Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
WOOD CHIPPER
HT-HECTOR-1200B
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BRUGSANVISNING
expondo.com

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für hillvert HT-HECTOR-1200B

  • Seite 1 WOOD CHIPPER HT-HECTOR-1200B BEDIENUNGSANLEITUNG USER MANUAL INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K POUŽITÍ MANUEL D´UTILISATION ISTRUZIONI PER L‘USO MANUAL DE INSTRUCCIONES HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ BRUGSANVISNING expondo.com...
  • Seite 2 CIPPATORE DI LEGNO Nombre del producto: ASTILLADORA DE MADERA Termék neve FA APRÍTÓ Produktnavn FLISKLIPPER Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku HT-HECTOR-1200B Modèle: Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
  • Seite 3 Technische Daten Beschreibung des Parameters Parameterwert Produktname Holzhäcksler Modell HT-HECTOR-1200B Rotationsgeschwindigkeit der Blätter 3600 [U/min] Motorleistung [PS] Leistung [W] 9000 Motortyp Einzylinder, 4-Takt (OHV) Kraftstofftyp Bleifreies Benzin Hubraum [cm³] Maximaler Schnittdurchmesser [mm] Fassungsvermögen des Kraftstofftanks [l] Fassungsvermögen des Öltanks [l]...
  • Seite 4 Gerät ist so konzipiert, dass die Risiken von Lärmemissionen auf ein Minimum reduziert werden, wobei der technische Fortschritt und die Möglichkeiten zur Lärmminderung berücksichtigt werden. Legende Das Produkt entspricht den einschlägigen Sicherheitsnormen. Lesen Sie vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung. Das Produkt muss recycelt werden. WARNUNG! oder VORSICHT! oder HINWEIS! Gilt für die gegebene Situation.
  • Seite 5 ACHTUNG! Warnung vor lauter Lärm! ACHTUNG! Drehende Teile, Verhedderungsgefahr! ACHTUNG! Brandgefahr - brennbare Materialien! WARNUNG: Giftige Stoffe, Vergiftungsgefahr! Nothalt! ACHTUNG! Heiße Oberfläche, Verbrennungsgefahr! ACHTUNG: Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu umstehenden Personen oder Tieren ein (mindestens 10 m). ACHTUNG: Es besteht die Gefahr des Herausschleuderns von Gegenständen aus der Maschine! ACHTUNG! Scharfe Kanten.
  • Seite 6 Schalten Sie vor jeder Wartung der Maschine IMMER den Motor aus. HINWEIS! Die Zeichnungen in diesem Handbuch dienen nur zur Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Produkt abweichen. 2. Sicherheit bei der Verwendung ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen.
  • Seite 7 g) Verwenden Sie das Gerät in einem gut belüfteten Raum. h) Das Gerät erzeugt während des Betriebs Staub und Ablagerungen. Es ist wichtig, Unbeteiligte vor ihren schädlichen Auswirkungen zu schützen. Benutzen Sie den NOT-AUS-Schalter, wenn die Gefahr von Verletzungen oder Tod, Unfällen oder Schäden besteht.
  • Seite 8 g) Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein im drehenden Teil des Geräts zurückgelassenes Werkzeug oder ein Schraubenschlüssel kann zu Verletzungen führen. h) Schutz für Augen, Ohren und Atemwege verwenden. Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
  • Seite 9 k) Bewegen, verstellen oder drehen Sie das Gerät während der Arbeit nicht. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während es in Betrieb ist. m) Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, damit sich kein hartnäckiger Schmutz ansammeln kann. n) Die angegebene Schwingungsemission wurde mit Standardmessverfahren gemessen.
  • Seite 10 hh) Prüfen Sie den Ölstand und füllen Sie bei Bedarf Motoröl bis zur vollen Markierung nach, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Arbeiten mit zu wenig Öl kann zu Überhitzung oder sogar zu Motorschäden führen! ii) ii) Aus der Maschine austretendes Öl ist den zuständigen Stellen zu melden oder den für den Einsatzbereich geltenden gesetzlichen Bestimmungen zu entsprechen.
  • Seite 11 3.1. Zusammenbau des Geräts Auspacken und Prüfen des Inhalts - Nehmen Sie alle Gegenstände aus der Kiste. - Vergleichen Sie nach dem Auspacken der Kiste den Inhalt mit der obigen Liste. - Sollten Teile fehlen, wenden Sie sich bitte direkt an den Lieferanten. - Die Montage sollte auf einer sauberen, ebenen Fläche erfolgen.
  • Seite 12 Basisfuß Kippen Sie das Messerchassis leicht nach hinten und befestigen Sie den Sockelfuß mit Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern. Schieben Sie die Achse durch die Felge, ziehen Sie die Mutter fest und sichern Sie sie mit einem Splint. Montieren Sie dann die Radkappe.
  • Seite 13 Installieren Sie den Auswurfschacht Austragsrutsche: Setzen Sie den Auswurfschacht so auf das Messerchassis, dass die Befestigungslöcher mit den Löchern des Auswurfschachtes übereinstimmen. Mit Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern befestigen.
  • Seite 14 Installieren Sie den Einfüllschacht Setzen Sie die Zuführung so auf das Messerchassis, dass die Einspeisung: Befestigungslöcher mit den Löchern der Zuführung übereinstimmen. Mit Unterlegscheiben und Muttern befestigen.
  • Seite 15 Verbinden Sie die Notleitung und die Motorleitung Sicherheitsschalter: Notleitung und Motorleitung verbinden...
  • Seite 16 3.2. Verwendung des Geräts Vor dem Starten des Motors immer den Ölstand kontrollieren! Weitere Einzelheiten zu Betrieb und Wartung des Motors finden Sie in der Betriebsanleitung des Motors. HINWEIS: Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert! Füllen Sie das Kurbelgehäuse mit 10w30 Öl, bevor Sie den Motor starten.
  • Seite 17 Verfahren zum Einfüllen von Öl Bitte befolgen Sie die Anweisungen zum Einfüllen des Öls in Ihre Maschine in Ihrem Motorhandbuch. Verfahren zur Ölkontrolle 1. Vor dem Anlassen des Motors den Ölstand prüfen. 2. Stellen Sie den Motor waagerecht. Reinigen Sie den Bereich um die Öleinfüllung und den Ölmessstab.
  • Seite 18 So starten Sie den Motor - Ölstand prüfen. - Kraftstoff-Absperrventil öffnen. - Bringen Sie den Chokeregler in die CHOKE-Position. - Bringen Sie den Gashebel in die Stellung TURTLE. Betreiben Sie den Motor mit Gashebel in RABBIT. - Motor warmlaufen lassen. Stellen Sie den Choke-Regler langsam in die RUN-Position. Warten Sie vor jeder Choke-Einstellung, bis der Motor gleichmäßig läuft.
  • Seite 19 B - Motor C - Operator-Zone D - Einspeisung - Tragen Sie während des Betriebs des Häckslers immer Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille. - Wenn es notwendig wird, Material in den Hackertrichter zu schieben, verwenden Sie nur einen Holzstab, niemals Ihre Hände oder etwas aus Stahl. - Halten Sie Ihre Hände immer aus dem Häckseltrichter heraus.
  • Seite 20 - Lernen Sie zu erkennen, wie sich der Klang Ihrer Maschine verändert, wenn sie überlastet ist. - Machen Sie sich mit erfolgreichen Betriebsbedingungen vertraut und vermeiden Sie solche, die zu Überlastung und die Maschine beschädigen. - Wenn sich die Maschine durch Überlastung oder aus anderen Gründen verklemmt, halten Sie die Maschine an.
  • Seite 21 6. Prüfen Sie, ob das Ablenkblech verstopft ist. Wenn ja, dann mit einem Zweig entfernen. 7. Lösen und entfernen Sie mit einem Holzstäbchen das in der Zerkleinerungskammer verbliebene Material. 8. Bringen Sie das Ablenkblech wieder an. 9. Schließen Sie das Zündkerzenkabel und die Batterie (falls vorhanden) wieder an. 10.
  • Seite 22 Lagerschalen fest angezogen sind. Wenn sie lose sind, setzen Sie sie mit Loctite ein, das Sie in jedem Baumarkt erhalten. 3. Sie finden hier Informationen über den Betrieb und die Wartung des Hackermotors. 4. Wenn das Hackmesser ausgetauscht oder geschärft werden muss, lesen Sie den Abschnitt über den Ausbau, das Schärfen und den Wiedereinbau.
  • Seite 23 Schärfen der Klingen - Sie sollten niemals versuchen, das Hackmesser zu schärfen. - Es ist äußerst wichtig, dass der 45-Grad-Winkel konstant beibehalten wird, damit die Leistung stimmt. - Das Hackmesser sollte zum Schärfen in eine Werkstatt gebracht werden. - Übermäßige Hitze, die während des Schärfens entsteht, beschädigt die Klingen und schwächt das Metall.
  • Seite 24 3. Bewegen Sie den Motor mit den horizontalen Einstellschrauben, bis Sie die richtige Spannung haben, wie unten gezeigt. 4. Die Motorschrauben wieder festziehen. 5. Riemenschutz wieder anbringen. Austausch des Gürtels 1. Um den Riemen auszutauschen, befolgen Sie die oben genannten Anweisungen zur Einstellung des Riemens.
  • Seite 25 konstruiert, dass sie ein lastfreies Anfahren des Motors und ein Durchrutschen bei übermäßiger Überlastung der angetriebenen Anwendung ermöglicht. Diese Merkmale tragen dazu bei, den Motor vor Schäden wie gebrochenen Kurbelwellen und Anlassern zu schützen. Die Kupplung bezieht ihre Kraft aus der Motordrehzahl. Je niedriger die Einkuppeldrehzahl und je höher die gehaltene Motordrehzahl, desto mehr Drehmoment kann die Kupplung auf die angetriebene Einheit übertragen.
  • Seite 26 Die Fliehkraftkupplung dieser Maschine ist dauergeschmiert und benötigt weder Öl noch Fett. Wenn die Trommel nach längerem Gebrauch übermäßig wackelt, tauschen Sie die Trommeleinheit aus. Ersetzen Sie Schuhe und Federn immer in Sätzen. Bei jedem Wechsel der Schuhe müssen alle Federn ausgetauscht werden. Ausbau der Kupplung 1.
  • Seite 27 Kein Benzin mehr Kraftstoff hinzufügen Es ist kein Motoröl Oi hinzufügen vorhanden oder der Ölstand ist niedrig Das Gerät bleibt während Der Durchmesser des Stellen Sie den Motor ab der Benutzung stecken. Astes ist zu groß und ziehen Sie die Zündkerze heraus.
  • Seite 28 "O". auf "I". Die Zündkerze ist Reinigen Sie die verschmutzt Zündkerze Das Zündkerzenrohr ist Die Zündkerze nicht angeschlossen anschließen Keine Die Zündkerze ist lose Ziehen Sie die Zündkerze Kompression fest. Der Kolben und seine Schicken Sie Ihr Gerät an Segmente sind den Servicetechniker verschlissen Der Zylinder ist zerkratzt...
