Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
PETROL WOOD CHIPPER
HT-HECTOR-120A
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BRUGSANVISNING
expondo.com

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für hillvert HT-HECTOR-120A

  • Seite 1 PETROL WOOD CHIPPER HT-HECTOR-120A BEDIENUNGSANLEITUNG USER MANUAL INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K POUŽITÍ MANUEL D´UTILISATION ISTRUZIONI PER L‘USO MANUAL DE INSTRUCCIONES HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ BRUGSANVISNING expondo.com...
  • Seite 2 BIOTRITURATORE A SCOPPIO Nombre del producto: TRITURADOR A GASOLINA Termék neve BENZINES ÁGAPRÍTÓ Produktnavn KOMPOSTKVÆRN BENZIN Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku HT-HECTOR-120A Modèle: Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
  • Seite 3 Bedienungsanleitung aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version. Technische Daten Beschreibung des Parameters Parameterwert Produktname Benzin Holzhäcksler Modell HT-HECTOR-120A "DH420" Benzin 4-Takt 1-Zylinder OHV Typ, Motortyp luftgekühlt Maximale Leistung [kW]/bei 9 um 3600 U/min Verdrängungsvolumen [...
  • Seite 4 1. Allgemeine Beschreibung Das Handbuch soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und zuverlässig zu benutzen. Das Produkt wird streng nach den technischen Spezifikationen unter Verwendung der neuesten Technologien und Komponenten und unter Einhaltung der höchsten Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt. VOR BEGINN DER ARBEITEN IST DIESE BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG ZU LESEN UND ZU VERSTEHEN.
  • Seite 5 Es sind Schutzhandschuhe zu tragen. Fußschutz verwenden. Einen Schutzanzug tragen. ACHTUNG! Warnung vor hoher Geräuschbelastung! ACHTUNG! Warnung vor beweglichen Elementen! ACHTUNG! Brandgefahr - brennbares Material! Warnung vor der Gefahr einer Vergiftung mit giftigen Substanzen! Nothalt! Achtung! Heiße Oberfläche kann Verbrennungen verursachen! Achtung! Scharfe Kanten.
  • Seite 6 ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Aussehen des Produkts abweichen. 2. Anwendungssicherheit ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Der Begriff "Gerät"...
  • Seite 7 Flammen oder Funken, wie z. B. Wassererhitzern, Heizgeräten, Trocknern oder Öfen. Greifen Sie nicht in die Konstruktion des Geräts ein, wenn der Motor läuft. Stellen Sie zunächst den Motor ab, ziehen Sie das Zündkabel ab und halten Sie es von der Zündkerze fern, um ein versehentliches Einschalten zu verhindern. Warten Sie ein paar Minuten, bevor Sie Änderungen vornehmen.
  • Seite 8 Bewahren Sie Verpackungsteile und kleine Montageteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern. Immer beachten! Achten Sie auf die Sicherheit von Kindern und anderen Unbeteiligten, während Sie das Gerät bedienen. 2.3. Eigenschutz Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen, die Ihre Fähigkeit zur Bedienung des Geräts beeinträchtigen könnten.
  • Seite 9 Stecken Sie Ihre Hände nicht in das Gerät im Betrieb! 2.4. Sichere Verwendung des Geräts Stellen Sie sicher, dass das Rad fest sitzt. Verwenden Sie Werkzeuge, die für die Anwendung geeignet sind. Ein richtig ausgewähltes Produkt wird die Aufgabe, für die es entwickelt wurde, besser und sicherer erfüllen. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern und Personen auf, die mit dem Gerät oder dieser Anleitung nicht vertraut sind.
  • Seite 10 strecken Sie sich nicht zu weit aus, um Material in den Trichter zu werfen. Gefahr, das Gleichgewicht zu verlieren! Wenn sich ein Holzstück im Zerkleinerer verklemmt, schalten Sie das Gerät sofort aus und warten Sie, bis die rotierenden Messer zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie die Blockade manuell beseitigen.
  • Seite 11 Die Maschine ist für die Zerkleinerung von Ästen, Sträuchern, Unkraut, Trieben und langen, trockenen Gräsern mit einem Durchmesser, der den in der Tabelle der technischen Daten angegebenen Wert nicht überschreitet, bestimmt. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Zerkleinern von Bauschutt, Plastik, Papierprodukten, Seilen oder Schnüren oder anderem Material, das Metall enthalten könnte.
  • Seite 12 A. Deichsel mit Kugelkopfkupplung und Sicherheitskette B. Motor C. Ablage D. Abdeckung des Auslasses E. Auslass Not-Aus-Hebel G. Trichter H. Kreis (x2) a. Schalldämpfergehäuse b. Motorluftfiltergehäuse Treibstofftank d. Drosselkappenhebel e. Manueller Choke-Hebel Kraftstoffhebel Starterhebel...
  • Seite 13 h. Zündschalter Öleinlaufverschluss mit Ölmessstab Ölablassschraube 3.2. Arbeitsvorbereitung AUFSTELLUNG DES GERÄTS: Die Umgebungstemperatur darf 45°C und die relative Luftfeuchtigkeit darf 85 % nicht übersteigen. Verwenden Sie das Gerät nur in offenen und/oder gut belüfteten Räumen. Der Lufteinlass des Geräts und der Auslass des Motors dürfen nicht blockiert werden.
  • Seite 14 Denken Sie beim Einbau des Trichters (G) daran, den vom Trichter kommenden Stecker mit dem Not-Aus-Hebel (F) zu verbinden - siehe Abbildung unten: Prüfen Sie vor der Arbeit mit der Maschine, ob alle Schrauben fest angezogen sind.
  • Seite 15 EINFÜLLEN DES MOTORÖLS Dem Motor der Maschine wird für die Dauer des Transports Öl entzogen, daher muss vor der ersten Inbetriebnahme Öl nachgefüllt werden. Verwenden Sie nur frisches Öl entsprechend der Empfehlung für die Schmierung des Motors (siehe Tabelle der technischen Daten): Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, horizontale Fläche.
