Nezabudnite často odstraňovať triesky zo stroja. V opačnom prípade môžu spôsobiť zablokovanie. •...
  • Seite 263 použitím hodinách 100 hodinách prevádzky prevádzky Skontrolujte hladinu oleja Skontrolujte všeobecný technický stav zariadenia Skontrolujte technický stav nožov Skontrolujte pásy Skontrolujte tlak v pneumatikách Vyčistite vonkajšok motora a ochlaďte ho Prvýkrát po 5 Vymeňte hodinách motorový olej práce Vymeňte vzduchový filter Vymeňte zapaľovacie...
  • Seite 264 umiestnite nádobu na zber odpadového oleja. Odstráňte vypúšťaciu skrutku oleja a vypustite všetok olej. Na ochranu pred kvapkaním oleja do rámu stroja sa odporúča použiť potrubie na privedenie oleja priamo do nádoby na odpadový olej. Skontrolujte vypúšťaciu skrutku, tesnenie, olejovú zátku a krúžok. Ak sú tieto diely poškodené alebo opotrebované, musia sa vymeniť.
  • Seite 265 7. Ak sa stroj nebude používať dlhšie ako 30 dní, vypustite nádrž a karburátor. Odskrutkujte zapaľovaciu sviečku a nalejte približne 5 ml motorového oleja cez otvor pre zátku valca. S vypínačom v polohe OFF niekoľkokrát jemne potiahnite štartovaciu šnúru. Zaskrutkujte späť zapaľovaciu sviečku a ťahajte za štartovaciu šnúru, kým nepocítite odpor, a už...
  • Seite 266 версии са достъпни при заявка чрез info@expondo.com. Технически данни Име на продукта Бензинов дробилка за дърва Модел HT-HECTOR 212T HT-HECTOR 420T Батерия 12 V / 9 Ah Мощност на двигателя [HP] Бензин OHV 4-тактов Тип двигател 1-цилиндров с въздушно охлаждане...
  • Seite 267 Двустранни ножове за √ цепене Регулиране на разтоварващия бункер [°] 1. Общо описание Ръководството за потребителя е предназначено да помогне за безопасното и безпроблемно използване на устройството. Продуктът е проектиран и произведен в съответствие със строги технически указания, използвайки най- съвременни...
  • Seite 268 Използвайте защита за ушите. Излагането на силен шум може да доведе до загуба на слуха. Носете защитни очила. Носете противопрахова маска (защита на дихателните пътища). Носете защитни ръкавици. Носете защита за краката. ВНИМАНИЕ! Предупреждение за силен шум! ВНИМАНИЕ! Въртящи се части, опасност от заплитане! ВНИМАНИЕ! Опасност...
  • Seite 269 Дръжте ръцете или която и да е част от тялото далеч от бункера, фунията и изходния улей, когато машината работи. Винаги стойте далеч от зоната за изпразване, когато работите с машината. Не пушете в близост до устройството. Устройството съдържа запалими вещества. МОЛЯ, ОБЪРНЕТЕ...
  • Seite 270 Само сервизът на производителя може да ремонтира устройството. Не се опитвайте да ремонтирате самостоятелно! В случай на пожар използвайте пожарогасител с прах или въглероден диоксид (CO2) (предназначен за употреба върху електрически уреди под напрежение), за да го потушите. На деца и неупълномощени лица е забранено да влизат в работното място.
  • Seite 271 Когато работите с устройството, използвайте здравия разум и бъдете нащрек. Временната загуба на концентрация по време на използване на устройството може да доведе до сериозни наранявания. Използвайте лични предпазни средства, необходими за работа с уреда, посочени в раздел 1 (Легенда). Използването...
  • Seite 272 Ремонтът или поддръжката на устройството трябва да се извършват от квалифицирани лица, като се използват само оригинални резервни части. Това ще гарантира безопасна употреба. За да осигурите работоспособността на устройството, не отстранявайте фабрично монтирани предпазители и не разхлабвайте никакви винтове. Когато...
  • Seite 273 Не работете върху настилка, чакъл или други твърди повърхности, тъй като предметите могат да рикошират и да причинят нараняване. aa) Някои дървесни видове могат да причинят алергична реакция. Прахът, излизащ по време на обработката на клоните, може да бъде вреден, трябва...
  • Seite 274 pp) Ако машината започне да издава необичаен шум или вибрира, изключете двигателя, изключете кабела на свещта и я дръжте далече от свещта, за да предотвратите случайно стартиране. След това изчакайте 5 минути двигателят да се охлади и проверете за повреди. ВНИМАНИЕ! Въпреки...
  • Seite 275 HT-HECTOR 420T 1. Зареждащ отвор 2. Бутон за аварийно спиране 3. Резервоар за гориво 4. Заглушител 5. Въздушен филтър 6. Колело...
  • Seite 276 7. Капак на трансмисионния ремък 8. Корпус на цилиндъра (блок) 9. Подкрепа 10. Транспортна дръжка 11. Съединение на транспортна дръжка 12. Изходен улей 13. Чучур с регулируем ъгъл 14. Товарен бункер 3.2. Подготовка за употреба МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НА УРЕДА Машината трябва да се използва извън затворени пространства, на стабилна, равна...
  • Seite 277 Номер Номер Описание Описание на част на част База Долно острие Колело ос Двигател Нож Шестостенен болт M10x24 Колело Шайба Ø25 Вътрешна защитна плоча на М25 отворена гайка колана Съединител ПИН Лагер M10 заключваща гайка Валяк Шестостенен болт M10x8 42x9x5 дистанционер Аварийно...
  • Seite 278 Транспортна дръжка гайка М12 Съединение за транспортна Шестостенен болт M8x12 дръжка Изходящ улей Копче за регулиране Регулируем край на Гумен компонент на изходния улей изходния улей Гумен компонент на Монтаж на двигател бункера за зареждане Товарен бункер Лагер Колан Фланец Верига...