  • Seite 29 Teileplan...
  • Seite 30 Beschreibung des Geräts Anzahl. Beschreibung des Geräts Anzahl. Welle Lagerdeckel 1 Auslass zum Messer Rahmengummi 1 M10x25 Austragsrutsche Sechskantschraube M12x40 Flansch zum Sechskantschraube Auslaufschacht 1 Montageplatte für das Griffschraube M8x15 Lager Lager Schraube M8x15 Scheibe Rutschenabweiser Kupplung Fixierung der Füße 1 M10x70 Kevlar-Gürtel Sechskantschraube...
  • Seite 31 Sechskantschraube Motorgrundplatte Rohrstopfen 025 Motor Sternmutter M8 Stützfüße Handbuch Halterung 1 M6x25 Switch-Unterstützung Sechskantschraube Welle Not-Aus-Taste 1...
  • Seite 32 Technical data Parameter description Parameter value Product name Wood chipper Model HT-HECTOR-1200B Blade speed [rpm] 3600 Engine power [HP] Power [W] 9000 Engine type Single cylinder, 4-stroke (OHV) Fuel type Unleaded petrol Engine capacity [cm³] Maximum cutting diameter [mm] Fuel tank capacity [l]...
  • Seite 33 The product satisfies the relevant safety standards. Read instructions before use. The product must be recycled. WARNING! or CAUTION! or REMEMBER! Applicable to the given situation. (general warning sign) Use ear protection. Exposure to loud noise may result in hearing loss. Wear protective gloves.
  • Seite 34 ATTENTION! Fire hazard - flammable materials! WARNING! Toxic substances, danger of poisoning! Emergency stop! ATTENTION! Hot surface, risk of burns! CAUTION: Observe a safe distance from nearby bystanders or animals (at least 10 m). CAUTION: There is the risk of ejection of objects from the machine! CAUTION! Sharp elements.
  • Seite 35 2. Usage safety ATTENTION! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury or even death. The terms "device" or "product" are used in the warnings and instructions to refer to: Wood chipper 2.1.
  • Seite 36 Remember! When using the device, protect children and other bystanders. 2.2. Personal safety a) Do not use the device when tired, ill or under the influence of alcohol, narcotics or medication which can significantly impair the ability to operate the device. b) The machine may be operated by physically fit persons who are able to handle the machine, are properly trained, who have reviewed this operating manual and have received training in occupational health and safety.
  • Seite 37 any other conditions which may impact the safe operation of the device. If damage is discovered, hand over the device for repair before use. e) Keep the device out of the reach of children. Device repair or maintenance should be carried out by qualified persons, only using original spare parts.
  • Seite 38 bb) In order to avoid fire hazard, keep leaves, grass and other combustible materials away from the hot engine and muffler. cc) Do not operate on pavement, gravel or other hard surfaces since objects might ricochet and cause injury. dd) Some tree species may cause an allergic reaction. Dust coming out during branch processing may be irritating or harmful, appropriate protective measures should be taken.
  • Seite 39 Do not use the machine to shred construction debris, plastic, paper products, ropes or strings, or any material that may contain metal. NOTE: remove all nails, ropes, strings, or stones that may be embedded in plant parts (e.g., roots, etc.) before inserting material into the unit. The operator is responsible for any damage caused by misuse.
  • Seite 40 Axis: Tilt the blades chassis slightly backwards and fix the axis with screws, washers and nuts. Base foot Tilt the blades chassis slightly backwards and fix the base foot with screws, washers and nuts. Push the axis through the rim, tighten the nut and secure with a splint. Then fit the hubcap.
  • Seite 41 Install the discharge chute Discharge chute: Place the discharge chute on the blades chassis so that the mounting holes coincide with the holes on the discharge chute. Fix with screws, washers and nuts.
  • Seite 42 Install the feeding chute Place the in-feed on the blades chassis so that the mounting In-feed: holes coincide with the holes on the in-feed. Fix with washers and nuts.
  • Seite 43 Connect the emergency line and engine line Safety switch: Connect emergency line and engine line...
  • Seite 44 3.2. Device use Before starting engine, always check oil level! Refer to the engine owner’s manual for further details regarding operation and maintenance of the engine. NOTE: Engine is shipped without oil! Fill the crankcase with 10w30 oil before starting the engine. Be very careful not to allow dirt to enter the engine when checking or adding oil or fuel.
  • Seite 45 Oil filling procedure Please follow your engine manual for instructions on filling the oil in your machine. Oil checking procedure 1. Before starting engine, check oil level. 2. Place engine level. Clean around oil fill and dipstick. 3. Push dipstick back in and remove to check oil level. 4.
  • Seite 46 • Let engine warm up. Slowly adjust choke control toward RUN position. Wait until engine runs smoothly before each choke adjustment. To stop engine • Move throttle to TURTLE. • Move gas lever to the far left. • See engine manual for instruction. CAUTION: Do not stop engine by moving choke control to CHOKE.
  • Seite 47 • Keep area of discharge clear of people, animals, buildings, glass or anything else that will obstruct clear discharge, cause injury or damage. Wind can also change discharge direction, so be aware. Please read all safety guidelines in this manual prior to operation. 3.3.
  • Seite 48 • Only your operator experience will tell you how fast to feed trees and branches. • Check to see that the flywheel will turn freely before you start the chipper. • Visually check the chipper blade for damage each time you use your chipper. •...
  • Seite 49 IMPORTANT: Every time you perform maintenance or any kind of service or check on the blade, be sure to check the gap between the blade and wear plate for proper setting. If the cutting mechanism strikes any foreign object or if your machine should start making an unusual noise or is vibrating, stop the engine, disconnect the spark plug wires from the spark plugs.
  • Seite 50 Replacement of the anvil The Anvil is also reversible. When the edge of the Anvil is worn, it can be rotated. When both edges are worn, the Anvil must be replaced. The space between the blade and the anvil should always be 1mm. Blade sharpening •...
  • Seite 51 1. Remove belt guard. 2. Loosen the 4 engine plate bolts. 3. Move the motor with the horizontal adjustment bolts until you have the correct tension as shown below. 4. Retighten engine bolt s. 5. Replace belt guard. Belt replacement 1.
  • Seite 52 driven application. These features help protect the engine from damages such as broken crankshafts and starters. The clutch obtains its power from engine RPM’s. The lower the engagement speed, and the higher the maintained engine speed, the more torque the clutch can transfer to the driven unit.
  • Seite 53 3. Remove key from keyway. Installation of a new clutch 1. Clean shaft and remove any burrs. 2. Apply anti-seize compound to the shaft. 3. Place key in keyway on shaft. 4. Slide clutch onto shaft, secure with bolt, flat washer and lock washer. 5.
  • Seite 54 the machine. If necessary, change the blades. If the machine does not start, check the compression of the engine and the spark from the spark plug: The cylinder’s The spark Probable Cause Corrective Action compression plug is OK is normal No fuel in the tank Fill fuel tank with fuel The gasoline filter is dirty...
  • Seite 55 Parts diagram...
  • Seite 56 Description Qty. Description Qty. Roller Bearing cover 1 Discharge to frame rubber Knife M10x25 hex bolt Discharge chute M12x40 hex bolt Flange to discharge chute 1 Bearing mounting plate M8x15 handle bolt Bearing M8x15 bolt Pulley Chute deflector Clutch Feet fixation 1 Kevlar belt M10x70 hex bolt Belt cover...
  • Seite 57 Dane techniczne Opis parametru Wartość parametru Nazwa produktu Rębak rozdrabniacz gałęzi Model HT-HECTOR-1200B Prędkość obrotowa ostrzy [obr./min] 3600 Moc silnika [KM] Moc [W] 9000 Typ silnika Jednocylindrowy, czterosuwowy (OHV) Rodzaj paliwa Benzyna bezołowiowa Pojemność silnika [cm³] Maksymalna średnica cięcia [mm] Pojemność...
  • Seite 58 Legenda Produkt spełnia odpowiednie normy bezpieczeństwa. Przeczytaj instrukcje przed użyciem. Produkt należy poddać recyklingowi. OSTRZEŻENIE! lub UWAGA! lub PAMIĘTAJ! Stosuje się do danej sytuacji. (ogólny znak ostrzegawczy) Używaj ochrony słuchu. Narażenie na głośny hałas może spowodować utratę słuchu. Stosować rękawice ochronne. Nosić...
  • Seite 59 UWAGA! Obracające się części, niebezpieczeństwo wciągnięcia! UWAGA! Zagrożenie pożarowe – materiały łatwopalne! OSTRZEŻENIE: Substancje toksyczne, niebezpieczeństwo zatrucia! Zatrzymanie awaryjne! UWAGA! Gorąca powierzchnia, niebezpieczeństwo poparzenia! UWAGA: Zachowaj bezpieczną odległość od pobliskich osób postronnych lub zwierząt (co najmniej 10 m). UWAGA: Istnieje ryzyko wyrzucenia przedmiotów z maszyny! UWAGA! Ostre elementy.
  • Seite 60 PAMIĘTAJ! Rysunki w niniejszej instrukcji służą wyłącznie celom ilustracyjnym i mogą różnić się niektórymi szczegółami od rzeczywistego produktu. 2. Bezpieczeństwo użytkowania UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub poważne obrażenia, a nawet śmierć.
  • Seite 61 k) Proszę zachować niniejszą instrukcję do wykorzystania w przyszłości. W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy przekazać wraz z nim instrukcję obsługi. Elementy opakowania i drobne części montażowe należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. m) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt. n) Jeśli to urządzenie jest używane razem z innym sprzętem, należy również...
  • Seite 62 2.3. Bezpieczne użytkowanie urządzenia a) Nie należy przeciążać urządzenia. Użyj odpowiednich narzędzi do danego zadania. Odpowiednio dobrane urządzenie lepiej i bezpieczniej wykona zadanie, do którego zostało zaprojektowane. b) Nie należy używać urządzenia, jeśli włącznik/wyłącznik nie działa prawidłowo (nie włącza i nie wyłącza urządzenia). Urządzenia, których nie można włączać i wyłączać...
  • Seite 63 q) Nie uruchamiaj pustego urządzenia. Zabrania się ingerencji w konstrukcję urządzenia w celu zmiany jego parametrów lub konstrukcji. Trzymaj urządzenie z dala od źródeł ognia i ciepła. Nie zakrywać otworów wentylacyjnych! u) Chroń urządzenie przed nadmierną wilgocią lub deszczem. v) Nie instaluj, nie usuwaj, nie reguluj ani nie serwisuj kraty wylotowej żadnych innych części, gdy silnik pracuje.