  • Seite 16 Es wird empfohlen, den Wert näher an der oberen als an der unteren • zulässigen Grenze zu halten. Bei Überlaufen über das zulässige Maß hinaus kann das überschüssige Öl durch das Stopfenloch abgesaugt werden. ACHTUNG: Der Betrieb des Motors bei falschem Ölstand kann zu einem Motorschaden führen! Prüfen Sie den Motorölstand vor jedem Einsatz der Maschine, wenn der Motor noch kalt ist.
  • Seite 17 Nur bei kaltem Motor: den Choke betätigen, d. h. den manuellen • Chokehebel (e) in die geschlossene Stellung ("ON" oder "CLOSE", je nach Motortyp) bringen - siehe Universalsymbol. • Stellen Sie den Gashebel (d) - Motordrehzahlregelung - auf die Position ca. 1/3 der Skala in Schnelldrehrichtung.
  • Seite 18 WICHTIG: Benutzen Sie niemals den Chokehebel, um den Motor durch Drosseln zu stoppen! • Wenn die Maschine nicht mehr benutzt wird, schließen Sie das Kraftstoffzufuhrventil - stellen Sie den Hebel (f) in die geschlossene Position. 3.3.3 Arbeit Ansicht von oben: •...
  • Seite 19 Nutzu Betriebsstund Prüfen Motorölstan Allgemeiner Zustand der Maschine Antriebsriem Reifendruck Außenreinigu Motors und des Kühlers Auswechseln des Motoröls Auswechseln des Luftfilters Auswechseln Zündkerze Vor jeder Reinigung, Einstellung oder Auswechslung von Zubehörteilen und wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, schalten Sie die Maschine aus und lassen Sie sie vollständig abkühlen;...
  • Seite 20 Inspektion/Auswechseln der Zündkerze: ACHTUNG: Ziehen Sie die Zündkerze nur bei kaltem Motor heraus! Der Zugang zum Stecker befindet sich zwischen dem Luftfiltergehäuse und dem Schalldämpfer. Entfernen Sie zunächst das Zündkabelrohr von der Zündkerze, um Zugang zu ihr zu erhalten. Vor dem Einbau einer Zündkerze - auch einer neuen Zündkerze - ist der Zündkerzenabstand zu prüfen und gegebenenfalls einzustellen.
  • Seite 21 • Entfernen Sie die Schraube an der Oberseite des Luftfilterdeckels (a) und nehmen Sie den Deckel vorsichtig vom Gehäuse ab (c), damit keine Fremdkörper in den Vergaser gelangen. • Nehmen Sie den Filter (b) aus dem Deckel (a). • Überprüfen Sie den Zustand des Filters - wenn er verschmutzt ist, reinigen Sie ihn, indem Sie ihn in warmem Wasser mit einem Zusatz von milder Seife ausspülen.
  • Seite 22 Entleeren Sie den Kraftstoff aus dem Tank oder fügen Sie ihm einen • Kraftstoffstabilisator entsprechend dem vom Hersteller angegebenen Anteil des Additivs hinzu. HINWEIS: Lassen Sie den Kraftstoff in einem Tank mit Stabilisator nicht länger als vom Hersteller des Additivs empfohlen! (nur wenn der Kraftstoff aus dem Tank entleert ist) Starten Sie den •...
  • Seite 23 User Manual, please refer to the English version of those contents which is the official version. Technical data Parameter description Parameter value Product name Petrol wood chipper Model HT-HECTOR-120A "DH420" gasoline 4-stroke 1 cylinder OHV type, Engine type air-cooled Maximum power [kW]/at rpm 9 at 3600 Displacement volume [cm Type of starter...
  • Seite 24 1. General Description The manual is intended to assist in safe and reliable use. The product is designed and manufactured strictly according to technical specifications using the latest technology and components and maintaining the highest quality standards. CAREFULLY READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE STARTING THE WORK.
  • Seite 25 Wear protective gloves. Wear protective footwear. Wear a protective suit. CAUTION! Warning against loud noise! CAUTION! Spinning elements! CAUTION! Danger of fire - flammable material! Warning against poisoning by toxic substances! Emergency stop! Caution! Hot surface can cause burns! Caution! Sharp elements. Danger of cuts. Do not use the device near bystanders and do not direct the discharge chute towards them.
  • Seite 26 CAUTION! The figures in this manual are illustrative only and may vary in some details from the actual appearance of the product. 2. Safety of use CAUTION! Read all safety warnings and instructions. Failure to follow warnings and instructions could result in serious injury or even death. The term "device"...
  • Seite 27 engine speed is dangerous and can damage the engine and other moving parts. In order to change the settings of the engine regulator, contact the manufacturer's service department. Keep flammable materials away from the hot engine. Do not cover the unit while the damper is still hot. Do not run the engine without the air filter or carburetor air inlet cover installed.
  • Seite 28 The device is not intended to be used by persons (including children) with reduced mental, sensory, or intellectual functions or persons who lack experience and/or knowledge unless they are supervised or have been instructed by a person responsible for their safety on how to operate the device.
  • Seite 29 To ensure the designed operational integrity of the device, do not remove factory-installed covers or loosen screws. When transporting or moving the device from storage to the place of use, observe the health and safety rules for manual handling applicable in the country where the device is used.
  • Seite 30 CAUTION! Although the product has been designed to be safe and has adequate safeguards and despite the additional safety features provided to the user, there is still a slight risk of accident or injury when handling the product. Caution and common sense are advised when using the product.
  • Seite 31 A. Drawbar with a ball hitch and a safety chain B. Engine C. Support D. Outlet cover E. Outlet Emergency stop lever G. Hopper H. Circle (x2)
  • Seite 32 a. Muffler casing b. Engine air filter housing Fuel tank d. Throttle control lever e. Manual intake lever Fuel valve lever Starter lever h. Ignition switch Oil filler plug with dipstick Oil drain plug 3.2. Preparation for operation POSITIONING OF THE UNIT The ambient temperature must not exceed 45°C and ambient humidity should not exceed 85%.