  • Seite 279 5. Стартиране: поставете ключа за запалване в положение "ON". Хванете дръжката на стартера и бавно дръпнете, докато спре. Изчакайте кабелът да се дръпне леко, след което бързо го издърпайте, за да стартирате двигателя. 6. Електрически старт: Завъртете и задръжте ключа в начална позиция, докато двигателят...
  • Seite 280 Изглед отгоре: А - двигател B - зареждащ бункер C - зона на откат D - операторска зона Инструкции за употреба: • Заредете материала бавно. Ако двигателят издава необичаен шум, това означава, че материалът се зарежда твърде бързо. Корени и други мръсни материали ще затъпят и повредят ножовете. •...
  • Seite 281 a) Уверете се, че машината е спряла напълно и изключете кабела на запалителната свещ, преди да освободите задръстване или запушване, да изпразните торбата, да напълните резервоара за газ или да извършите поддръжка или ремонт. Използвайте само некорозивни почистващи препарати за почистване на повърхността.
  • Seite 282 състояние на ножовете Проверете О коланите Проверете налягането О на гумите Почистете двигателя О отвън и го охладете Сменете Първият път маслото на след 5 часа О двигателя работа Сменете въздушния О филтър Сменете О свещите Поддръжка на двигателя Свещта трябва да се подлага на технически преглед на всеки 50 часа работа. Проверете...
  • Seite 283 Въздушен филтър Въздушният филтър трябва да се провери за техническо състояние. Трябва да се развие и почисти или да се смени с нов. Филтърът трябва да се измие с вода и мек почистващ препарат, да се изсуши и да се смени. Не стартирайте двигателя с разглобен...
  • Seite 284 По време на транспортиране: изключете машината, затворете горивния кран и разкачете проводника  на запалителната свещ изпразнете резервоара за гориво  поставете капаците на товарния бункер и изходния улей  транспортирайте машината в работно положение  транспортирайте машината на малки разстояния, като я държите за ...
  • Seite 285 έκδοση, η οποία είναι η επίσημη αναφορά. Περισσότερες γλωσσικές εκδόσεις είναι διαθέσιμες κατόπιν αιτήματος μέσω info@expondo.com. Τεχνικά στοιχεία Όνομα προϊόντος Βενζινοκίνητος τεμαχιστής ξύλου Μοντέλο HT-HECTOR 212T HT-HECTOR 420T Μπαταρία 12 V / 9 Ah Ισχύς κινητήρα [HP] Βενζίνη OHV 4-χρονος Τύπος κινητήρα 1-κύλινδρος αερόψυκτος Μίζα...
  • Seite 286 Βάρος [kg] 82,5 Μαχαίρια διπλής όψεως √ Ρύθμιση χοάνης εκκένωσης [°] 1. Γενική περιγραφή Το εγχειρίδιο χρήστη έχει σχεδιαστεί για να βοηθά στην ασφαλή και απρόσκοπτη χρήση της συσκευής. Το προϊόν έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με αυστηρές τεχνικές οδηγίες, χρησιμοποιώντας τεχνολογίες και εξαρτήματα τελευταίας τεχνολογίας.
  • Seite 287 Χρησιμοποιήστε προστατευτικά αυτιών. Η έκθεση σε δυνατό θόρυβο μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ακοής. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Φοράτε μάσκα σκόνης (προστασία της αναπνευστικής οδού). Φοράτε προστατευτικά γάντια. Φοράτε προστασία ποδιών. ΠΡΟΣΟΧΗ! Προειδοποίηση δυνατού θορύβου! ΠΡΟΣΟΧΗ! Περιστρεφόμενα μέρη, κίνδυνος εμπλοκής! ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος πυρκαγιάς - εύφλεκτα υλικά! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Τοξικές...
  • Seite 288 Κρατήστε τα χέρια ή οποιοδήποτε μέρος του σώματος μακριά από τη χοάνη, τη χοάνη και τον αγωγό εξόδου όταν το μηχάνημα βρίσκεται σε λειτουργία. Να στέκεστε πάντα μακριά από τη ζώνη εκκένωσης όταν χειρίζεστε το μηχάνημα. Μην καπνίζετε κοντά στη συσκευή. Η συσκευή περιέχει εύφλεκτες ουσίες.
  • Seite 289 Μόνο το σημείο σέρβις του κατασκευαστή μπορεί να επισκευάσει τη συσκευή. Μην επιχειρήσετε καμία επισκευή ανεξάρτητα! Σε περίπτωση πυρκαγιάς, χρησιμοποιήστε έναν πυροσβεστήρα σκόνης ή διοξειδίου του άνθρακα (CO2) (ένας που προορίζεται για χρήση σε ηλεκτροφόρες συσκευές) για να τον σβήσετε. Απαγορεύεται...
  • Seite 290 Όταν εργάζεστε με τη συσκευή, χρησιμοποιήστε την κοινή λογική και παραμείνετε σε εγρήγορση. Η προσωρινή απώλεια συγκέντρωσης κατά τη χρήση της συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. Χρησιμοποιήστε εξοπλισμό ατομικής προστασίας όπως απαιτείται για την εργασία με τη συσκευή, όπως καθορίζεται στην ενότητα 1 (Υπόμνημα). Η...
  • Seite 291 Η επισκευή ή η συντήρηση της συσκευής θα πρέπει να πραγματοποιείται από εξειδικευμένα άτομα, χρησιμοποιώντας μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Αυτό θα εξασφαλίσει την ασφαλή χρήση. Για να διασφαλίσετε τη λειτουργική ακεραιότητα της συσκευής, μην αφαιρείτε προστατευτικά που έχουν τοποθετηθεί στο εργοστάσιο και μην χαλαρώνετε...