  • Seite 64 ll) Benzyna jest łatwopalna i wybuchowa. Przed tankowaniem silnik powinien być wyłączony i ostudzony. Ostrzeżenie! Ryzyko uszkodzenia silnika z powodu niewłaściwego paliwa. nn) Bateria (jeśli jest dostępna) jest pod napięciem. Nie dotykaj ani nie krzyżuj styków i złączy akumulatora. Odłączanie złączy akumulatora należy wykonać we właściwej kolejności.
  • Seite 65 Montaż Ustaw skrzynię transportową na twardej, płaskiej powierzchni i ostrożnie zdejmij pokrywę. Użyj dwóch osób, wyjmij wszystkie części ze skrzyni i sprawdź komponenty, aby upewnić się, że nie brakuje żadnych elementów przed rozpoczęciem montażu rębaka. Koła Przepchnij oś przez obręcz, dokręć nakrętkę i zabezpiecz szyną. Następnie załóż kołpak.
  • Seite 66 Stopa podstawowa Przechyl obudowę ostrzy lekko do tyłu i przymocuj stopę podstawy za pomocą śrub, podkładek i nakrętek. Przepchnij oś przez obręcz, dokręć nakrętkę i zabezpiecz szyną. Następnie załóż kołpak. Dyszel: Umieść dyszel na stopie podstawy i skręć śrubami M12x100, podkładkami i nakrętkami M12.
  • Seite 67 Zamontować rynnę wyrzutową Kanał wyrzutowy: Umieść kanał wyrzutowy na obudowie ostrzy tak, aby otwory montażowe pokrywały się z otworami w kanale wyrzutowym. Zamocować za pomocą śrub, podkładek i nakrętek.
  • Seite 68 Zainstaluj rynnę podającą Umieść podajnik na obudowie ostrzy tak, aby otwory Podajnik: montażowe pokrywały się z otworami na podajniku. Zamocować za pomocą podkładek i nakrętek.
  • Seite 69 Podłącz linię awaryjną i linię silnika Wyłącznik bezpieczeństwa: Podłącz linię awaryjną i linię silnika...
  • Seite 70 3.2. Użycie urządzenia Przed uruchomieniem silnika zawsze sprawdzaj poziom oleju! Więcej informacji na temat obsługi i konserwacji silnika można znaleźć w instrukcji obsługi silnika. UWAGA: Silnik jest dostarczany bez oleju! Przed uruchomieniem silnika napełnij skrzynię korbową olejem 10w30. Zachowaj szczególną ostrożność, aby nie dopuścić do przedostania się...
  • Seite 71 • Nie przepełniać. Procedura napełniania olejem Postępuj zgodnie z instrukcją obsługi silnika, aby uzyskać instrukcje dotyczące uzupełniania oleju w maszynie. Procedura sprawdzania oleju 1. Przed uruchomieniem silnika sprawdź poziom oleju. 2. Ustaw poziomo silnik. Oczyść okolice wlewu oleju i bagnetu. 3.
  • Seite 72 Aby uruchomić silnik • Sprawdź poziom oleju. • Otworzyć zawór odcinający paliwo. • Przesuń dźwignię ssania do pozycji SSANIE. • Przestaw przepustnicę w położenie ŻÓŁWIA. Uruchom silnik z przepustnicą w KRÓLIKU. • Pozwól silnikowi się rozgrzać. Powoli ustaw dźwignię ssania w kierunku pozycji RUN. Przed każdą...
  • Seite 73 C - Strefa operatora D - Podawanie • Podczas obsługi rębaka zawsze noś rękawice ochronne i okulary ochronne. • Jeśli konieczne jest wepchnięcie materiału do leja rozdrabniacza, używaj tylko drewnianego patyka, nigdy rąk ani niczego ze stali. • Zawsze trzymaj ręce z dala od leja rozdrabniacza. •...
  • Seite 74 natychmiast. • Jeśli zablokujesz maszynę i nie wyłączysz silnika, może ona: • Spal pasek • Zniszczyć sprzęgło Uszkodzenie to może być kosztowne i nie jest objęte gwarancją. Z tego powodu ważne jest, aby natychmiast wyłączyć urządzenie, jeśli się zablokuje. • Tylko doświadczenie operatora powie Ci, jak szybko karmić drzewa i gałęzie. •...
  • Seite 75 3.4. Konserwacja i przechowywanie Jak konserwować swoją maszynę WAŻNE: Przed każdą operacją należy sprawdzić ostrość ostrza oraz dokręcenie nakrętek i śrub mocujących je do koła zamachowego. WAŻNE: Za każdym razem, gdy przeprowadzasz konserwację lub jakąkolwiek usługę lub sprawdzasz ostrze, upewnij się, że szczelina między ostrzem a płytą ślizgową jest prawidłowo ustawiona.
  • Seite 76 7. Jeśli szczelina między płytą ślizgową a ostrzem nie jest ustawiona prawidłowo, podczas odpryskiwania występują nadmierne wibracje, a ostrze wydaje się tępe. Należy to sprawdzać co 8-10 godzin pracy. Demontaż, ostrzenie i ponowny montaż ostrza rębaka Jak wyjąć nóż UWAGA! Zawsze noś rękawice ochronne podczas pracy z ostrzami. Ta maszyna jest wyposażona w dwa odwracalne ostrza.
  • Seite 77 Ostrzenie ostrza • Nigdy nie należy próbować ostrzyć ostrza rębaka. • Niezmiernie ważne jest stałe utrzymywanie kąta 45 stopni w celu zapewnienia prawidłowego działania. • Ostrze rębaka należy zanieść do warsztatu mechanicznego w celu prawidłowego naostrzenia. • Nadmierne ciepło wytwarzane podczas procesu ostrzenia spowoduje uszkodzenie ostrzy i osłabienie metalu.
  • Seite 78 1. Aby wymienić pasek, postępuj zgodnie z powyższymi wskazówkami dotyczącymi regulacji paska. 2. Po poluzowaniu śrub silnika zdejmij stare paski i wymień je na nowe. Zawsze wymieniaj oba paski, ponieważ są dostarczane w dopasowanym zestawie. Jest to wymagane do prawidłowego działania. 3.
  • Seite 79 • Spal pasek. • Zniszczyć sprzęgło. • Tylko doświadczenie operatora powie Ci, jak szybko możesz z powodzeniem podawać kończyny do maszyny. • Uszkodzenie sprzęgła może być kosztowne i nie podlega gwarancji. Z tego powodu ważne jest, aby natychmiast wyłączyć urządzenie, jeśli się zablokuje. Konserwacja sprzęgła Sprzęgło odśrodkowe w tej maszynie jest trwale nasmarowane i nie wymaga oleju ani smaru.
  • Seite 80 ¨I¨. Upewnij się, że system SC jest włączony. Brak benzyny Dodaj paliwo Brak oleju silnikowego lub Dodaj oi jest go mało Maszyna zacina się Średnica gałęzi jest zbyt Wyłącz silnik i wyjmij podczas użytkowania. duża świecę zapłonową. Zdejmij nasadkę wału Silnik nie uruchamia się...
  • Seite 81 podłączony Brak Świeca zapłonowa jest Dokręć świecę kompresji luźna zapłonową Tłok i jego segmenty są Wyślij maszynę do zużyte technika serwisu Cylinder jest porysowany Wyślij maszynę do technika serwisu Silnik nie Zimny silnik Wyślij maszynę do obraca się technika serwisu BEZPIECZNE USUWANIE BATERII I AKUMULATORÓW: Wyjmij zużyte baterie z urządzenia, stosując tę...
  • Seite 82 Schemat części...
  • Seite 83 Opis urządzenia Ilość Opis urządzenia Ilość Wałek Pokrywa łożyska 1 Wyładowanie do gumy Nóż ramy 1 Śruba sześciokątna M10x25 Rynna wyładowcza Kołnierz do rynny Śruba sześciokątna M12x40 wyrzutowej 1 Płyta montażowa łożyska Śruba uchwytu M8x15 Łożysko Śruba M8x15 Krążek Deflektor zsypu Sprzęgło Mocowanie stóp 1 Pas kevlarowy...
  • Seite 85 Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Název výrobku Štěpkovač na dřevo Model HT-HECTOR-1200B Otáčky nože [ot./min.] 3600 Výkon motoru [HP] Výkon [W] 9000 Typ motoru Jednoválec, 4-taktní (OHV) Druh paliva Bezolovnatý benzín Objem motoru [cm³] Maximální řezný průměr [mm] Objem palivové nádrže [l] Objem olejové...
  • Seite 86 Legenda Výrobek splňuje příslušné bezpečnostní normy. Před použitím si přečtěte pokyny. Výrobek musí být recyklován. VAROVÁNÍ! nebo POZOR! nebo PAMATUJ! Použitelné na danou situaci. (všeobecné varovné znamení) Používejte ochranu sluchu. Vystavení silnému hluku může způsobit ztrátu sluchu. Používejte ochranné rukavice. Používejte ochranu hlavy.
  • Seite 87 POZORNOST! Rotující části, nebezpečí zachycení! POZORNOST! Nebezpečí požáru – hořlavé materiály! VAROVÁNÍ: Toxické látky, nebezpečí otravy! Nouzové zastavení! POZORNOST! Horký povrch, nebezpečí popálení! POZOR: Dodržujte bezpečnou vzdálenost od okolních osob nebo zvířat (nejméně 10 m). POZOR: Hrozí nebezpečí vymrštění předmětů ze stroje! UPOZORNĚNÍ! Ostré...
  • Seite 88 NEZAPOMEŇTE! Výkresy v tomto návodu jsou pouze pro ilustrační účely a v některých detailech se mohou lišit od skutečného produktu. 2. Bezpečnost používání POZORNOST! Přečte si všechny výstrahy, které se týkají bezpečnosti, a také všechny návody. Nedodržení varování a pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážné...
  • Seite 89 n) Pokud je toto zařízení používáno společně s jiným zařízením, je třeba také dodržovat zbývající pokyny k použití. o) Ujistěte se, že je pracovní prostor otevřený. Zapamatujte si! Při používání zařízení chraňte děti a ostatní kolemjdoucí. 2.2. Osobní bezpečnost a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unavení, nemocní nebo pod vlivem alkoholu, omamných látek nebo léků, které...
  • Seite 90 Pokud zařízení nepoužíváte, uložte jej na bezpečném místě, mimo dosah dětí a osob, které nejsou obeznámeny s přístrojem, které si nepřečetly návod k použití. Zařízení může představovat nebezpečí v rukou nezkušených uživatelů. d) Udržujte zařízení v perfektním technickém stavu. Před každým použitím zkontrolujte, zda nedošlo k celkovému poškození...
  • Seite 91 Při práci buďte opatrní. Stroj může vyhazovat úlomky zpracovávaného materiálu z nakládacího zásobníku nebo výstupního skluzu. aa) Motor se během provozu velmi zahřívá. Nedotýkejte se horkého motoru, protože může způsobit popáleniny. bb) Abyste předešli nebezpečí požáru, držte listí, trávu a další hořlavé materiály v dostatečné...