  • Seite 33 obstruct the air inlet of the unit and the exhaust outlet of the engine. Keep the unit away from any hot surfaces. Always operate the unit on a level, stable, clean, fireproof surface and out of the reach of children and persons with impaired mental, sensory, and intellectual functions.
  • Seite 34 Before working with the machine, check the tightness of all screws. FILLING THE ENGINE OIL The machine's engine is deprived of oil for the duration of the transport, so before the first start-up, the oil must first be filled up. Only use fresh oil in accordance with the recommendation for lubricating the engine (see the technical data table):...
  • Seite 35 Place the machine on a level, horizontal surface. • • Unscrew the orange engine oil filler plug (with a built-in dipstick - see the picture above) and pour the oil through its opening (use a funnel), taking care not to overflow above the permissible level (marked area on the dipstick), which you check on the dipstick after it is fully hidden in the hole.
  • Seite 36 • Unscrew the fuel filler cap (with the dispenser icon). Do not pull out the strainer filter inside the opening! Refill fuel through the plug opening - the maximum fuel level in the • tank should not exceed the upper limit of the red level gauge in the strainer filter, i.a.
  • Seite 37 3.3.2 Stopping • Set the slowest engine speed with the throttle lever (d) (move it towards the turtle icon) and let the engine run at low speed for 1-2 minutes to cool it down a bit. Turn the ignition off by setting the ignition switch (h) to the "OFF" position. •...
  • Seite 38 3.4. Cleaning and maintenance Service interval table: Before After every 3 Every 25 Every 100 Operation each hours of hours of hours of operation operation operation Checking the engine level General condition the machine Drive belts Tire pressure Cleaning the exterior of the engine the radiator...
  • Seite 39 ATTENTION: remove the spark plug only when the engine is cold! Access to the plug is between the air filter housing and the muffler. First, remove the ignition cable pipe from the spark plug to gain access to it. Before installing a spark plug - including a new spark plug - check the spark plug gap and adjust it if necessary.
  • Seite 40 • Remove the screw on top of the air filter cover (a) and carefully remove the cover from the housing (c) so that no debris enters the carburetor. • Remove the filter (b) from the cover (a). • Check the condition of the filter - if it is dirty, clean it by rinsing it in warm water with the addition of mild soap.
  • Seite 41 (only if the fuel is emptied from the tank) Start the engine and let it • run without load until it shuts down on its own due to lack of fuel - this will allow the residual fuel to empty from the fuel system and carburetor.
  • Seite 42 Dane techniczne Opis parametru Wartość parametru Nazwa produktu Rębak spalinowy HT-HECTOR-120A Model „DH420” benzynowy 4-suw 1-cylindrowy typu Typ silnika OHV, chłodzony powietrzem Maksymalna moc [kW] / przy 9 przy 3600 obr./min.
  • Seite 43 Wymiary [Szerokość x Długość 550 X 1600 x 1700 x Wysokość; mm] Średnica kół [mm/cal] 406 / 16 Ciężar [kg] 1. Ogólny opis Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy zachowaniu najwyższych standardów jakości.
  • Seite 44 Założyć okulary ochronne. Stosować maskę przeciwpyłową (ochrona dróg oddechowych). Stosować rękawice ochronne. Stosować ochronę stóp. Stosować kombinezon ochronny. UWAGA! Ostrzeżenie przed silnym hałasem! UWAGA! Wirujące elementy! UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru - materiały łatwopalne! Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem zatrucia substancjami toksycznymi! Zatrzymanie awaryjne! Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować...
  • Seite 45 Palenie w pobliżu urządzenia jest zabronione. UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu. 2. Bezpieczeństwo użytkowania UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
  • Seite 46 zbiornikiem paliwa oraz w pobliżu otwartego ognia lub źródeł iskier, np. podgrzewaczy wody, grzejników, suszarek lub pieców. Nie wolno ingerować w konstrukcję urządzenia przy włączonym silniku. Najpierw, należy wyłączyć silnik, odłączyć przewód świecy zapłonowej i trzymać go z dala od świecy zapłonowej, aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu się.
  • Seite 47 Pamiętać! należy chronić dzieci i inne osoby postronne podczas pracy urządzeniem. 2.3. Bezpieczeństwo osobiste Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia. Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by było użytkowane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są...
  • Seite 48 Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej pracę dla którego zostało zaprojektowane. Nieużywane urządzenia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób nieznających urządzenia lub tej instrukcji obsługi. Urządzenia są...
  • Seite 49 Nie wolno korzystać z urządzenia na nierównym, niestabilnym lub śliskim podłożu. Nie należy pracować na chodnikach, żwirze lub innych twardych powierzchniach, ponieważ przedmioty mogą rykoszetować i spowodować obrażenia. Nie wrzucać do leja załadowczego kawałków drewna o większej średnicy niż zalecana. Nie wolno też przeładowywać urządzenia drewnem. Urządzenie przeznaczone jest do pracy wyłącznie z materiałami drewnianymi.
  • Seite 50 UWAGA: Usunąć wszystkie gwoździe, liny, sznurki lub kamienie, które mogą być osadzone w częściach roślin (np. w korzeniach itp.) przed wprowadzeniem materiału do urządzenia. WAŻNE: maszyna posiada zaczep kulowy do standardowego, europejskiego haka samochodowego, lecz nie jest przystosowana do poruszania się po drogach publicznych.
  • Seite 51 E. Wylot Dźwignia awaryjnego zatrzymania G. Lej wsypowy H. Koło (x2) a. Obudowa tłumika b. Obudowa filtra powietrza silnika Zbiornik paliwa d. Dźwignia regulacji przepustnicy e. Dźwignia ssania ręcznego Dźwignia zaworu paliwa Dźwignia szarpaka rozrusznika h. Przełącznik zapłonu Korek wlewu oleju z bagnetem Korek spustowy oleju...
  • Seite 52 3.2. Przygotowanie do pracy UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA Temperatura otoczenia nie może przekraczać 45°C a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%. Urządzenie należy używać tylko na otwartych przestrzeniach i/lub w miejscach dobrze wentylowanych. Nie należy zasłaniać wlotu powietrza urządzenia jak i wylotu spalin silnika. Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich gorących powierzchni.