  • Seite 292 Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, κρατήστε τα φύλλα, το γρασίδι και άλλα εύφλεκτα υλικά μακριά από τον καυτό κινητήρα και τον σιγαστήρα. Μην λειτουργείτε σε πεζοδρόμιο, χαλίκι ή άλλες σκληρές επιφάνειες, καθώς τα αντικείμενα μπορεί να εκτοξευθούν και να προκαλέσουν τραυματισμό. aa) Ορισμένα...
  • Seite 293 σχοινιά, το κορδόνι ή τις πέτρες που μπορούν να ενσωματωθούν σε μέρη του φυτού (π.χ. στις ρίζες κ.λπ.) πριν τροφοδοτήσετε το υλικό στο μηχάνημα. pp) Εάν το μηχάνημα αρχίσει να κάνει ασυνήθιστο θόρυβο ή δονείται, σβήστε τον κινητήρα, αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί και κρατήστε το μακριά από...
  • Seite 294 HT-HECTOR 420T 1. Τρύπα φόρτωσης 2. Κουμπί διακοπής έκτακτης ανάγκης 3. Δεξαμενή καυσίμου 4. Σιγαστήρας 5. Φίλτρο αέρα 6. Τροχός...
  • Seite 295 7. Κάλυμμα ιμάντα μετάδοσης 8. Περίβλημα κυλίνδρου (μπλοκ) 9. Υποστήριξη 10. Λαβή μεταφοράς 11. Άρθρωση λαβής μεταφοράς 12. Αγωγός εξόδου 13. Στόμιο με ρυθμιζόμενη γωνία 14. Χοάνη φόρτωσης 3.2. Προετοιμασία για χρήση ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιείται έξω από κλειστούς χώρους, σε σταθερή, επίπεδη...
  • Seite 296 Αριθμός Αριθμός Περιγραφή Περιγραφή ανταλλακτικού ανταλλακτικού Βάση Κάτω λεπίδα Άξονας τροχού Μηχανή Εξάγωνο μπουλόνι Μαχαίρι M10x24 Τροχός Ø25 πλυντήριο Εσωτερική Μ25 ανοιχτό προστατευτική πλάκα παξιμάδι ζώνης Σύζευξη Καρφίτσα Παξιμάδι ασφάλισης Ρουλεμάν Εξάγωνο μπουλόνι Κύλινδρος M10x8 Στάση έκτακτης Αποστάτης 42x9x5 ανάγκης Ασπίδα...
  • Seite 297 Λαστιχένιος Πόδι στήριξης σύνδεσμος Εξάγωνο μπουλόνι Μπουλόνι M6x16 Β-μπουλόνι Ø12 ροδέλα Τοποθέτηση λαβής Ø16x80x1,5 ελατήριο μεταφοράς Λαβή μεταφοράς Παξιμάδι M12 Άρθρωση λαβής Εξάγωνο μπουλόνι μεταφοράς M8x12 Αγωγός εξόδου Κουμπί ρύθμισης Εξάρτημα από Ρυθμιζόμενο άκρο του καουτσούκ του αγωγού εξόδου αγωγού εξόδου Ελαστικό...
  • Seite 298 1. Τοποθετήστε το προϊόν σε μια επίπεδη, στεγνή επιφάνεια, σταματήστε τους μπροστινούς τροχούς με το φρένο και βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν μπορεί να μετακινηθεί. 2. Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα τροφοδοσίας καυσίμου βρίσκεται στη θέση "ON". 3. Μετακινήστε τη λαβή ελέγχου του τσοκ στη θέση "CHOKE" (μόνο με κρύο κινητήρα).
  • Seite 299 Άποψη από ψηλά: Α - κινητήρας Β - χοάνη φόρτωσης Γ - ζώνη ανάκρουσης D - ζώνη χειριστή Οδηγίες χρήσης: • Τοποθετήστε το υλικό αργά. Εάν ο κινητήρας κάνει έναν ασυνήθιστο θόρυβο, αυτό σημαίνει ότι το υλικό φορτώνεται πολύ γρήγορα. Οι...
  • Seite 300 a) Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα έχει σταματήσει τελείως και αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί, προτού αφήσετε εμπλοκή ή φράξιμο, αδειάσετε τη σακούλα, γεμίσετε τη δεξαμενή αερίου ή πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση ή επισκευή. Χρησιμοποιήστε μόνο μη διαβρωτικά καθαριστικά για να καθαρίσετε την επιφάνεια.
  • Seite 301 μαχαιριών Ελέγξτε τις Ο ζώνες Ελέγξτε την πίεση των Ο ελαστικών Καθαρίστε το εξωτερικό του Ο κινητήρα και ψύξτε τον Πρώτη φορά Αλλάξτε λάδι μετά από 5 Ο κινητήρα ώρες δουλειάς Αντικαταστήστε Ο το φίλτρο αέρα Αντικαταστήστε Ο τα μπουζί Συντήρηση...
  • Seite 302 Φίλτρο αέρα Το φίλτρο αέρα πρέπει να ελεγχθεί για τεχνική κατάσταση. Θα πρέπει να ξεβιδωθεί και να καθαριστεί ή να αντικατασταθεί με νέο. Το φίλτρο πρέπει να πλυθεί με νερό και ένα ήπιο απορρυπαντικό, να στεγνώσει και να αντικατασταθεί. Μην εκκινείτε τον κινητήρα...
  • Seite 303 Μεταφορά Κατά τη μεταφορά: απενεργοποιήστε το μηχάνημα, κλείστε τη βαλβίδα καυσίμου και  αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίμου  τοποθετήστε τα καλύμματα στη χοάνη φόρτωσης και στον αγωγό εξόδου  μεταφέρετε το μηχάνημα στη θέση εργασίας ...
  • Seite 304 Verzije na više jezika dostupne su na zahtjev putem info@expondo.com. Tehnički podaci Naziv proizvoda Benzinski drobilica za drvo Model HT-HECTOR 212T HT-HECTOR 420T Baterija 12 V / 9 Ah Snaga motora [KS] Benzinski OHV 4-taktni Vrsta motora 1-cilindar zračno hlađen Starter električni / povratni...