  • Seite 92 existuje mírné riziko nehody nebo zranění při používání zařízení. Při používání zařízení buďte ve střehu a používejte zdravý rozum. 3. Použijte pokyny Zařízení je určeno k drcení větví, keřů, plevele, výhonků a dlouhých a suchých trav o průměru nepřesahujícím hodnotu uvedenou v tabulce technických údajů. Nepoužívejte stroj k drcení...
  • Seite 93 Osa: Nakloňte šasi nožů mírně dozadu a upevněte osu šrouby, podložkami a maticemi. Základní noha Nakloňte šasi nožů mírně dozadu a upevněte základnu pomocí šroubů, podložek a matic. Osu prostrčte ráfkem, utáhněte matici a zajistěte dlahou. Poté nasaďte kryt náboje. Oj: Umístěte oj na základní...
  • Seite 94 Nainstalujte vypouštěcí žlab Výhoz: Umístěte výhoz na podvozek nožů tak, aby se montážní otvory kryly s otvory na výhozu. Upevněte pomocí šroubů, podložek a matic.
  • Seite 95 Nainstalujte podávací skluz Umístěte podavač na šasi nožů tak, aby se montážní otvory Podavač: shodovaly s otvory na podavači. Upevněte pomocí podložek a matic.
  • Seite 96 Připojte nouzové vedení a vedení motoru Bezpečnostní spínač: Připojte nouzové vedení a vedení motoru...
  • Seite 97 3.2. Použití zařízení Před nastartováním motoru vždy zkontrolujte hladinu oleje! Další podrobnosti týkající se provozu a údržby motoru naleznete v uživatelské příručce motoru. POZNÁMKA: Motor je dodáván bez oleje! Před nastartováním motoru naplňte klikovou skříň olejem 10w30. Při kontrole nebo doplňování oleje nebo paliva buďte velmi opatrní, aby se do motoru nedostaly nečistoty.
  • Seite 98 Postup plnění oleje Pokyny k plnění oleje do stroje naleznete v příručce k motoru. Postup kontroly oleje 1. Před nastartováním motoru zkontrolujte hladinu oleje. 2. Umístěte motor do vodorovné polohy. Vyčistěte okolí olejové náplně a měrky. 3. Zatlačte měrku zpět a vyjměte ji a zkontrolujte hladinu oleje. 4.
  • Seite 99 • Přesuňte plyn do polohy ŽELAVA. Provozujte motor s plynem v režimu RABBIT. • Nechte motor zahřát. Pomalu nastavte ovladač sytiče do polohy RUN. Před každým seřízením sytiče počkejte, až motor běží hladce. K zastavení motoru • Přesuňte plyn do polohy TURTLE. •...
  • Seite 100 • Udržujte oblast vypouštění mimo dosah lidí, zvířat, budov, skla nebo čehokoli jiného, co by bránilo čistému vypouštění, způsobovalo zranění nebo škody. Vítr může také změnit směr výboje, takže buďte opatrní. Před použitím si přečtěte všechny bezpečnostní pokyny v tomto návodu. 3.3.
  • Seite 101 • Pouze vaše zkušenosti operátora vám řeknou, jak rychle krmit stromy a větve. • Před spuštěním štěpkovače zkontrolujte, zda se setrvačník volně otáčí. • Při každém použití štěpkovače vizuálně zkontrolujte čepel štěpkovače, zda není poškozená. • Před každým použitím zkontrolujte stav kotouče, stav opotřebení destičky a utažení matic a šroubů, které...
  • Seite 102 DŮLEŽITÉ: Pokaždé, když provádíte údržbu nebo jakýkoli druh servisu nebo kontrolu kotouče, nezapomeňte zkontrolovat správné nastavení mezery mezi kotoučem a otěrovou deskou. Pokud sekací mechanismus narazí na cizí předmět nebo pokud váš stroj začne vydávat neobvyklý zvuk nebo vibruje, zastavte motor, odpojte kabely zapalovacích svíček od zapalovacích svíček.
  • Seite 103 Kovadlina je také reverzibilní. Když je okraj kovadliny opotřebovaný, lze ji otočit. Když jsou obě hrany opotřebené, musí být kovadlina vyměněna. Prostor mezi ostřím a kovadlinou by měl být vždy 1 mm. Ostření čepele • Nikdy se nepokoušejte brousit nůž štěpkovače. •...
  • Seite 104 3. Pohybujte motorem pomocí vodorovných seřizovacích šroubů, dokud nedosáhnete správného napnutí, jak je znázorněno níže. 4. Utáhněte šrouby motoru s. 5. Vyměňte kryt řemene. Výměna řemene 1. Při výměně řemenu postupujte podle výše uvedených pokynů pro nastavení řemene. 2. Po povolení šroubů motoru odstraňte staré řemeny a nahraďte je novými řemeny. Vždy vyměňte oba řemeny tak, jak jsou dodávány v odpovídající...
  • Seite 105 Tyto funkce pomáhají chránit motor před poškozením, jako jsou zlomené klikové hřídele a startéry. Spojka získává svůj výkon z otáček motoru. Čím nižší jsou otáčky záběru a čím vyšší jsou udržované otáčky motoru, tím větší točivý moment může spojka přenést na hnanou jednotku.
  • Seite 106 1. Vyčistěte hřídel a odstraňte případné otřepy. 2. Na hřídel naneste směs proti zadření. 3. Vložte pero do drážky pro pero na hřídeli. 4. Nasuňte spojku na hřídel, zajistěte ji šroubem, plochou podložkou a pojistnou podložkou. 5. Utáhněte dva stavěcí šrouby s vnitřním šestihranem. Řešení...
  • Seite 107 Pokud stroj nenastartuje, zkontrolujte kompresi motoru a jiskra ze zapalovací svíčky: Válec je Zapalovací Pravděpodobná příčina Nápravné opatření komprese je svíčka je v normální pořádku Prázdná palivová nádrž Naplňte palivovou nádrž palivem Benzinový filtr je špinavý Vyčistěte filtr V palivu je voda Vyměňte palivo Použitý...
  • Seite 109 Schéma dílů...
  • Seite 110 Č. Popis zařízení množství Č. Popis zařízení množství Váleček Kryt ložiska 1 Nůž Výtok do pryže rámu 1 Šestihranný šroub Vypouštěcí žlab M10x25 Šestihranný šroub Příruba k vypouštěcímu M12x40 žlabu 1 Montážní deska ložiska Šroub rukojeti M8x15 Ložisko Šroub M8x15 Kotouč...
  • Seite 111 Motor Hvězdicová matice M8 Opěrné nohy Ruční držák 1 Šestihranný šroub Podpora přepínačů M6x25 Tlačítko nouzového Váleček zastavení 1...
  • Seite 112 Caractéristiques techniques Description du paramètre Valeur du paramètre Nom de produit Déchiqueteuse Modèle HT-HECTOR-1200B Vitesse de rotation des lames [rpm] 3600 Puissance du moteur [CV] Puissance [W] 9000 Type de moteur Monocylindre, 4 temps (OHV) Type de carburant Essence sans plomb Cylindrée [cm³]...
  • Seite 113 dispositif est conçu pour réduire au minimum les risques d'émission sonore, en tenant compte des progrès technologiques et des possibilités de réduction du bruit. Légende Le produit satisfait aux normes de sécurité en vigueur. Lire les instructions avant utilisation. Le produit doit être recyclé. AVERTISSEMENT! ou ATTENTION ! ou SOUVENEZ-VOUS ! Applicable à...
  • Seite 114 ATTENTION! Avertissement de bruit fort ! ATTENTION! Pièces en rotation, risque d'enchevêtrement ! ATTENTION! Risque d'incendie - matériaux inflammables ! AVERTISSEMENT : Substances toxiques, danger d'empoisonnement ! Arrêt d’urgence ! ATTENTION! Surface chaude, risque de brûlures ! ATTENTION : Respectez une distance de sécurité avec les passants ou les animaux à...
  • Seite 115 Coupez TOUJOURS le moteur avant tout entretien sur la machine. N’OUBLIEZ PAS ! Les schémas de ce manuel sont fournis à titre indicatif uniquement et certains détails peuvent différer du produit réel. 2. Sécurité d'utilisation ATTENTION! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
  • Seite 116 Utilisez l'ARRÊT D'URGENCE s'il y a un risque de blessure ou de mort, d'accident ou de dommage. Inspectez régulièrement l'état des étiquettes de sécurité. Si les étiquettes sont illisibles, elles doivent être remplacées. k) Veuillez conserver ce manuel à portée de main pour référence future. Si cet appareil est transmis à...
  • Seite 117 Ne mettez pas vos mains ou d'autres parties du corps à l'intérieur de l'appareil pendant son utilisation ! 2.3. Utilisation sûre de l'appareil a) Assurez-vous que la roue est installée de maniere stable. Utiliser les outils appropriés pour la tâche donnée. Un appareil correctement sélectionné exécutera mieux et de manière plus sûre la tâche pour laquelle il a été...
  • Seite 118 o) Ne travaillez pas sur deux pièces en même temps. p) Ne couvrez pas l'entrée et la sortie d'air. q) Ne faites pas fonctionner l'appareil à vide. Il est interdit d'interférer avec la structure de l'appareil afin de modifier ses paramètres ou sa construction.
  • Seite 119 entraîner une perte de conscience ou même la mort. Ne faites pas tourner le moteur dans un espace clos ou mal aéré. kk) Protéger le moteur de la chaleur, des étincelles et des flammes. Ne fumez pas à proximité du broyeur ! ll) L'essence est inflammable et explosive.
  • Seite 120 • L'assemblage doit être effectué sur une surface propre et plane. Montage Placez la caisse d'expédition sur une surface plane solide et retirez soigneusement le couvercle. Utilisez deux personnes et sortez toutes les pièces de la caisse et inspectez les composants pour vous assurer qu'il ne manque aucune pièce avant de commencer à...
  • Seite 121 Pied de base Inclinez légèrement le châssis des lames vers l'arrière et fixez le pied de base avec des vis, des rondelles et des écrous. Poussez l'axe à travers la jante, serrez l'écrou et fixez avec une attelle. Montez ensuite l'enjoliveur. Barre d'attelage : placez la barre d'attelage sur le pied de base et fixez-la avec des vis M12x100, des rondelles et des écrous M12.
  • Seite 122 Installer la goulotte de décharge Goulotte d'éjection : placez la goulotte d'éjection sur le châssis des lames de manière à ce que les trous de montage coïncident avec les trous de la goulotte d'éjection. Fixez avec des vis, des rondelles et des écrous.
  • Seite 123 Installer la goulotte d'alimentation placez l'alimentation sur le châssis des lames de manière à Alimentation : ce que les trous de montage coïncident avec les trous de l'alimentation. Fixez avec des rondelles et des écrous.