  • Seite 53 Montując lej wsypowy (G) należy pamiętać, by podłączyć do maszyny wychodzącą z niego wtyczkę do zasilania dźwigni awaryjnego zatrzymania (F) – patrz obrazek poniżej: Przed pracą z maszyną sprawdzić dociągnięcie wszystkich śrub.
  • Seite 54 UZUPEŁNIANIE OLEJU SILNIKOWEGO Na czas transporty silnik maszyny pozbawiony jest oleju, dlatego przed pierwszym uruchomieniem należy wpierw go uzupełnić. Do smarowania silnika wykorzystywać tylko świeży olej zgodny z rekomendacją (patrz tabelę danych tech.): Ustawić maszynę na równej, poziomej powierzchni. • •...
  • Seite 55 Zaleca się trzymać poziom bliżej górnej, aniżeli dolnej dopuszczalnej • granicy. W przypadku przelania ponad dopuszczalny poziom nadmiar oleju można odessać poprzez otwór korka. UWAGA: praca silnika z niewłaściwym poziomem oleju może doprowadzić do jego uszkodzenia! Poziom oleju silnikowego sprawdzać przed każdą pracą maszyny gdy silnik jest jeszcze zimny. UZUPEŁNIANIE PALIWA UWAGA: Silnik urządzenia przystosowany jest tylko i wyłącznie do spalania benzyny bezołowiowej bez domieszek olejowych.
  • Seite 56 Dźwignię przepustnicy (d) – regulacji obrotów silnika – ustawić na pozycji • ok. 1/3 skali w kierunku szybkich obrotów. UWAGA: ikonka królika symbolizuje szybkie obroty, a żółwia wolne, toteż przesuwając dźwignię w kierunku odpowiedniej ikonki zwiększamy lub zmniejszamy obroty silnika. •...
  • Seite 57 Widok z góry: • Zaznaczone pole „OK” to bezpieczny obszar przebywania operatora podczas pracy z maszyną. Strzałkami zaznaczono kierunek (obszar) obróbki materiału w maszynie. • Unikac przebywania bespośrednio przed wejściem do leja – ryzyko odrzutu elemntów. Nie wkłądac rąk do leja wsypowego! •...
  • Seite 58 Ogólny stan maszyny Paski napędowe Ciśnienie w oponach Czyszczeni zewnątrz silnika oraz radiatora Wymiana oleju silnikoweg Wymiana filtra powietrza Wymiana świecy zapłonowe Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie będzie używane, należy wyłączyć maszynę i całkowicie ochłodzić...
  • Seite 59 Regularnie sprawdzać przewody paliwowe pod kątem jakichkolwiek uszkodzeń lub zużycia (pęknięcia lub wycieki) i uszkodzony element niezwłocznie wymienić. Kontrola/wymiana świecy zapłonowej: UWAGA: świecę demontować tylko i wyłącznie na zimnym silniku! Dostęp do świecy jest pomiędzy obudową filtra powietrza, a tłumikiem. Należy wpierw zdjąć...
  • Seite 60 • Odkręcić śrubę na górze pokrywy filtra powietrza (a) i ostrożnie zdemontować pokrywę z obudowy (c), aby żadne zanieczyszczenia nie dostały się do wnętrza gaźnika. • Zdjąć filtr (b) z pokrywy (a). • Skontrolować stan filtra – jeśli jest zanieczyszczony, to należy go wyczyścić...
  • Seite 61 UWAGA: nie przechowywać paliwa w baku ze stabilizatorem dłużej niż zaleca producent danego dodatku! • (tylko w przypadku opróżnienia paliwa z baku) Uruchomić silnik i pozwolić mu popracować bez obciążenia do momentu aż sam się nie wyłączy z powody braku paliwa – to umożliwi opróżnienie resztek paliwa z układu paliwowego oraz gaźnika.
  • Seite 62 řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi. Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Název výrobku Benzínový štěpkovač Model HT-HECTOR-120A "DH420" benzínový 4-taktní 1 válec OHV typ, Typ motoru vzduchem chlazený Maximální výkon 9 na 3600 [kW]/ot./min Objem výtlaku [cm Druh startéru...
  • Seite 63 1. Všeobecný popis Účelem tohoto návodu je pomoci při bezpečném a spolehlivém používání. Výrobek je navržený a vyrobený přísně podle technických pokynů pomocí nejnovějších technologií a komponentů a při zachování nejvyšších standardů kvality. NEŽ ZAČNETE PRACOVAT SE ZAŘÍZENÍM, PEČLIVĚ SI PROČTĚTE TENTO NÁVOD, ABYSTE POROZUMĚLI VŠEM JEHO POKYNŮM.
  • Seite 64 Používejte ochranné rukavice. Používejte ochranu nohou. Používejte ochrannou kombinézu. UPOZORNĚNÍ! Varování před silným hlukem! UPOZORNĚNÍ! Rotující části! UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí požáru – hořlavé materiály! Varování před nebezpečím otravy toxickými látkami! Nouzové zastavení! Upozornění! Horký povrch může způsobit popáleniny! Upozornění! Ostré součásti. Nebezpečí pořezání. Nepoužívejte zařízení...
  • Seite 65 UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v těchto pokynech k obsluze slouží pouze k náhledu a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku. 2. Bezpečnost používání UPOZORNĚNÍ! Přečtěte si všechna bezpečnostní varování a pokyny. Nedodržování varování a pokynů může způsobit těžké zranění nebo smrt. Termín „zařízení“...
  • Seite 66 nebezpečné a mohou poškodit motor a další pohyblivé části. Chcete-li změnit nastavení regulátoru motoru, kontaktujte servisní oddělení výrobce. Udržujte hořlavé materiály v dostatečné vzdálenosti od horkého motoru. Nezakrývejte jednotku, dokud je klapka ještě horká. Nespouštějte motor bez nainstalovaného vzduchového filtru nebo krytu vstupu vzduchu do karburátoru.