  • Seite 305 1. Opći opis Korisnički priručnik je osmišljen kako bi pomogao u sigurnoj i neometanoj uporabi uređaja. Proizvod je dizajniran i proizveden u skladu sa strogim tehničkim smjernicama, korištenjem najsuvremenijih tehnologija i komponenti. Osim toga, proizvodi se u skladu s najstrožim standardima kvalitete. NEMOJTE KORISTITI UREĐAJ OSIM AKO Niste TEMELJITO PROČITALI I RAZUMIJELI OVAJ KORISNIČKI PRIRUČNIK.
  • Seite 306 Nosite zaštitne rukavice. Nosite zaštitu za noge. PAŽNJA! Upozorenje na veliku buku! PAŽNJA! Rotirajući dijelovi, opasnost od zapetljanja! PAŽNJA! Opasnost od požara - zapaljivi materijali! UPOZORENJE! Otrovne tvari, opasnost od trovanja! Zaustavljanje u nuždi! PAŽNJA! Vruća površina, opasnost od opeklina! OPREZ: Pridržavajte se sigurne udaljenosti od prolaznika u blizini.
  • Seite 307 NAPOMENA! Crteži u ovom priručniku služe samo za ilustraciju i u nekim se detaljima mogu razlikovati od stvarnog proizvoda. 2. Sigurnost korištenja PAŽNJA! Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute. Nepoštivanje upozorenja i uputa može dovesti do strujnog udara, požara i/ili ozbiljne ozljede ili čak smrti.
  • Seite 308 Držite ovaj priručnik dostupnim za buduće potrebe. Ako se ovaj uređaj preda trećoj strani, priručnik se mora proslijediti s njim. Držite elemente pakiranja i sitne dijelove za sklapanje na mjestu nedostupnom djeci. m) Držite uređaj podalje od djece i životinja. Upamtite! Prilikom korištenja uređaja zaštitite djecu i druge promatrače.
  • Seite 309 2.3. Sigurno korištenje uređaja Nemojte preopteretiti uređaj. Koristite odgovarajuće alate za zadani zadatak. Ispravno odabran uređaj bolje će i sigurnije obaviti zadatak za koji je dizajniran. Nemojte koristiti uređaj ako prekidač za uključivanje/isključivanje ne radi ispravno (ne uključuje i ne isključuje uređaj). Uređaji koji se ne mogu uključiti i isključiti pomoću prekidača za uključivanje/isključivanje su opasni, ne smiju se koristiti i moraju se popraviti.
  • Seite 310 Nemojte umetati grane u spremnik za utovar i izlaz za strugotinu dok stroj radi. To može rezultirati uvlačenjem i/ili posjekotinama udova. Ne stavljajte u stroj metal, kamenje, boce, limenke na drugim nebotaničkim predmetima. Rotirajući noževi za rezanje unutar ovih otvora uzrokovat će ozbiljne ozljede ako ih dodirnete.
  • Seite 311 NAPOMENA: Uklonite sve čavle, užad, uzice ili kamenje koje se može zabiti u dijelove biljke (npr. u korijenje, itd.) prije ubacivanja materijala u stroj. pp) Ako stroj počne stvarati neuobičajenu buku ili vibrira, isključite motor, odspojite kabel svjećice i držite ga dalje od svjećice kako biste spriječili slučajno pokretanje.
  • Seite 312 HT-HECTOR 420T 1. Otvor za utovar 2. Gumb za zaustavljanje u nuždi 3. Spremnik goriva 4. Prigušivač 5. Filtar zraka 6. Kotač 7. Poklopac prijenosnog remena 8. Kućište cilindra (blok) 9. Podrška 10. Transportna ručka 11. Spoj transportne ručke 12. Odvodni žlijeb 13.
  • Seite 313 Uvjeti rada Pregledajte materijal koji treba usitniti i provjerite ima li dovoljno prostora iznad stroja za utovar materijala. Preporuča se odabrati mjesto rada što je moguće bliže mjestu gdje se koriste čipovi. To će smanjiti potrebu za nošenjem obrađenog materijala minimum.
  • Seite 314 42x9x5 odstojnik Zaustavljanje u nuždi Štitnik za pojas Poklopac prekidača Okvir za montažu ležaja M6x60 vijak s utičnicom Cilindar/valjak Okvir prekidača Gumena podloška Zaštitni poklopac Potporno stopalo Gumeni konektor Vijak M6x16 šesterokutni vijak B-vijak Ø12 podloška Montaža transportne ručke Ø16x80x1,5 opruga Ručka za transport Matica M12 Spoj transportne ručke...
  • Seite 315 2. Uvjerite se da je ventil za dovod goriva u položaju "ON". 3. Pomaknite ručicu za upravljanje čokom u položaj "CHOKE" (samo s hladnim motorom). 4. Pomaknite ručicu za kontrolu gasa u položaj "FAST". 5. Pokretanje: postavite prekidač paljenja u položaj "ON". Uhvatite ručicu startera i polako povlačite dok se ne zaustavi.
  • Seite 316 Pogled odozgo: A - motor B - spremnik za utovar C - zona trzaja D - operaterska zona Upute za upotrebu: • Polako utovarujte materijal. Ako motor proizvodi neuobičajenu buku, to znači da se materijal prebrzo utovaruje. Korijenje i drugi prljavi materijali će otupiti i oštetiti noževe. •...
  • Seite 317 a) Provjerite je li se stroj potpuno zaustavio i odspojite žicu svjećice prije nego što otpustite zaglavljivanje ili začepljenje, ispraznite vrećicu, napunite spremnik za plin ili obavite bilo kakvo održavanje ili popravke. Za čišćenje površine koristite samo nekorozivna sredstva za čišćenje. Nakon čišćenja uređaja, sve dijelove treba potpuno osušiti prije ponovne uporabe.