  • Seite 124 Connecter la ligne d'urgence et la ligne moteur Interrupteur de sécurité : connecter la ligne d'urgence et la ligne du moteur...
  • Seite 125 3.2. Utilisation de l'appareil Avant de démarrer le moteur, vérifiez toujours le niveau d'huile ! Reportez-vous au manuel du propriétaire du moteur pour plus de détails concernant le fonctionnement et l'entretien du moteur. REMARQUE : Le moteur est livré sans huile ! Remplissez le carter avec de l'huile 10w30 avant de démarrer le moteur.
  • Seite 126 Procédure de remplissage d'huile Veuillez suivre le manuel de votre moteur pour obtenir des instructions sur le remplissage de l'huile dans votre machine. Procédure de vérification de l'huile 1. Avant de démarrer le moteur, vérifiez le niveau d'huile. 2. Placez le niveau du moteur. Nettoyez autour du remplissage d'huile et de la jauge. 3.
  • Seite 127 • Ouvrir le robinet d'arrêt de carburant. • Mettez la commande de starter en position CHOKE. • Mettez la manette des gaz en position TURTLE. Faire fonctionner le moteur avec l'accélérateur dans RABBIT. • Laissez le moteur se réchauffer. Ajustez lentement la commande de starter vers la position RUN.
  • Seite 128 C - Espace opérateur D - Alimentation • Portez toujours des gants de protection et des lunettes de sécurité lors de l'utilisation de la déchiqueteuse. • S'il devient nécessaire de pousser des matériaux dans la trémie de la déchiqueteuse, utilisez uniquement un bâton en bois, jamais vos mains ou quoi que ce soit en acier. •...
  • Seite 129 • Familiarisez-vous avec les conditions de fonctionnement réussies et évitez celles qui peuvent surcharger et endommager la machine. • Si la machine se bloque en raison d'une surcharge ou de toute autre cause, arrêtez la machine immédiatement. • Si vous bloquez la machine et n'arrêtez pas le moteur, cela peut : •...
  • Seite 130 10. Démarrez la machine et laissez le matériau dans la chambre de broyage se décharger à travers le déflecteur. 11. Si la chambre ne se dégage pas et que le tambour est toujours coincé, répétez le processus ci-dessus. 12. Assurez-vous que la chambre de broyage est dégagée avant d'essayer de traiter plus de matériau dans le broyeur.
  • Seite 131 5. Lorsque vous installez la nouvelle lame OEM, le jeu entre la lame et la plaque d'enclume doit être vérifié et réglé. Ce dégagement ou écart doit être réglé sur 1,58 6. Pour régler ce jeu, desserrez les trois écrous et boulons qui maintiennent la plaque d'usure en place.
  • Seite 132 Affûtage des lames • N'essayez jamais d'aiguiser la lame du broyeur. • Il est extrêmement important que l'angle de 45 degrés soit maintenu de façon constante pour une bonne performance. • La lame de la déchiqueteuse doit être apportée à un atelier d'usinage pour un affûtage correct.
  • Seite 133 Remplacement de la courroie 1. Pour remplacer la courroie, suivez les instructions de réglage de la courroie ci- dessus. 2. Après avoir desserré les boulons du moteur, retirez les anciennes courroies et remplacez-les par des courroies neuves. Remplacez toujours les deux courroies car elles sont livrées dans un ensemble assorti.
  • Seite 134 L'embrayage tire sa puissance du régime moteur. Plus la vitesse d'engagement est faible et plus le régime moteur maintenu est élevé, plus le couple que l'embrayage peut transférer à l'unité entraînée est important. Ne pas faire fonctionner à moins de plein régime.
  • Seite 135 2. Embrayage latéral hors arbre 3. Retirez la clé de la rainure de clavette. Installation d'un nouvel embrayage 1. Nettoyez l'arbre et éliminez les bavures. 2. Appliquez un composé anti-grippant sur l'arbre. 3. Placez la clavette dans la rainure de l'arbre. 4.
  • Seite 136 matériau du tube d'entrée à l'aide d'un bâton ou d'un outil et redémarrez la machine. Si nécessaire, changez les lames. Si la machine ne démarre pas, vérifier la compression du moteur et la étincelle de la bougie : Celui du La bougie Cause probable Action corrective...
  • Seite 137 Retirez les piles usagées de l'appareil en suivant la même procédure par laquelle vous les avez installées. Recyclez les batteries auprès de l'organisation ou de l'entreprise appropriée. MISE AU REBUT DES APPAREILS USAGÉS : Ne jetez pas cet appareil dans les systèmes de déchets municipaux. Remettez-le à un point de recyclage et de collecte d'appareils électriques et électriques.
  • Seite 138 Schéma des pièces...
  • Seite 139 N° Description de l’appareil Qté. N° Description de l’appareil Qté. Arbre Couvercle de roulement 1 Décharge sur le caoutchouc Couteau du cadre 1 Boulon hexagonal M10x25 Goulotte de décharge Bride sur goulotte Boulon hexagonal M12x40 d'évacuation 1 Plaque de montage de Boulon de poignée M8x15 roulement Roulement...
  • Seite 140 commutateur Arbre Bouton d'arrêt d'urgence 1...
  • Seite 141 Dati tecnici Descrizione del parametro Valore del parametro Nome del prodotto Cippatore di legno Modello HT-HECTOR-1200B Velocità di rotazione delle lame 3600 [giri/minuto] Potenza del motore [CV] Potenza [W] 9000 Tipo di motore Monocilindrico, 4 tempi (OHV) Tipo di carburante Benzina senza piombo Cilindrata [cm³]...
  • Seite 142 Leggenda Il prodotto soddisfa gli standard di sicurezza pertinenti. Leggere le istruzioni prima dell'uso. Il prodotto deve essere riciclato. AVVERTIMENTO! o ATTENZIONE! o RICORDA! Applicabile alla situazione data. (segnale di avvertimento generale) Usa una protezione per le orecchie. L'esposizione a forti rumori può provocare la perdita dell'udito.
  • Seite 143 ATTENZIONE! Parti rotanti, pericolo di intrappolamento! ATTENZIONE! Pericolo di incendio - materiali infiammabili! AVVERTENZA! Sostanze tossiche, pericolo di avvelenamento! Arresto di emergenza! ATTENZIONE! Superficie calda, pericolo di ustioni! ATTENZIONE: Rispettare una distanza di sicurezza da astanti o animali nelle vicinanze (almeno 10 m). ATTENZIONE: Rischio di espulsione di oggetti dalla macchina! ATTENZIONE! Elementi taglienti.
  • Seite 144 ATTENZIONE! I disegni in questo manuale sono solo a scopo illustrativo e in alcuni dettagli possono differire dal prodotto reale. 2. Sicurezza d'uso ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può...
  • Seite 145 k) Si prega di tenere questo manuale a disposizione per future consultazioni. Se questo dispositivo viene ceduto a terzi, il manuale deve essere consegnato con esso. Conservare gli elementi dell'imballaggio e le piccole parti di assemblaggio in un luogo non accessibile ai bambini. m) Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini e degli animali.
  • Seite 146 2.3. Uso sicuro del dispositivo a) Assicurarsi che la ruota sia posizionata in modo stabile. Utilizzare gli strumenti appropriati per l'attività data. Un dispositivo correttamente selezionato svolgerà il compito per il quale è stato progettato meglio e in modo più sicuro. b) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore ON/OFF non funziona correttamente (non accende e spegne il dispositivo).
  • Seite 147 È vietato intervenire sulla struttura del dispositivo per modificarne i parametri o la costruzione. Tenere il dispositivo lontano da fonti di fuoco e calore. Non coprire le aperture di ventilazione! u) Tenere il dispositivo lontano da umidità eccessiva o pioggia. v) Non installare, rimuovere, regolare o riparare lo schermo di scarico di qualsiasi altra parte mentre il motore è...
  • Seite 148 Avvertimento! Rischio di danni al motore a causa di carburante errato. nn) La batteria (se ce n'è una fornita) è sotto tensione. Non toccare o incrociare i terminali e i connettori della batteria. Lo scollegamento dei connettori della batteria deve essere eseguito nell'ordine corretto. oo) Il dispositivo non è...
  • Seite 149 Ruote Spingere l'asse attraverso il cerchio, serrare il dado e fissarlo con una stecca. Quindi montare il coprimozzo. Asse: inclinare leggermente all'indietro il telaio delle lame e fissare l'asse con viti, rondelle e dadi.
  • Seite 150 Base piede Inclinare leggermente all'indietro il telaio delle lame e fissare il piede di base con viti, rondelle e dadi. Spingere l'asse attraverso il cerchio, serrare il dado e fissarlo con una stecca. Quindi montare il coprimozzo. Timone: posizionare il timone sul piede di base e fissarlo con viti M12x100, rondelle e dadi M12.
  • Seite 151 Installare lo scivolo di scarico Scivolo di scarico: Posizionare lo scivolo di scarico sul telaio delle lame in modo che i fori di montaggio coincidano con i fori sullo scivolo di scarico. Fissare con viti, rondelle e dadi.
  • Seite 152 Installare lo scivolo di alimentazione posizionare l'alimentazione sul telaio delle lame in modo Alimentazione: che i fori di montaggio coincidano con i fori sull'alimentazione. Fissare con rondelle e dadi.
  • Seite 153 Collegare la linea di emergenza e la linea del motore Interruttore di sicurezza: collegare la linea di emergenza e la linea del motore...
  • Seite 154 3.2. Uso del dispositivo Prima di avviare il motore, controllare sempre il livello dell'olio! Fare riferimento al manuale del proprietario del motore per ulteriori dettagli riguardanti il funzionamento e la manutenzione del motore. NOTA: Il motore viene spedito senza olio! Riempire il basamento con olio 10w30 prima di avviare il motore.
  • Seite 155 Procedura di riempimento dell'olio Si prega di seguire il manuale del motore per le istruzioni sul riempimento dell'olio nella macchina. Procedura di controllo dell'olio 1. Prima di avviare il motore, controllare il livello dell'olio. 2. Posizionare il motore a livello. Pulire intorno al riempimento dell'olio e all'astina di livello.
  • Seite 156 Per avviare il motore • Controllare il livello dell'olio. • Aprire la valvola di intercettazione del carburante. • Spostare il comando dell'aria in posizione CHOKE. • Spostare l'acceleratore in posizione TARTARUGA. Azionare il motore con l'acceleratore in RABBIT. • Lasciare riscaldare il motore. Regolare lentamente il comando dell'aria verso la posizione RUN.
  • Seite 157 A - Piatto piano B - Motore C - Zona operatore D - Alimentazione • Indossare sempre guanti protettivi e occhiali di sicurezza durante il funzionamento della cippatrice. • Se si rende necessario spingere del materiale nella tramoggia del cippatore, utilizzare solo un bastoncino di legno, mai le mani o oggetti d'acciaio.