  • Seite 67 Zařízení není určeno pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými mentálními, smyslovými nebo intelektuálními funkcemi nebo osobami, které nemají zkušenosti a/nebo znalosti, pokud nejsou pod dohledem nebo nebyly poučeny osobou odpovědnou za jejich bezpečnost, jak ovládat zařízení. Jednotku mohou obsluhovat osoby, které jsou fyzicky způsobilé, schopné s ní pracovat a příslušně...
  • Seite 68 Při přepravě nebo přemisťování zařízení ze skladu na místo použití dodržujte zdravotní a bezpečnostní pravidla pro ruční manipulaci platná v zemi, kde je zařízení používáno. Vyhněte se situacím, kdy se zařízení během provozu zastaví při velkém zatížení. Může to způsobit přehřátí součástí pohonu a v důsledku toho poškození zařízení.
  • Seite 69 UPOZORNĚNÍ! Přestože byl produkt navržen tak, aby byl bezpečný a má odpovídající bezpečnostní opatření, a navzdory dalším bezpečnostním funkcím poskytovaným uživateli, stále existuje mírné riziko nehody nebo zranění při manipulaci s produktem. Doporučujeme, abyste při používání s výrobkem nakládali opatrně a rozumně.
  • Seite 70 A. Oj s kulovým závěsem a bezpečnostním řetězem B. Motor C. Podpěra D. Kryt vývodu E. Outlet Páka nouzového zastavení G. Hopper H. Kruh (2x)
  • Seite 71 a. Pouzdro tlumiče b. Skříň vzduchového filtru motoru Palivová nádrž d. Páčka nastavení klapky e. Páčka ručně ovládaného sytiče Páčka palivového ventilu Páka startéru h. Spínač zapalování Víčko otvoru plnění oleje s měrkou Vypouštěcí šroub oleje 3.2. Příprava k práci UMÍSTĚNÍ...
  • Seite 72 prostorách. Nezakrývejte vstup vzduchu do jednotky a výfukový otvor motoru. Zařízení používejte v dostatečné vzdálenosti od horkých ploch. Vždy používejte jednotku na rovném, stabilním, čistém, ohnivzdorném povrchu a mimo dosah dětí a osob s narušenými mentálními, smyslovými a intelektuálními funkcemi. Místo ovládání...
  • Seite 73 Před prací se strojem zkontrolujte dotažení všech šroubů. PLNĚNÍ MOTOROVÉHO OLEJE Motor stroje je po dobu přepravy zbaven oleje, proto je nutné před prvním spuštěním olej nejprve doplnit. Používejte pouze čerstvý olej v souladu s doporučením pro mazání motoru (viz tabulka technických údajů):...
  • Seite 74 Umístěte stroj na rovnou vodorovnou plochu. • • Odšroubujte oranžovou plnicí zátku motorového oleje zabudovanou měrkou - viz obrázek výše) a nalijte olej jejím otvorem (použijte trychtýř), přičemž dávejte pozor, aby nepřetekl nad povolenou hladinu (označená oblast na měrce), kterou zkontrolujete na měrce poté, co je zcela skryta v otvoru.
  • Seite 75 Palivová nádrž je umístěna na horní straně jednotky. • • Odšroubujte uzávěr palivové nádrže (s ikonou výdejního stojanu). Nevytahujte sítový filtr uvnitř otvoru! • Palivo doplňujte otvorem zátky - maximální hladina paliva v nádrži by neměla překročit horní hranici červeného hladinoměru v sítovém filtru, mj.
  • Seite 76 POZNÁMKA: startování zahřátého motoru nevyžaduje ruční sytič - jeho páka by měla být v otevřené poloze ("OTEVŘENO"). 3.3.2 Zastavení Páčkou plynu (d) nastavte nejnižší otáčky motoru (posuňte ji směrem k • ikoně želvy) a nechte motor běžet na nízké otáčky po dobu 1-2 minut, aby se trochu ochladil.
  • Seite 77 3.4. ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA Tabulka servisních intervalů: Před Po každých 3 Každých 25 Každých 100 Činnost každým hodinách hodin hodin použitím provozu provozu provozu Kontrola hladiny motorového oleje Celkový stav stroje Hnací řemeny Tlak pneumatice Čištění vnějšku motoru chladiče Výměna motorového oleje Výměna...
  • Seite 78 K čištění nepoužívejte ostré a/nebo kovové předměty (např. drátěný kartáč nebo kovovou špachtli), protože by mohly poškodit povrch materiálu spotřebiče. Pravidelně kontrolujte palivové kabely, zda nejsou poškozené nebo opotřebované (praskliny nebo netěsnosti) a poškozenou součást okamžitě vyměňte. Kontrola/výměna zapalovací svíčky: POZOR: zapalovací...
  • Seite 79 • Odstraňte šroub na horní straně krytu vzduchového filtru (a) a opatrně sejměte kryt z pouzdra (c), aby se do karburátoru nedostaly žádné nečistoty. • Vyjměte filtr (b) z krytu (a). • Zkontrolujte stav filtru – pokud je znečištěný, vyčistěte jej opláchnutím v teplé...
  • Seite 80 (pouze pokud je vypuštěno palivo z nádrže) Nastartujte motor a • nechte jej běžet bez zatížení, dokud se sám nevypne z důvodu nedostatku paliva - umožní to vyprázdnění zbytkového paliva z palivového systému a karburátoru. Zavřete palivový ventil (f). • •...
  • Seite 81 Caractéristiques techniques Description du paramètre Valeur du paramètre Nom de produit Broyeur végétaux essence Modèle HT-HECTOR-120A "DH420" essence 4 temps 1 cylindre type OHV, Type de moteur refroidi par air Puissance maximale [kW]/à 9 à 3600 tr/min Volume de déplacement [cm Démarreur...
  • Seite 82 Diamètre de roue 406 / 16 [mm/pouce] Poids [kg] 1. Description générale Le manuel est destiné à aider à une utilisation sûre et fiable. Le produit est conçu et fabriqué dans un respect strict des spécifications techniques, avec les technologies et les composants les plus récents et conformément aux normes de qualité...