  • Seite 318 ohladite ga Promijenite Prvi put nakon motorno ulje 5 sati rada Zamijenite filtar za zrak Zamijenite svjećice Održavanje motora Svjećicu treba podvrgnuti tehničkom pregledu nakon svakih 50 sati rada. Provjerite boju naslaga na kraju svjećice. Boja bi trebala biti smeđa. Uklonite ostatke tvrdom četkom.
  • Seite 319 znakove korozije, odspojite terminale i uklonite hrđu čišćenjem terminala i konektora lužinom – otopinom sode bikarbone i vode (natrij bikarbonat). Prije prekrijte terminale antioksidativnom mašću ponovno ih spojiti i zategnuti. Skladištenje Prije spremanja stroja, ne zaboravite učiniti sljedeće. 1. Odspojite žicu svjećice kako biste spriječili slučajno pokretanje. 2.
  • Seite 320 uređaja može se reciklirati u skladu s oznakama. Odabirom recikliranja dajete značajan doprinos zaštiti našeg okoliša. Obratite se lokalnim vlastima za informacije o vašem lokalnom pogonu za recikliranje.
  • Seite 321 Daugiau kalbų versijų galite gauti paprašę per info@expondo.com. Techniniai duomenys Produkto pavadinimas Benzininis medžio smulkintuvas Modelis HT-HECTOR 212T HT-HECTOR 420T Baterija 12 V / 9 Ah Variklio galia [AG] Benzinas OHV 4 taktų Variklio tipas 1 cilindro aušinamas oru Starteris elektrinis / atatranka Variklio darbinis tūris [cm...
  • Seite 322 1. Bendras aprašymas Naudojimo vadovas skirtas padėti saugiai ir be problemų naudoti įrenginį. Gaminys suprojektuotas ir pagamintas laikantis griežtų techninių nurodymų, naudojant naujausias technologijas ir komponentus. Be to, jis gaminamas laikantis griežčiausių kokybės standartų. NENAUDOKITE PRIETAISO, NES AIDŽIAI PERSKAITYTE IR SUPRASTOJATE ŠĮ...
  • Seite 323 Mūvėkite apsaugines pirštines. Dėvėkite kojų apsaugą. DĖMESIO! Įspėjimas apie garsų triukšmą! DĖMESIO! Besisukančios dalys, įsipainiojimo pavojus! DĖMESIO! Gaisro pavojus – degios medžiagos! ĮSPĖJIMAS! Toksiškos medžiagos, apsinuodijimo pavojus! Avarinis sustojimas! DĖMESIO! Karštas paviršius, nudegimų pavojus! ATSARGIAI: Laikykitės saugaus atstumo nuo netoliese esančių pašalinių asmenų.
  • Seite 324 ATKREIPKITE DĖMESĮ! Šio vadovo brėžiniai yra tik iliustravimo tikslais ir kai kuriomis detalėmis gali skirtis nuo tikrojo gaminio. 2. Naudojimo saugumas DĖMESIO! Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir instrukcijas. Perspėjimų ir instrukcijų nesilaikymas gali sukelti elektros smūgį, gaisrą ir (arba) rimtus sužalojimus ar net mirtį.
  • Seite 325 Išsaugokite šį vadovą, kad galėtumėte pasinaudoti ateityje. Jei šis įrenginys perduodamas trečiajai šaliai, kartu su juo turi būti perduotas ir vadovas. Pakavimo elementus ir mažas surinkimo dalis laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje. m) Saugokite prietaisą nuo vaikų ir gyvūnų. Prisimink! Naudodami prietaisą saugokite vaikus ir kitus pašalinius asmenis.
  • Seite 326 2.3. Saugus įrenginio naudojimas Neperkraukite įrenginio. Naudokite tinkamas priemones duotai užduočiai atlikti. Teisingai parinktas įrenginys geriau ir saugiau atliks užduotį, kuriai jis buvo sukurtas. Nenaudokite įrenginio, jei įjungimo/išjungimo jungiklis neveikia tinkamai (įrenginio neįjungia ir neišjungia). Prietaisai, kurių negalima įjungti ir išjungti naudojant įjungimo/išjungimo jungiklį, yra pavojingi, jų...
  • Seite 327 Nekiškite galūnių į pakrovimo bunkerį ir drožlių išleidimo angą, kai mašina veikia. Dėl to galūnės gali būti įtrauktos ir (arba) nupjautos. Į mašiną nedėkite metalo, akmenų, butelių, skardinių ant kitų ne botaninių objektų. Šiose angose besisukantys pjovimo peiliai gali rimtai susižaloti. Būkite atsargūs dirbdami.
  • Seite 328 virves, stygas ar akmenis, kurie gali būti įterpti į augalo dalis (pvz., į šaknis ir pan.). pp) Jei mašina pradeda skleisti neįprastą triukšmą ar vibruoti, išjunkite variklį, atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį toliau nuo uždegimo žvakės, kad išvengtumėte netyčinio užvedimo. Tada palaukite 5 minutes, kol variklis atvės, ir patikrinkite, ar nepažeistas.
  • Seite 329 HT-HECTOR 420T 1. Pakrovimo anga 2. Avarinio stabdymo mygtukas 3. Kuro bakas 4. Duslintuvas 5. Oro filtras 6. Ratas...
  • Seite 330 7. Transmisijos diržo gaubtas 8. Cilindro korpusas (blokas) 9. Parama 10. Transportavimo rankena 11. Transportavimo rankenos jungtis 12. Išleidimo latakas 13. Snapelis su reguliuojamu kampu 14. Pakrovimo bunkeris 3.2. Pasiruošimas naudojimui PRIETAISŲ VIETA Mašina turi būti naudojama ne uždarose erdvėse, ant stabilaus, lygaus paviršiaus, geriausia ant žolės arba ant žemės.