  • Seite 158 • Impara a riconoscere il cambiamento nel suono della tua macchina quando è sovraccarica. • Acquisire familiarità con le condizioni operative di successo ed evitare quelle che possono sovraccaricare e danneggiare la macchina. • Se la macchina si inceppa per sovraccarico o per qualsiasi altra causa, arrestare la macchina subito.
  • Seite 159 10. Avviare la macchina e lasciare che il materiale nella camera di cippatura si scarichi attraverso il deflettore. 11. Se la camera non si libera e il tamburo è ancora inceppato, ripetere la procedura precedente. 12. Accertarsi che la camera di cippatura sia libera prima di provare a lavorare più materiale nella cippatrice.
  • Seite 160 5. Quando si installa la nuova lama OEM, è necessario controllare e impostare il gioco tra la lama e la piastra dell'incudine. Questo gioco o spazio deve essere impostato su 1,58 mm. 6. Per regolare questo gioco, allentare i tre dadi e bulloni che tengono in posizione la piastra antiusura.
  • Seite 161 Affilatura lame • Non tentare mai di affilare la lama della cippatrice. • È estremamente importante che l'angolo di 45 gradi sia mantenuto in modo costante per prestazioni adeguate. • La lama della cippatrice deve essere portata in un'officina meccanica per una corretta affilatura.
  • Seite 162 Sostituzione della cinghia 1. Per sostituire la cinghia, seguire le suddette istruzioni per la regolazione della cinghia. 2. Dopo aver allentato i bulloni del motore, rimuovere le vecchie cinghie e sostituirle con cinghie nuove. Sostituire sempre entrambe le cinghie in quanto vengono fornite in un set abbinato.
  • Seite 163 La frizione ottiene la sua potenza dai giri del motore. Minore è la velocità di innesto e maggiore è il regime motore mantenuto, maggiore è la coppia che la frizione può trasferire all'unità condotta. Non operare a meno di un regime massimo. •...
  • Seite 164 1. Pulire l'albero e rimuovere eventuali sbavature. 2. Applicare un composto antigrippaggio sull'albero. 3. Posizionare la chiave nella scanalatura sull'albero. 4. Far scorrere la frizione sull'albero, fissarla con il bullone, la rondella piatta e la rondella di sicurezza. 5. Serrare le due viti a brugola. Risoluzione dei problemi A seconda dei sintomi che noti, puoi scoprire la probabile causa e risolvere il problema.
  • Seite 165 macchina. Se necessario, cambiare le lame. Se la macchina non si avvia, controllare la compressione del motore e il scintilla dalla candela: Il cilindro è La candela è Causa probabile Azione correttiva compressione è normale SÌ SÌ Mancanza di carburante Riempire il serbatoio del nel serbatoio carburante con...
  • Seite 166 dispositivo possono essere riciclate in conformità con i loro contrassegni. Scegliendo di riciclare, contribuisci in modo significativo alla protezione del nostro ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni sull'impianto di riciclaggio locale.
  • Seite 167 Schema delle parti...
  • Seite 168 Descrizione del dispositivo Qtà. Descrizione del dispositivo Qtà. Rullo Coperchio del cuscinetto 1 Coltello Scarico su gomma telaio 1 Bullone esagonale M10x25 Scivolo di scarico Flangia allo scivolo di Bullone esagonale M12x40 scarico 1 Piastra di montaggio del Bullone maniglia M8x15 cuscinetto Cuscinetto Bullone M8x15...
  • Seite 170 Características técnicas Descripción del parámetro Valor del parámetro Nombre del producto Astilladora de madera Modelo HT-HECTOR-1200B Velocidad de giro de las cuchillas 3600 [rev./min] Potencia del motor [CV] Potencia [W] 9000 Tipo de motor Monocilíndrico, 4 tiempos (OHV) Tipo de combustible gasolina sin plomo Capacidad del motor [cm³]...
  • Seite 171 reducir al mínimo los riesgos de emisión de ruido, teniendo en cuenta el progreso tecnológico y las oportunidades de reducción de ruido. Leyenda El producto cumple con las normas de seguridad pertinentes. Lea las instrucciones antes de usar. El producto debe ser reciclado. ¡ADVERTENCIA! o ¡...
  • Seite 172 ¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de ruido fuerte! ¡ATENCIÓN! ¡Piezas giratorias, peligro de enredarse! ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de incendio - materiales inflamables! ADVERTENCIA: ¡Sustancias tóxicas, peligro de envenenamiento! ¡Parada de emergencia! ¡ATENCIÓN! ¡Superficie caliente, peligro de quemaduras! PRECAUCIÓN: Mantenga una distancia segura de los transeúntes o animales cercanos (al menos 10 m).
  • Seite 173 SIEMPRE apague el motor antes de cualquier mantenimiento en la máquina. ¡RECUERDE! Los dibujos en este manual son solo para fines ilustrativos y en algunos detalles pueden diferir del producto real. 2. seguridad de uso ¡ATENCIÓN! Leer todas las advertencias de seguridad y todos los manuales e instrucciones.
  • Seite 174 Utilice la PARADA DE EMERGENCIA si existe riesgo de lesiones o muerte, accidente o daños. Inspeccione periódicamente el estado de las etiquetas de seguridad. Si las etiquetas son ilegibles, deben ser reemplazadas. k) Por favor mantenga este manual disponible para referencia futura. Si este dispositivo se entrega a un tercero, el manual debe entregarse con él.
  • Seite 175 ¡No ponga sus manos u otras partes del cuerpo dentro del dispositivo mientras está en uso! 2.3. Uso seguro del dispositivo a) Asegurarse de la colocación estable de la rueda. Utilizar las herramientas apropiadas para la tarea dada. Un dispositivo correctamente seleccionado realizará...
  • Seite 176 p) No cubra la entrada y salida de aire. q) No haga funcionar el dispositivo cuando esté vacío. Está prohibido interferir con la estructura del dispositivo para cambiar sus parámetros o construcción. Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego y calor. ¡No cubra las aberturas de ventilación! u) Mantenga el dispositivo alejado de la humedad o la lluvia excesivas.
  • Seite 177 ll) La gasolina es inflamable y explosiva. Antes de repostar, el motor debe apagarse y enfriarse. ¡Advertencia! Riesgo de daños en el motor por combustible inadecuado. nn) La batería (si se proporciona una) está viva. No toque ni cruce los terminales y conectores de la batería.
  • Seite 178 componentes para asegurarse de que no falten piezas antes de comenzar a ensamblar la astilladora de madera. Ruedas Empuje el eje a través del borde, apriete la tuerca y asegúrelo con una férula. Luego coloque el tapacubos. Eje: Incline el chasis de las palas ligeramente hacia atrás y fije el eje con tornillos, arandelas y tuercas.
  • Seite 179 pie base Incline el chasis de las palas ligeramente hacia atrás y fije el pie base con tornillos, arandelas y tuercas. Empuje el eje a través del borde, apriete la tuerca y asegúrelo con una férula. Luego coloque el tapacubos. Barra de tiro: Coloque la barra de tiro en el pie base y fíjela con tornillos M12x100, arandelas y tuercas M12.
  • Seite 180 Instale el canal de descarga Conducto de descarga: Coloque el conducto de descarga en el chasis de las palas de modo que los orificios de montaje coincidan con los orificios del conducto de descarga. Fijar con tornillos, arandelas y tuercas.
  • Seite 181 Instale el canal de alimentación coloque la entrada en el chasis de las hojas de modo que los Entrada: orificios de montaje coincidan con los orificios en la entrada. Fijar con arandelas y tuercas.
  • Seite 182 Conectar la línea de emergencia y la línea del motor Interruptor de seguridad: conecte la línea de emergencia y la línea del motor...
  • Seite 183 3.2. uso del dispositivo ¡Antes de poner en marcha el motor, compruebe siempre el nivel de aceite! Consulte el manual del propietario del motor para obtener más detalles sobre la operación y el mantenimiento del motor. NOTA: ¡El motor se envía sin aceite! Llene el cárter con aceite 10w30 antes de arrancar el motor.
  • Seite 184 Procedimiento de llenado de aceite Siga el manual de su motor para obtener instrucciones sobre cómo llenar el aceite en su máquina. Procedimiento de control de aceite 1. Antes de arrancar el motor, verifique el nivel de aceite. 2. Coloque el nivel del motor. Limpie alrededor del relleno de aceite y la varilla medidora.
  • Seite 185 • Abra la válvula de cierre de combustible. • Mueva el control del estrangulador a la posición CHOKE. • Mueva el acelerador a la posición TORTUGA. Opere el motor con el acelerador en RABBIT. • Deje que el motor se caliente. Ajuste lentamente el control del estrangulador hacia la posición RUN.
  • Seite 186 D - alimentación • Utilice siempre guantes protectores y gafas de seguridad durante el funcionamiento de la astilladora. • Si es necesario empujar material hacia la tolva de la astilladora, utilice únicamente un palo de madera, nunca sus manos ni nada de acero. •...
  • Seite 187 • Si la máquina se atasca por sobrecarga o por cualquier otra causa, detenga la máquina. inmediatamente. • Si atasca la máquina y no detiene el motor, puede: • Quema el cinturón • Arruina el embrague Este daño puede ser costoso y no está cubierto por la garantía. Por este motivo, es importante que apague inmediatamente la máquina si se atasca.
  • Seite 188 3.4. Mantenimiento y almacenamiento Cómo mantener su máquina IMPORTANTE: Antes de cada operación, se debe verificar que la hoja esté afilada y que las tuercas y los pernos que las sujetan al volante estén apretados. IMPORTANTE: Cada vez que realice mantenimiento o cualquier tipo de servicio o verifique la hoja, asegúrese de verificar que el espacio entre la hoja y la placa de desgaste esté...
  • Seite 189 7. Si el espacio entre la placa de desgaste y la hoja no está ajustado correctamente, tendrá una vibración excesiva al astillar y la hoja parecerá desafilada. Esto debe comprobarse cada 8-10 horas de funcionamiento. Extracción, afilado y reinstalación de la hoja de la astilladora Cómo quitar el cuchillo ¡ATENCIÓN! Siempre use guantes de seguridad cuando trabaje con cuchillas.
  • Seite 190 Afilado de cuchillas • Nunca debe intentar afilar la hoja de la astilladora. • Es extremadamente importante que el ángulo de 45 grados se mantenga constantemente para un rendimiento adecuado. • La cuchilla de la astilladora debe llevarse a un taller mecánico para que la afile correctamente.
  • Seite 191 1. Para reemplazar la correa, siga las instrucciones de ajuste de correa anteriores. 2. Después de aflojar los pernos del motor, retire las correas viejas y reemplácelas con correas nuevas. Siempre reemplace ambas correas ya que vienen en un juego combinado.