  • Seite 83 Portez des lunettes de sécurité. Utilisez un masque anti-poussière (protection respiratoire). Porter des gants de protection. Portez une protection des pieds Portez une combinaison de protection. ATTENTION ! Niveau de bruit élevé ! ATTENTION ! Éléments rotatifs ! ATTENTION ! Risque d’incendie - matériaux inflammables ! Risque d’empoisonnement par substances toxiques ! Arrêt d’urgence ! Attention ! La surface chaude peut provoquer des brûlures !
  • Seite 84 Il est interdit de fumer à proximité de l'unité. ATTENTION ! Les illustrations de ce manuel sont fournies à titre indicatif uniquement et peuvent différer dans certains détails du produit réel. 2. Sécurité de l’exploitation ATTENTION ! Lire tous les avertissements et instructions de sécurité. Le non- respect des avertissements et des instructions peut entraîner des blessures graves ou la mort.
  • Seite 85 Laissez le moteur refroidir complètement avant de le ranger. Ne rangez pas l'appareil avec le réservoir de carburant plein ou à proximité de flammes nues ou d'étincelles telles que des chauffe-eau, des radiateurs, des sèche-linge ou des poêles. N'interférez pas avec la construction de l'appareil lorsque le moteur tourne. Tout d'abord, éteignez le moteur, débranchez le fil de la bougie et éloignez-le de la bougie pour éviter tout démarrage accidentel.
  • Seite 86 Stocker le produit hors de la portée des enfants et des animaux. Important ! Protégez les enfants et les autres passants lors de l'utilisation de l'équipement. 2.3. Sécurité personnelle N'utilisez pas cet appareil si vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments qui pourraient altérer votre capacité...
  • Seite 87 2.4. Utilisation sûre de l'appareil Assurez-vous que la roue est installée de maniere stable. Utilisez des outils adaptés à l’usage concerné. Un produit correctement sélectionné effectuera un travail meilleur et plus sûr pour lequel il a été conçu. Gardez l'équipement inutilisé hors de la portée des enfants et de toute personne non familière avec l'appareil ou ce manuel.
  • Seite 88 Si un morceau de bois se coince dans la déchiqueteuse, éteignez immédiatement l'appareil et attendez que les lames rotatives s'arrêtent avant de dégager le blocage manuellement. N'utilisez pas l'appareil sur des surfaces inégales, instables ou glissantes. Ne travaillez pas sur les trottoirs, le gravier ou d'autres surfaces dures car les objets peuvent ricocher et causer des blessures.
  • Seite 89 en papier, des cordes ou des ficelles ou tout autre matériau pouvant contenir du métal. REMARQUE : Retirez tous les clous, cordes, ficelles ou pierres qui pourraient être incrustés dans les parties de la plante (par exemple, dans les racines, etc.) avant d'introduire le matériau dans la machine.
  • Seite 90 D. Couvercle de sortie E. Sortie Levier d'arrêt d'urgence G. Trémie H. Cercle (x2) a. Boîtier du silencieux b. Boîtier du filtre à air du moteur Réservoir d'essence d. Levier de l’accélérateur e. Levier d’admission Levier de la soupape de carburant Levier du démarreur h.
  • Seite 91 3.2. Préparation au fonctionnement PLACEMENT DE L'APPAREIL : La température ambiante ne doit pas dépasser 45°C et l'humidité ambiante ne doit pas dépasser 85 %. Utilisez l'appareil uniquement dans des espaces ouverts et/ou des zones bien ventilées. Ne pas obstruer l'entrée d'air de l'appareil et la sortie d'échappement du moteur.
  • Seite 92 Lors de l'installation de la trémie (G), n'oubliez pas de connecter la prise provenant de la trémie au levier d'arrêt d'urgence (F) - voir l'image ci-dessous : Avant de travailler avec la machine, vérifiez le serrage de toutes les vis.
  • Seite 93 REMPLISSAGE DE L'HUILE MOTEUR Le moteur de la machine est privé d'huile pendant toute la durée du transport, donc avant le premier démarrage, il faut d'abord faire le plein d'huile. N'utiliser que de l'huile neuve conforme à la préconisation pour la lubrification du moteur (voir tableau des données techniques) : Placez la machine sur une surface plane et horizontale.
  • Seite 94 débordement au-delà du niveau autorisé, l'excès d'huile peut être aspiré par le trou du bouchon. ATTENTION : faire fonctionner le moteur avec un niveau d'huile incorrect peut endommager le moteur ! Vérifiez le niveau d'huile moteur avant chaque utilisation de la machine lorsque le moteur est encore froid.
  • Seite 95 Uniquement lorsque le moteur est froid : activez le starter, c'est-à-dire • placez le levier de starter manuel (e) en position fermée ("ON" ou "CLOSE", selon le type de moteur) - voir l'icône universelle. • Placez le levier d'accélérateur (d) - commande de régime moteur - sur la position d'env.
  • Seite 96 • Si la machine n'est plus utilisée, fermez le robinet d'alimentation en carburant - placez le levier (f) en position fermée. 3.3.3 Travail Vue de dessus : • La case marquée "OK" est une zone de sécurité pour l'opérateur travaillant avec la machine. Les flèches indiquent la direction (zone) de traitement du matériau dans la machine.
  • Seite 97 d'huile moteur État général machine Courroies d'entraînem Pression des pneus Nettoyage de l'extérieur du moteur et du radiateur Changement l’huile moteur Remplaceme nt du filtre à Remplaceme bougie Avant chaque nettoyage, réglage ou remplacement d'accessoires, et lorsque l'appareil n'est pas utilisé, éteignez la machine et laissez-la refroidir complètement, retirez également le tuyau du câble d'allumage de la bougie.
  • Seite 98 Contrôle/remplacement des bougies : ATTENTION : retirez la bougie uniquement lorsque le moteur est froid ! L'accès au bouchon se fait entre le boîtier du filtre à air et le silencieux. Tout d'abord, retirez le tuyau du câble d'allumage de la bougie pour y accéder. Avant d'installer une bougie d'allumage - y compris une nouvelle bougie d'allumage - vérifiez l'écartement de la bougie et ajustez-le si nécessaire.