  • Seite 331 Dalies Dalies Aprašymas Aprašymas numeris numeris Bazė Apatinė ašmenys Rato ašis Variklis Peilis M10x24 šešiakampis varžtas Ratas Ø25 poveržlė Vidinė diržo apsauginė M25 atvira veržlė plokštė Sukabinimas Smeigtukas Guolis M10 fiksavimo veržlė Volelis M10x8 šešiakampis varžtas 42x9x5 tarpiklis Avarinis sustojimas Diržo skydas Jungiklio dangtelis Guolių...
  • Seite 332 jungtis Išleidimo latakas Reguliavimo rankenėlė Reguliuojamas išleidimo Išleidimo angos guminis angos galas komponentas Pakrovimo bunkerio guminis Variklio tvirtinimas komponentas Pakrovimo bunkeris Guolis Diržas Flanšas Grandinė Guolio taurė ATKREIPKITE DĖMESĮ! Prieš paleisdami mašiną užpildykite alyvos ir degalų bakus pagal naudojimo instrukciją. Variklio alyvos įpylimas į...
  • Seite 333 7. Kai variklis užsiveda ir veikia sklandžiai, perkelkite droselio svirtį į „RUN“ padėtį. 8. Jei smulkintuvas buvo užvestas šaltame variklyje, pašildykite variklį perjungdami droselio svirtį į pusę ir padidinkite greitį maždaug po 3-4 minučių. 9. Norėdami baigti darbą, nustatykite droselį į „TUDŽIOJI“ ir nustatykite uždegimo jungiklį...
  • Seite 334 D – operatoriaus zona Naudojimo instrukcijos: Lėtai įdėkite medžiagą. Jei variklis skleidžia neįprastą triukšmą, tai reiškia, kad • medžiaga pakrauta per greitai. • Šaknys ir kitos nešvarios medžiagos nublukins ir sugadins peilius. Nepamirškite dažnai pašalinti lustų iš mašinos. Priešingu atveju jie gali •...
  • Seite 335 Pagrindinių priežiūros darbų dažnumas: Prieš Kas 25 darbo Po kas 100 Procedūra kiekvieną valandas darbo valandų naudojimą Patikrinkite alyvos lygį Patikrinkite bendrą įrenginio techninę būklę Patikrinkite peilių techninę būklę Patikrinkite diržus Patikrinkite padangų slėgį Nuvalykite variklio išorę ir atvėsinkite Pirmą kartą Pakeiskite po 5 valandų...
  • Seite 336 panaudotoms alyvoms surinkti. Atsukite alyvos išleidimo varžtą ir išleiskite visą alyvą. Siekiant apsaugoti nuo alyvos lašėjimo į mašinos rėmą, rekomenduojama naudoti vamzdelį, kuriuo alyva patenka tiesiai į naudotų alyvų talpą. Patikrinkite išleidimo varžtą, tarpiklį, alyvos kaištį ir žiedą. Jei šios dalys yra pažeistos arba susidėvėjusios, jas reikia pakeisti.
  • Seite 337 laido. Atsukite atgal uždegimo žvakę ir traukite už starterio laido, kol pajusite pasipriešinimą, ir daugiau netraukite. Transportas Transportavimo metu: išjunkite mašiną, uždarykite kuro vožtuvą ir atjunkite uždegimo žvakės laidą  ištuštinkite kuro baką  uždėkite dangčius ant pakrovimo bunkerio ir išleidimo angos ...
  • Seite 338 Date tehnice Numele produsului Mărunțitor de lemne pe benzină Model HT-HECTOR 212T HT-HECTOR 420T Baterie 12 V / 9 Ah Puterea motorului [CP] Benzină OHV în 4 timpi Tip motor 1 cilindru racit cu aer...
  • Seite 339 descărcare [°] 1. Descriere generală Manualul de utilizare este conceput pentru a ajuta la utilizarea în siguranță și fără probleme a dispozitivului. Produsul este proiectat și fabricat în conformitate cu ghiduri tehnice stricte, folosind tehnologii și componente de ultimă generație. În plus, este produs în conformitate cu cele mai stricte standarde de calitate.
  • Seite 340 Purtați o mască de praf (protecția căilor respiratorii). Purtați mănuși de protecție. Purtați protecție pentru picioare. ATENȚIE! Avertizare de zgomot puternic! ATENȚIE! Piese rotative, pericol de încurcare! ATENȚIE! Pericol de incendiu - materiale inflamabile! AVERTIZARE! Substanțe toxice, pericol de otrăvire! Oprire de urgență! ATENȚIE! Suprafata fierbinte, risc de arsuri! ATENȚIE: Respectați o distanță...
  • Seite 341 Nu fumați în apropierea dispozitivului. Aparatul conține substanțe inflamabile. VĂ RUGĂM SĂ REȚINEȚI! Desenele din acest manual au doar scop ilustrativ și unele detalii pot diferi de produsul real. 2. Siguranța utilizării ATENŢIE! Citiți toate avertismentele de siguranță și toate instrucțiunile. Nerespectarea avertismentelor și instrucțiunilor poate duce la șoc electric, incendiu și/sau vătămare gravă...
  • Seite 342 Dispozitivul produce praf și resturi în timpul funcționării. Este important să-i protejezi pe trecători de efectele lor nocive. Utilizați OPRIREA DE URGENȚĂ dacă există riscul de rănire sau deces, accident sau deteriorare. Verificați regulat starea etichetelor de siguranță. Dacă etichetele sunt ilizibile, acestea trebuie înlocuite.
  • Seite 343 Nu purtați haine largi sau bijuterii. Țineți părul, hainele și mănușile departe de părțile mobile. Îmbrăcămintea lejeră, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse în părțile mobile. Scoateți toate instrumentele de reglare sau cheile înainte de a porni dispozitivul. O unealtă sau o cheie lăsată în partea rotativă a dispozitivului poate provoca vătămări.
  • Seite 344 Nu mutați, reglați sau rotiți dispozitivul în timpul lucrului. Curățați dispozitivul în mod regulat pentru a preveni acumularea murdăriei persistente. m) Nu acoperiți admisia și evacuarea aerului. Aparatul nu este o jucărie. Curățarea și întreținerea nu pot fi efectuate de copii fără...