  • Seite 192 • Si atasca la máquina y no detiene el motor, puede: • Quemar el cinturón. • Arruinar el embrague. • Solo la experiencia de su operador le dirá qué tan rápido puede introducir con éxito las ramas en la máquina. •...
  • Seite 193 Verifique que el interruptor esté en la posición ON ¨I¨. Asegúrese de que el Sistema SC esté configurado en ENCENDIDO. No queda gasolina Agregue combustible No hay aceite de motor o Añadir oi está bajo La máquina se atasca El diámetro de la rama es Apague el motor y retire durante el uso.
  • Seite 194 SÍ El interruptor es "O" Gire el interruptor a "I" La bujía está sucia Limpiar la bujía El tubo de la bujía no Conecte la bujía está conectado. SÍ La bujía está suelta Apriete la bujía compresión El pistón y sus Envíe su máquina al segmentos están servicio técnico...
  • Seite 195 Diagrama de piezas...
  • Seite 196 Descripción del Cant. Descripción del dispositivo Cant. dispositivo Rodillo Tapa de cojinete 1 Descarga al caucho del Cuchillo marco 1 Perno hexagonal M10x25 Canal de descarga Brida al conducto de Perno hexagonal M12x40 descarga 1 Placa de montaje de Perno de manija M8x15 rodamientos Cojinete Perno M8x15...
  • Seite 197 Botón de parada de Rodillo emergencia 1...
  • Seite 198 Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke Precíziós mérleg Fa aprító Modell HT-HECTOR-1200B Kés fordulatszáma [ford./perc] 3600 Motorteljesítmény [LE] Teljesítmény [W] 9000 Motor típusa Egyhengeres, 4 ütemű (OHV) Üzemanyagtípus Ólommentes benzin Motortérfogat [cm³] Maximális vágási átmérő [mm] Üzemanyagtartály kapacitása [l] Olajtartály kapacitása [l] Indító...
  • Seite 199 Legenda A termék megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak. Használat előtt olvassa el a használati utasítást. A terméket újra kell hasznosítani. FIGYELMEZTETÉS! vagy VIGYÁZAT! vagy EMLÉKEZTETÉS! Az adott helyzetre alkalmazható. (általános figyelmeztető jel) Használjon fülvédőt. A hangos zajnak való kitettség halláskárosodáshoz vezethet.
  • Seite 200 FIGYELEM! Forgó alkatrészek, beakadásveszély! FIGYELEM! Tűzveszély - gyúlékony anyagok! VIGYÁZAT: Mérgező anyagok, mérgezésveszély! Vészleállítás! FIGYELEM! Forró felület, égési sérülések veszélye! FIGYELMEZTETÉS: Tartson biztonságos távolságot a közelben tartózkodó személyektől vagy állatoktól (legalább 10 m). FIGYELMEZTETÉS: Fennáll a veszélye, hogy a gépből tárgyak dobódnak VIGYÁZAT! Éles elemek.
  • Seite 201 NE FELEDJE! A jelen kézikönyvben található rajzok csak illusztrációs célokat szolgálnak, és egyes részletek eltérhetnek a tényleges terméktől. 2. Használati biztonság FIGYELEM! Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatót! A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést vagy akár halált is okozhat.
  • Seite 202 A csomagolóelemeket és az apró szerelési alkatrészeket gyermekek számára nem hozzáférhető helyen tartsa. m) Tartsa távol a készüléket gyermekektől és háziállatoktól! n) Ha ezt a készüléket egy másik berendezéssel együtt használják, a többi használati utasítást is be kell tartani. o) Győződjön meg róla, hogy a munkaterület nyitva van. Ne feledje! A készülék használatakor védje a gyermekeket és a közelben tartózkodókat.
  • Seite 203 a) Ne terhelje túl a berendezést! Használja az adott feladathoz megfelelő eszközöket. A helyesen kiválasztott eszköz jobban és biztonságosabban végzi el azt a feladatot, amelyre tervezték. b) Ne használja a készüléket, ha a ON/OFF kapcsoló nem működik megfelelően (nem kapcsolja be és ki a készüléket). Azok a készülékek, amelyek nem kapcsolhatók be és ki az ON/OFF kapcsolóval, veszélyesek, nem szabad működtetni őket, és meg kell javíttatni.
  • Seite 204 v) Ne szerelje be, ne távolítsa el, ne állítsa be és ne szervizelje az ürítőszűrőt vagy más alkatrészeket, miközben a motor jár. w) Amikor a motor jár, tartson távol minden testrészt és nehéz tárgyat a betöltőtartálytól és a kifolyócsúszdától. Ne tápláljon a gépbe ruhát, követ, fémet, üveget, gumit, műanyagot, téglát, zsinórt, gyökereket, ágyásnövényeket, palackokat, konzervdobozokat vagy más, nem botanikai tárgyakat.
  • Seite 205 pp) Szállítás vagy tárolás előtt hagyja a motort legalább 30 percig hűlni. Ha a gépet hűvösebb, árnyékos helyre helyezi, az segít gyorsabban lehűlni. FIGYELEM! A készülék biztonságos kialakítása és védőfunkciói, valamint a kezelőt védő kiegészítő elemek használata ellenére a készülék használata során még mindig fennáll a baleset vagy sérülés csekély kockázata.
  • Seite 206 Tengely: Döntse kissé hátrafelé a pengék vázát, és rögzítse a tengelyt csavarokkal, alátétekkel és anyákkal. Alap láb...
  • Seite 207 Döntse kissé hátrafelé a pengék vázát, és rögzítse az alaplábat csavarokkal, alátétekkel és anyákkal. Nyomja át a tengelyt a felnin, húzza meg az anyát, és rögzítse sínnel. Ezután szerelje fel a keréktárcsát. Vonórúd: M12x100-as csavarokkal, alátétekkel és M12-es anyákkal rögzítse a vonórudat az alaplábra.
  • Seite 208 Kiürítő csúszda: Helyezze az ürítőcsatornát a pengék alvázára úgy, hogy a rögzítőfuratok egybeessenek az ürítőcsatornán lévő furatokkal. Rögzítse csavarokkal, alátétekkel és anyákkal. Telepítse az etetőcsatornát Helyezze az adagolót a pengék alvázára úgy, hogy a Betáplálás: rögzítőfuratok egybeessenek az adagolón lévő furatokkal. Rögzítse alátétekkel és anyákkal.
  • Seite 209 Csatlakoztassa a vészhelyzeti vezetéket és a motorvezetéket Biztonsági kapcsoló: Vészhelyzeti vezeték és motorvezeték csatlakoztatása...
  • Seite 210 3.2. Eszközhasználat A motor indítása előtt mindig ellenőrizze az olajszintet! A motor működésével és karbantartásával kapcsolatos további részletekért olvassa el a motor használati utasítását. MEGJEGYZÉS: A motort olaj nélkül szállítják! A motor beindítása előtt töltse fel a forgattyúsházat 10w30-as olajjal. Nagyon ügyeljen arra, hogy az olaj vagy az üzemanyag ellenőrzése vagy hozzáadása során ne kerüljön szennyeződés a motorba.
  • Seite 211 Olajtöltési eljárás Kérjük, kövesse a motor kézikönyvét az olaj feltöltésére vonatkozó utasításokért. Olajellenőrzési eljárás 1. A motor beindítása előtt ellenőrizze az olajszintet. 2. Helyezze a motor szintjét. Tisztítsa meg az olajtöltő és az olajmérő pálca környékét. 3. Az olajszint ellenőrzéséhez tolja vissza az olajmérő pálcát, és vegye ki. 4.
  • Seite 212 - Állítsa a fojtószelepvezérlőt CHOKE állásba. - Állítsa a gázt TURTLE állásba. A motort RABBIT állásban lévő gázkarral működtesse. - Hagyja bemelegedni a motort. Lassan állítsa a fojtószelepvezérlőt a RUN állás felé. Minden egyes fojtószelep-beállítás előtt várjon, amíg a motor egyenletesen jár. A motor leállítása - Mozgassa a gázt TURTLE-ra.
  • Seite 213 - Ha szükségessé válik az anyagnak az aprítógép tartályába való betolása, csak fapálcát használjon, soha ne a kezét vagy valami acélból készült tárgyat. - Mindig tartsa távol a kezét az aprítógép tartályától. - Tartsa távol az ürítési területet emberektől, állatoktól, épületektől, üvegektől vagy bármi mástól, ami akadályozhatja a tiszta kiürítést, sérülést vagy kárt okozhat.
  • Seite 214 Ez a kár költséges lehet, és a garancia nem terjed ki rá. Ezért fontos, hogy azonnal kapcsolja ki a gépet, ha az elakad. - Csak a kezelő tapasztalata fogja megmondani, hogy milyen gyorsan kell a fákat és az ágakat etetni. - Ellenőrizze, hogy a lendkerék szabadon forog-e, mielőtt elindítja a forgácsolót.
  • Seite 215 Hogyan kell karbantartani a gépet FONTOS: Minden egyes művelet előtt ellenőrizni kell a penge épségét, valamint a lendkerékhez rögzítő anyák és csavarok feszességét. FONTOS: Minden alkalommal, amikor karbantartást vagy bármilyen szervizelést vagy ellenőrzést végez a pengén, ellenőrizze a penge és a kopólemez közötti hézagot a megfelelő...
  • Seite 216 FIGYELEM! A pengékkel végzett munka során mindig viseljen védőkesztyűt. Ez a gép két megfordítható pengével van felszerelve. Ha elvesztik élüket, a pengék elforgathatók, hogy a második élüket használják. Amikor a második él is elfogyott, ki kell cserélni őket. Ha a rezgés növekedését észleli, az a vágóélek kopása miatt lehet, és azt is észre fogja venni, hogy a vágott anyag hosszú...
  • Seite 217 - Az élezés során keletkező túlzott hő károsítja a pengéket és gyengíti a fémet. A szíj beállítása vagy cseréje Öv beállítása Az aprítógépen lévő szíjnak 9 mm-t (3/8") kell kitérnie három font nyomás alatt, ahogy az alábbiakban látható. Ha nem, akkor a következő utasítások szerint állítsa be. 1.
  • Seite 218 A tengelykapcsoló cipői és rugói normális kopóelemek. Ha a tengelykapcsoló teljesítményének csökkenését észleli, ellenőrizni kell, és szükség esetén ki kell cserélni. Az Ön gépén lévő tengelykapcsolót robusztus, megbízható szolgálatra tervezték, azonban fontos, hogy tisztában legyen a tengelykapcsoló korlátaival. A tengelykapcsolót úgy tervezték, hogy biztosítsa a motor terhelésmentes indítását, és a hajtott alkalmazás túlzott túlterhelése esetén a csúszást.
  • Seite 219 A gép centrifugális tengelykapcsolója állandóan kenhető, és nem igényel olajat vagy zsírt. Ha hosszú használat után a dob túlzottan meginog, cserélje ki a dobegységet. A cipőket és a rugókat mindig készletekben cserélje ki. A cipők cseréjekor cserélje ki az összes rugót. Kuplung eltávolítása 1.