  • Seite 99 • Retirez la vis sur le dessus du couvercle du filtre à air (a) et retirez soigneusement le couvercle du boîtier (c) afin qu'aucun débris ne pénètre dans le carburateur. • Retirez le filtre (b) du couvercle (a). • Vérifiez l'état du filtre - s'il est sale, nettoyez-le en le rinçant à l'eau tiède additionnée de savon doux.
  • Seite 100 REMARQUE : ne conservez pas le carburant dans un réservoir contenant un stabilisateur plus longtemps que le fabricant de l'additif ne le recommande ! • (uniquement si le carburant est vidé du réservoir) Démarrez le moteur et laissez-le tourner sans charge jusqu'à ce qu'il s'arrête tout seul en raison d'un manque de carburant - cela permettra au carburant résiduel de se vider du système de carburant et du carburateur.
  • Seite 101 è la versione ufficiale. Dati tecnici Descrizione del parametro Valore del parametro Nome del prodotto Biotrituratore a scoppio Modello HT-HECTOR-120A "DH420" benzina 4 tempi 1 cilindro tipo OHV, Tipo di motore raffreddato ad aria Potenza massima [kW]/a 9 a 3600 giri/min...
  • Seite 102 Diametro ruota [mm/pollici] 406 / 16 Peso [kg] 1. Descrizione generale Il manuale ha lo scopo di assistere in un uso sicuro e affidabile. Il prodotto è progettato e fabbricato rigorosamente secondo le specifiche tecniche utilizzando la tecnologia e i componenti più...
  • Seite 103 Utilizzare la maschera antipolvere (protezione delle vie respiratorie). Indossare guanti di protezione. Indossare la protezione dei piedi Indossare la tuta protettiva. ATTENZIONE! Avvertenza contro il rumore forte! ATTENZIONE! Elementi che virano! ATTENZIONE! Pericolo di incendio - materiali facilmente infIammabili! Vvertenza contro il pericolo di avvelenamento con sostanze tossiche! Arresto di emergenza! Attenzione! La superficie calda può...
  • Seite 104 ATTENZIONE! Le illustrazioni in questo manuale hanno il carattere illustrativo e possono differire in alcuni dettagli dall'aspetto reale del prodotto. 2. Sicurezza d'uso ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La mancata osservazione delle avvertenze e delle istruzioni può causare danni fisici o morte. Il termine "dispositivo"...
  • Seite 105 Non interferire con la costruzione del dispositivo quando il motore è in funzione. Innanzitutto, spegnere il motore, scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla candela per evitare avviamenti accidentali. Attendere qualche minuto prima di apportare modifiche. Non modificare le impostazioni del regolatore di velocità del motore. Il regolatore controlla la massima velocità...
  • Seite 106 Ricordati! occorre proteggere bambini e altre persone durante il lavoro con l'aparecchio. 2.3. Sicurezza personale Non utilizzare questo dispositivo se si è stanchi, malati o sotto l'influenza di alcol, droghe o farmaci che potrebbero compromettere la capacità di utilizzare il dispositivo. Il dispositivo non è...
  • Seite 107 Assicurarsi che la ruota sia posizionata in modo stabile. Utilizzare strumenti adatti all'applicazione. Un prodotto correttamente selezionato svolgerà un lavoro migliore e più sicuro per il quale è stato progettato. Tenere le apparecchiature inutilizzate fuori dalla portata dei bambini e di chiunque non abbia familiarità...
  • Seite 108 Non gettare nella tramoggia pezzi di legno di diametro superiore a quello consigliato. Inoltre, non sovraccaricare il dispositivo con il legno. Il dispositivo è progettato per funzionare solo con materiali in legno. Non inserire metallo, sassi, bottiglie, lattine e qualsiasi altro oggetto diverso dal legno nell'unità.
  • Seite 109 3.1. Panoramica del Prodotto A. Timone con gancio a sfera e catena di sicurezza B. Motore C. Supporto D. Coperchio di uscita E. Presa Leva di arresto di emergenza G. Tramoggia H. Cerchio (x2)
  • Seite 110 a. Alloggiamento del silenziatore b. Alloggiamento filtro aria motore Contenitore per il carburante d. Leva di regolazione dell'acceleratore e. Leva manuale di aspirazione Leva della valvola del carburante Leva di avviamento h. Interruttore di accensione Tappo di riempimento dell'olio con astina Tappo di scarico dell'olio 3.2.
  • Seite 111 ostruire l'ingresso dell'aria dell'unità e l'uscita di scarico del motore. Tenere l’apparecchio lontano da qualsiasi superficie calda. Utilizzare sempre l'unità su una superficie piana, stabile, pulita, ignifuga e fuori dalla portata di bambini e persone con funzioni mentali, sensoriali e intellettuali compromesse. Il luogo di funzionamento del dispositivo dovrebbe fornire un facile accesso alla leva di arresto di emergenza del dispositivo.
  • Seite 112 Prima di lavorare con la macchina, verificare il serraggio di tutte le viti. RIEMPIMENTO OLIO MOTORE Il motore della macchina è privo di olio per tutta la durata del trasporto, quindi prima del primo avviamento è necessario provvedere al rabbocco dell'olio. Utilizzare solo olio nuovo secondo le raccomandazioni per la lubrificazione del motore (vedere la tabella dei dati tecnici):...
  • Seite 113 • Posizionare la macchina su una superficie piana e orizzontale. • Svitare il tappo di riempimento dell'olio motore arancione (con un'astina di livello incorporata - vedere la figura sopra) e versare l'olio attraverso la sua apertura (usare un imbuto), facendo attenzione a non traboccare oltre il livello consentito (area contrassegnata sull'astina di livello), che controlli sull'astina dopo che è...
  • Seite 114 Posizionare la macchina su una superficie piana e orizzontale. • • Il serbatoio del carburante si trova sulla parte superiore dell'unità. Svitare il tappo del serbatoio (con l'icona dell'erogatore). Non estrarre • il filtro a rete all'interno dell'apertura! Rabboccare il carburante attraverso l'apertura del tappo - il livello •...