  • Seite 345 gg) Adăugați ulei până la marcajul complet înainte de a începe să utilizați dispozitivul. Dacă nivelul uleiului este scăzut, motorul nu pornește sau se poate opri. hh) Scurgerile de ulei din mașină trebuie raportate la serviciile corespunzătoare sau să respecte cerințele legale aplicabile în zona de utilizare. Pericol! Pericol pentru sănătate și risc de explozie a motorului cu ardere internă.
  • Seite 346 Utilizatorul este responsabil pentru orice daune rezultate din utilizarea neintenționată a dispozitivului. 3.1. Descrierea dispozitivului HT-HECTOR 212T HT-HECTOR 420T...
  • Seite 347 1. Orificiu de încărcare 2. Buton de oprire de urgență 3. Rezervor de combustibil 4. Toba de eșapament 5. Filtru de aer 6. Roata 7. Capac curea de transmisie 8. Carcasa cilindrului (bloc) 9. Sprijin 10. Mâner de transport 11. Articulația mânerului de transport 12.
  • Seite 348 alegerea unui loc de munca cat mai aproape de locul in care se folosesc chipsurile. Acest lucru va reduce nevoia de a transporta materialul prelucrat la minimum. Păstrați o distanță sigură față de zona de descărcare a așchiilor. Asigurați-vă că toți trecătorii, copiii, animalele sau obiectele de valoare sunt, de asemenea, la o distanță...
  • Seite 349 Cadru de montare a Șurub cu cap tubular M6x60 rulmentului Cilindru/rolă Comutați cadrul Șaibă de cauciuc Husa de protectie Picior de sprijin Conector din cauciuc Bolt șurub hexagonal M6x16 șurub B saiba Ø12 Montare mâner de transport Ø16x80x1,5 arc Mâner de transport piuliță...
  • Seite 350 1. Așezați produsul pe o suprafață plană și uscată, opriți roțile din față cu frâna și asigurați-vă că mașina nu poate fi deplasată. 2. Asigurați-vă că supapa de alimentare cu combustibil este în poziția „ON”. 3. Mutați mânerul de comandă a șocului în poziția „ȘOC” (numai cu motorul rece). 4.
  • Seite 351 Vedere de sus: A - motor B - buncăr de încărcare C - zona de recul D - zona operatorului Instructiuni de utilizare: • Încărcați materialul încet. Dacă motorul face un zgomot neobișnuit, înseamnă că materialul este încărcat prea repede. Rădăcinile și alte materiale murdare vor toci și deteriora cuțitele.
  • Seite 352 a) Asigurați-vă că mașina s-a oprit complet și deconectați firul bujiei înainte de a elibera un blocaj sau înfundare, de a goli punga, de a umple rezervorul de benzină sau de a efectua orice întreținere sau reparație. Utilizați numai produse de curățare non-corozive pentru a curăța suprafața. După...
  • Seite 353 presiunea în anvelope Curățați exteriorul motorului și răciți-l Schimbați Prima data uleiul de dupa 5 ore de motor munca Înlocuiți filtrul de aer Înlocuiți bujiile Întreținerea motorului Bujia trebuie să fie supusă unei inspecții tehnice după fiecare 50 de ore de funcționare.
  • Seite 354 Filtrul de combustibil trebuie inspectat la fiecare 150 de ore de funcționare sau după 3 luni de utilizare. Scoateți și curățați filtrul de combustibil. Deșurubați capacul rezervorului de combustibil, curățați-l în apă cu un detergent slab, uscați-l și înlocuiți-l. Întreținerea bateriei Bateriile instalate în mașini nu necesită...
  • Seite 355 Scoateți bateriile uzate din dispozitiv utilizând aceeași procedură prin care le-ați instalat. Reciclați bateriile cu organizația sau compania corespunzătoare. ELIMINAREA DISPOZITIVELOR UTILIZATE Nu aruncați acest dispozitiv în sistemele de deșeuri municipale. Predați-l la un punct de reciclare și colectare a dispozitivelor electrice și electrice. Verificați simbolul de pe produs, manual de instrucțiuni și ambalaj.
  • Seite 356 Več jezikovnih različic je na voljo na zahtevo prek info@expondo.com. Tehnični podatki Ime izdelka Bencinski drobilnik za les Model HT-HECTOR 212T HT-HECTOR 420T Baterija 12 V / 9 Ah Moč motorja [KM] Bencinski OHV 4-taktni Vrsta motorja 1-valjni zračno hlajen Zaganjalnik električni / povratni...
  • Seite 357 1. Splošni opis Navodila za uporabo so namenjena varni in nemoteni uporabi naprave. Izdelek je zasnovan in izdelan v skladu s strogimi tehničnimi smernicami, z uporabo najsodobnejših tehnologij in komponent. Poleg tega je izdelan v skladu z najstrožjimi standardi kakovosti. NAPRAVE NE UPORABLJAJTE, RAZEN, ČE STE TEMELJITO PREBRALI IN RAZUMELI TEGA UPORABNIŠKEGA PRIROČNIKA.
  • Seite 358 Nosite zaščitne rokavice. Nosite zaščito za noge. POZOR! Opozorilo o glasnem hrupu! POZOR! Vrtljivi deli, nevarnost zapletov! POZOR! Nevarnost požara - vnetljivi materiali! OPOZORILO! Strupene snovi, nevarnost zastrupitve! Ustavitev v sili! POZOR! Vroča površina, nevarnost opeklin! POZOR: Upoštevajte varno razdaljo do bližnjih mimoidočih. POZOR: Obstaja nevarnost izvrženja predmetov iz stroja! POZOR! Ostri elementi.