  • Seite 220 beragad. húzza ki a gyújtógyertyát. Távolítsa el a rotortengely A motor nem indul, mert a A járókerék vagy a lapátok sapkáját. Fordítsa el a forgórész beragadt. fás maradványok vagy forgórészt néhány fokkal darabok ragadtak rájuk egy kifejezetten erre a célra kifejlesztett csavarkulccsal.
  • Seite 221 szegmensei szerviztechnikusnak elhasználódtak A henger karcos Küldje el a gépet a szerviztechnikusnak A motor nem Hideg motor Küldje el a gépet a forog szerviztechnikusnak AZ ELEMEK ÉS AKKUMULÁTOROK BIZTONSÁGOS ELTÁVOLÍTÁSA: Vegye ki a használt elemeket a készülékből ugyanolyan eljárással, mint ahogyan azokat beszerelte.
  • Seite 222 Alkatrész diagram...
  • Seite 223 A készülék leírása Mennyiség. A készülék leírása Mennyiség. Csap Csapágyfedél 1 Kés Kiürítés a vázra gumi 1 M10x25 hatlapú Kiürítő csúszda csavar M12x40 hatlapú Karima az csavar ürítőcsatornához 1 Csapágy M8x15 rögzítőlemez fogantyúcsavar Csapágy M8x15 csavar Elosztócsatorna Korong terelőlap Kupplung Lábak rögzítése 1 M10x70 hatlapú...
  • Seite 224 Motor Csillaganya M8 Támasztólábak Kézi tartó 1 M6x25 hatlapú Switch támogatás csavar Csap Vészleállító gomb 1...
  • Seite 225 Tekniske data Parameterbeskrivelse Parameterværdi Produktnavn Flisklipper Model HT-HECTOR-1200B Bladrotationshastighed [rpm] 3600 Motoreffekt [HK] Effekt [W] 9000 Motortype Enkelt cylinder, 4-takts (OHV) Type brændstof Blyfri benzin Motorkapacitet [cm³] Maksimal skærediameter [mm] Brændstoftankens kapacitet [l] Olietankens kapacitet [l] Starttype Reb/elektrisk Lydeffektniveau Lw [dB(A)] 111.6...
  • Seite 226 Legende Produktet opfylder de relevante sikkerhedsstandarder. Læs instruktionerne før brug. Produktet skal genanvendes. ADVARSEL! eller FORSIGTIG! eller HUSK! Gælder for den givne situation. (generelt advarselsskilt) Brug høreværn. Udsættelse for høj støj kan resultere i høretab. Brug beskyttelseshandsker. Brug hovedbeskyttelse. Brug fodbeskyttelse. Brug ansigtsskærm.
  • Seite 227 OBS! Roterende dele, fare for at blive viklet ind! OBS! Brandfare - brændbare materialer! OBS! Giftige stoffer, fare for forgiftning! Nødstop! OBS! Varm overflade, risiko for forbrændinger! FORSIGTIG: Hold en sikker afstand til tilskuere eller dyr i nærheden (mindst 10 m). FORSIGTIG: Der er risiko for, at genstande slynges ud af maskinen! OBS! Skarpe dele.
  • Seite 228 OBS! Tegningerne i denne manual er kun til illustration, og nogle detaljer kan afvige fra det faktiske produkt. 2. Sikkerhed ved brug OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis advarslerne og instruktionerne ikke følges, kan det resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade eller endda død.
  • Seite 229 m) Hold apparatet væk fra børn og kæledyr. n) Hvis denne enhed bruges sammen med andet udstyr, skal de øvrige brugsanvisninger også følges. o) Sørg for, at arbejdsområdet er åbent. OBS! Beskyt børn og andre omkringstående, når du bruger apparatet. 2.2.
  • Seite 230 b) Brug ikke apparatet, hvis ON/OFF-kontakten ikke fungerer korrekt (tænder og slukker ikke for apparatet). Enheder, der ikke kan tændes og slukkes med ON/OFF-knappen, er farlige, bør ikke betjenes og skal repareres. Når apparatet ikke er i brug, skal det opbevares på et sikkert sted, væk fra børn og personer, der ikke er fortrolige med apparatet, og som ikke har læst brugervejledningen.
  • Seite 231 Der må ikke føres stof, sten, metal, glas, gummi, plastik, mursten, snor, rødder, bundplanter, flasker, dåser eller andre ikke-botaniske genstande ind i maskinen. y) Roterende skæreknive inde i disse åbninger kan forårsage alvorlig personskade, hvis de berøres. Vær forsigtig, når du arbejder. Maskinen kan skubbe fragmenter af forarbejdet materiale ud fra påfyldningstragten eller udløbsskakten.
  • Seite 232 OBS! På trods af enhedens sikre design og dens beskyttelsesfunktioner, og på trods af brugen af ekstra elementer, der beskytter operatøren, er der stadig en lille risiko for ulykker eller skader, når enheden bruges. Vær opmærksom og brug din sunde fornuft, når du bruger apparatet. 3.
  • Seite 233 Akse: Vip knivchassiset en smule bagud, og fastgør aksen med skruer, skiver og møtrikker. Vip knivchassiset lidt bagud, og fastgør basen med skruer, spændeskiver og møtrikker. Skub aksen gennem fælgen, spænd møtrikken, og fastgør den med en skinne. Monter derefter navkapslen. Trækstang: Placer trækstangen på...
  • Seite 234 Monter udløbsskakten Udløbssliske: Placer udløbsslisken på knivchassiset, så monteringshullerne falder sammen med hullerne på udløbsslisken. Fastgør med skruer, skiver og møtrikker.
  • Seite 235 Monter indføringsslisken Placer indføringen på knivchassiset, så monteringshullerne Indføring: falder sammen med hullerne på indføringen. Fastgør med spændeskiver og møtrikker.
  • Seite 236 Tilslut nødledningen og motorledningen Sikkerhedsafbryder: Tilslut nødledning og motorledning...
  • Seite 237 3.2. Brug af enhed Kontrollér altid oliestanden, før du starter motoren! Se motorens brugervejledning for yderligere oplysninger om betjening og vedligeholdelse af motoren. BEMÆRK: Motoren leveres uden olie! Fyld krumtaphuset med 10w30-olie, før du starter motoren. Vær meget forsigtig, så der ikke kommer snavs ind i motoren, når du kontrollerer eller påfylder olie eller brændstof.
  • Seite 238 Procedure for påfyldning af olie Følg din motormanual for at få instruktioner om påfyldning af olie i din maskine. Procedure for kontrol af olie 1. Kontrollér oliestanden, før du starter motoren. 2. Placer motoren i vater. Rengør omkring oliepåfyldning og oliemålepind. 3.
  • Seite 239 - Flyt gashåndtaget til positionen TURTLE. Lad motoren køre med gashåndtaget i RABBIT. - Lad motoren varme op. Juster langsomt chokereguleringen mod RUN-positionen. Vent, til motoren kører jævnt, før du justerer chokeren. For at stoppe motoren - Flyt gashåndtaget til TURTLE. - Flyt gashåndtaget helt til venstre.
  • Seite 240 - Hvis det bliver nødvendigt at skubbe materiale ind i flishuggerens beholder, må du kun bruge en træpind, aldrig dine hænder eller noget af stål. - Hold altid hænderne væk fra flishuggerens beholder. - Hold udløbsområdet fri for mennesker, dyr, bygninger, glas eller andet, der kan hindre et klart udløb, forårsage personskade eller skade.
  • Seite 241 Denne skade kan være dyr, og den er ikke dækket af garantien. Derfor er det vigtigt, at du straks slukker for maskinen, hvis den sætter sig fast. - Kun din erfaring som operatør kan fortælle dig, hvor hurtigt du skal fodre træer og grene.
  • Seite 242 VIGTIGT: Kniven skal kontrolleres for skarphed, og møtrikker og bolte, der fastgør dem til svinghjulet, skal strammes før hver brug. VIGTIGT: Hver gang du udfører vedligeholdelse eller nogen form for service eller kontrol af klingen, skal du sørge for at kontrollere afstanden mellem klingen og slidpladen for korrekt indstilling.
  • Seite 243 vil også bemærke, at dit skårne materiale er i lange strimler, når knivene er sløve eller slidte. Udskiftning af ambolten Anvil er også vendbar. Når kanten på Anvil er slidt, kan den drejes. Når begge kanter er slidte, skal Anvil udskiftes. Afstanden mellem klingen og ambolten skal altid være 1 mm.
  • Seite 244 Bæltet på din flishugger skal bøje 9 mm (3/8") under et tryk på tre pund som vist nedenfor. Hvis den ikke gør det, skal du justere efter følgende anvisninger. 1. Fjern remskærmen. 2. Løsn de 4 bolte til motorpladen. 3. Flyt motoren med de vandrette justeringsbolte, indtil du har den korrekte spænding som vist nedenfor.
  • Seite 245 Koblingen på din maskine er designet til robust og pålidelig drift, men det er vigtigt at forstå koblingens begrænsninger. En kobling er designet til at give belastningsfri start af motoren og slip under overdreven overbelastning af den drevne applikation. Disse funktioner er med til at beskytte motoren mod skader som f.eks.
  • Seite 246 Afmontering af kobling 1. Fjern koblingen fra akslen ved at fjerne bolten og skiverne. 2. Sidekobling fra aksel 3. Fjern nøglen fra nøglehullet. Montering af en ny kobling 1. Rengør akslen, og fjern eventuelle grater. 2. Påfør anti-fastgørelsesmiddel på akslen. 3.
  • Seite 247 ved hjælp af en pind eller et værktøj, og genstart maskinen. Skift knivene, hvis det er nødvendigt. Hvis maskinen ikke starter, skal du kontrollere kompressionen på motoren og gnist fra tændrøret: Cylinderens Tændrøret Sandsynlig årsag Korrigerende handling Kompressionen er OK er normal Intet brændstof i tanken Fyld brændstoftanken...
  • Seite 248 genbruges i overensstemmelse med mærkningen. Ved at vælge at genbruge yder du et væsentligt bidrag til beskyttelsen af vores miljø. Kontakt de lokale myndigheder for at få oplysninger om din lokale genbrugsstation.
  • Seite 249 Diagram over dele...
  • Seite 250 Beskrivelse af apparatet Antal. Beskrivelse af apparatet Antal. Aksel Lejedæksel 1 Udledning til Kniv rammegummi 1 M10x25 sekskantet bolt Udløbsskakt M12x40 sekskantet bolt Flange til udløbsskakt 1 Monteringsplade til lejer M8x15 håndtagsbolt Leje M8x15 bolt Skive Deflektor til sliske Kobling Fiksering af fødder 1 Kevlar-bælte M10x70 sekskantet bolt...
  • Seite 251 Umwelt- und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall ge- geben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.