  • Seite 359 UPOŠTEVAJTE! Risbe v tem priročniku so samo za ilustracijo in se lahko v nekaterih podrobnostih razlikujejo od dejanskega izdelka. 2. Varnost uporabe POZOR! Preberite vsa varnostna opozorila in vsa navodila. Neupoštevanje opozoril in navodil lahko povzroči električni udar, požar in/ali resne poškodbe ali celo smrt.
  • Seite 360 Embalažne elemente in majhne sestavne dele hranite na mestu, ki ni dostopno otrokom. m) Napravo hranite izven dosega otrok in živali. Ne pozabite! Pri uporabi naprave zaščitite otroke in druge navzoče. 2.2. Osebna varnost Naprave ne uporabljajte, če ste utrujeni, bolni ali pod vplivom alkohola, narkotikov ali zdravil, ki lahko bistveno poslabšajo sposobnost upravljanja naprave.
  • Seite 361 Ne preobremenjujte naprave. Uporabite ustrezna orodja za dano nalogo. Pravilno izbrana naprava bo nalogo, za katero je bila zasnovana, opravila bolje in varneje. Naprave ne uporabljajte, če stikalo za VKLOP/IZKLOP ne deluje pravilno (ne vklaplja in izklaplja naprave). Naprave, ki jih ni mogoče vklopiti in izklopiti s stikalom za VKLOP/IZKLOP, so nevarne, jih ne smete uporabljati in jih je treba popraviti.
  • Seite 362 Ne vstavljajte krakov v nakladalni lijak in odprtino za odrezke, medtem ko stroj deluje. Lahko povzroči vlečenje in/ali urezanje okončin. V stroj ne vstavljajte kovin, kamenja, steklenic, pločevink na drugih nebotaničnih predmetih. Vrtljiva rezila v teh odprtinah lahko povzročijo resne telesne poškodbe, če se jih dotaknete.
  • Seite 363 OPOZORILO: Odstranite vse žeblje, vrvi, vrvice ali kamne, ki se lahko zapičijo v dele rastline (npr. v korenine itd.), preden material vnesete v stroj. pp) Če stroj začne proizvajati nenavaden hrup ali vibrira, ugasnite motor, odklopite kabel vžigalne svečke in ga držite stran od svečke, da preprečite nenameren zagon.
  • Seite 364 HT-HECTOR 420T 1. Nakladalna luknja 2. Gumb za zaustavitev v sili 3. Posoda za gorivo 4. Dušilec 5. Zračni filter 6. Kolo...
  • Seite 365 7. Pokrov menjalnega jermena 8. Ohišje cilindra (blok) 9. Podpora 10. Transportni ročaj 11. Spoj transportnega ročaja 12. Odvodna žleb 13. Izliv z nastavljivim kotom 14. Nakladalni lijak 3.2. Priprava za uporabo LOKACIJA APARATA Stroj je treba uporabljati zunaj zaprtih prostorov, na stabilni, ravni površini, po možnosti na travi ali na tleh.
  • Seite 366 Številka Številka Opis Opis dela dela Osnova Spodnje rezilo Kolesna os Motor Nož M10x24 šestrobi vijak kolo Podložka Ø25 Notranja zaščitna plošča pasu M25 odprta matica Spenjanje Ležaj Zaklepna matica M10 Valjček M10x8 šestrobi vijak 42x9x5 distančnik Ustavitev v sili Ščitnik za pas Pokrov stikala Okvir za pritrditev ležajev...
  • Seite 367 Nastavljiv konec odvodne cevi Gumijasti del izpustne cevi Gumijasti del nakladalnega Montaža motorja lijaka Nakladalni lijak Ležaj Prirobnica Veriga Ležajna skodelica UPOŠTEVAJTE! Pred zagonom stroja napolnite rezervoarje za olje in gorivo v skladu z navodili za uporabo. Dodajanje motornega olja v ohišje motorja. Stroj postavite na ravno površino in odvijte pokrov rezervoarja za olje.
  • Seite 368 8. Če ste sekalnik zagnali na hladnem motorju, ga ogrejte tako, da ročico za plin nastavite na polovico in po približno 3-4 minutah povečate hitrost. 9. Za zaključek dela nastavite loputo za plin v položaj "IRLE" in stikalo za vžig v položaj "OFF".
  • Seite 369 • Korenine in drugi umazani materiali bodo otopili in poškodovali nože. Ne pozabite pogosto odstraniti ostružkov iz stroja. V nasprotnem primeru lahko • povzročijo blokado. • Izogibajte se mletju mokrega materiala, ker lahko zamaši stroj. Če je potrebno mletje mokrega materiala, ga je treba ločiti od suhega. •...
  • Seite 370 Preverite nivo olja Preverite splošno tehnično stanje naprave Preverite tehnično stanje nožev Preverite pasove Preverite tlak pnevmatikah Očistite zunanjost motorja in ga ohladite Zamenjajte Prvič po 5 motorno olje urah dela Zamenjajte zračni filter Zamenjajte vžigalne svečke Vzdrževanje motorja Vžigalna svečka mora biti na tehničnem pregledu vsakih 50 ur delovanja. Preverite barvo usedline na koncu vžigalne svečke.
  • Seite 371 privijte odtočni vijak. Po tem postopku dodajte sveže olje do zgornje ravni na merilni palici. OPOZORILO! Vroče površine! Nosite zaščitne rokavice! Zračni filter Zračni filter je treba pregledati glede tehničnega stanja. Treba ga je odviti in očistiti ali zamenjati z novim. Filter je treba oprati z vodo in blagim detergentom, posušiti in zamenjati.
  • Seite 372 Med prevozom: izklopite stroj, zaprite ventil za gorivo in odklopite kabel vžigalne svečke  izpraznite rezervoar za gorivo  postavite pokrove na nakladalni lijak in odvodni žleb  transportirajte stroj v delovnem položaju  stroj prevažajte na majhne razdalje, tako da ga držite za ročaj, stroj rahlo ...
  • Seite 373 Umwelt- und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall ge- geben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Diese Anleitung auch für:

Ht-hector 212t