  • Seite 115 Dopo aver avviato il motore, lasciarlo funzionare per un po' in modo da • raggiungere la temperatura di esercizio dopo ca. 3-4 minuti e durante questo tempo spostare gradualmente la leva dell'aria manuale nella direzione di spegnimento ("OFF" o "OPEN" o "RUN" - a seconda del tipo di motore).
  • Seite 116 • Evitare di sostare direttamente davanti all'apertura della tramoggia - pericolo di contraccolpo. Non mettere le mani nella tramoggia! • In caso di inceppamento dei coltelli e di blocco improvviso del meccanismo della macchina, spegnere immediatamente il motore, rimuovere rami incastrati e altri oggetti che bloccano il meccanismo. Dopo aver rilasciato il meccanismo, riavviare la macchina e continuare a lavorare.
  • Seite 117 Sostituzion della candela Prima di ogni pulizia, regolazione o sostituzione di accessori, e quando l'unità non è in uso, spegnere la macchina e farla raffreddare completamente, inoltre rimuovere il tubo del cavo di accensione dalla candela. Aspettare che le parti rotanti si fermino. •...
  • Seite 118 Controllo/sostituzione del filtro dell'aria: • Rimuovere la vite sulla parte superiore del coperchio del filtro dell'aria (a) e rimuovere con cautela il coperchio dall'alloggiamento (c) in modo che non entrino detriti nel carburatore. • Rimuovere il filtro (b) dal coperchio (a). •...
  • Seite 119 completamente asciutto prima di essere reinstallato nella macchina. Se il filtro mostra segni di danneggiamento, sostituirlo con uno nuovo. • IMPORTANTE: Il filtro dell'aria non deve essere soffiato via con aria compressa o risciacquato con solventi! • Installazione in ordine inverso alla rimozione. m) Cambio dell'olio motore: •...
  • Seite 120 Se necessario, gonfiare l'aria nelle ruote alla pressione massima • consentita (vedere la marcatura sul pneumatico). • Conservare la macchina in un edificio asciutto, coperto, con una buona ventilazione e lontano da fonti di calore e luce solare. SMALTIMENTO DEI DISPOSITIVI USURATI. Alla fine della sua vita utile, questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti urbani ma va affidato a un centro di raccolta di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
  • Seite 121 Características técnicas Descripción del parámetro Valor del parámetro Nombre del producto Triturador a gasolina Modelo HT-HECTOR-120A "DH420" gasolina 4 tiempos 1 cilindro tipo OHV, Tipo de motor refrigerado por aire Potencia máxima [kW]/a rpm 9 a las 3600 Volumen de desplazamiento Tipo del motor de arranque Jet (tirón)
  • Seite 122 Diámetro de la rueda 406 / 16 [mm/pulgadas] Peso [kg] 1. Descripción general El manual está destinado a ayudar en el uso seguro y confiable. El producto ha sido desarrollado y fabricado siguiendo rigurosamente las prescripciones técnicas, utilizando la tecnología y los componentes más avanzados y manteniendo el máximo nivel de calidad.
  • Seite 123 Utilizar gafas de seguridad. Utilizar máscara antipolvo (protección respiratoria). Usar guantes de protección. Utilizar protección para los pies. Utilice el vestuario de protección. ¡ADVERTENCIA! ¡Advertencia de ruido intenso! ¡ADVERTENCIA! ¡Elementos giratorios! ¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio: ¡materiales inflamables! ¡Riesgo de intoxicación por sustancias o compuestos tóxicos! ¡Parada de emergencia! ¡advertencia! ¡Tocar la superficie caliente puede provocar quemaduras!
  • Seite 124 Está prohibido fumar en las inmediaciones de la unidad. ¡ADVERTENCIA! Las imágenes de este manual tienen carácter meramente explicativo y los detalles de su producto pueden ser diferentes. 2. Seguridad de uso ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. El incumplimiento de avisos e instrucciones puede causar lesiones graves o la muerte.
  • Seite 125 No interfiera con la construcción del dispositivo cuando el motor esté en marcha. Primero, apague el motor, desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía para evitar un arranque accidental. Espere unos minutos antes de realizar cualquier cambio. No cambie los ajustes del regulador de velocidad del motor.
  • Seite 126 ¡Recuerde! hay que proteger los niños y las personas ajenas al utilizar el aparato. 2.3. Seguridad personal No opere este dispositivo si está cansado, enfermo o bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos que puedan afectar su capacidad para operar el dispositivo.
  • Seite 127 Asegurarse de la colocación estable de la rueda. Utilizar las herramientas adecuadas para el tipo de trabajo. Un producto seleccionado correctamente hará un mejor y más seguro trabajo para el que fue diseñado. Mantenga el equipo sin usar fuera del alcance de los niños y de cualquier persona que no esté...
  • Seite 128 No arroje en la tolva piezas de madera con un diámetro superior al recomendado. Además, no sobrecargue el dispositivo con madera. El dispositivo está diseñado para trabajar solo con materiales de madera. No introduzca metales, piedras, botellas, latas ni ningún otro objeto que no sea madera en la unidad.
  • Seite 129 3.1. Descripción del producto A. Barra de tiro con enganche de bola y cadena de seguridad B. Motor C. Viga de fijación D. Tapa de salida E. Salida Palanca de parada de emergencia G. Tolva H. Círculo (x2)
  • Seite 130 a. Carcasa del silenciador b. Caja del filtro de aire del motor Depósito de combustible d. Palanca de regulación de acelerador e. Palanca de aspiración manual Palanca de la válvula de combustible Palanca del motor de arranque h. Botón de encendido Tapón del depósito de combustible con la varilla Tapón de drenaje de aceite 3.2.
  • Seite 131 ventiladas. No obstruya la entrada de aire de la unidad y la salida de escape del motor. Mantenga el equipo alejado de cualquier superficie caliente. Siempre opere la unidad en una superficie nivelada, estable, limpia e ignífuga y fuera del alcance de los niños y personas con funciones mentales, sensoriales e intelectuales disminuidas.
  • Seite 132 Antes de trabajar con la máquina, compruebe el apriete de todos los tornillos. LLENADO DEL ACEITE DEL MOTOR El motor de la máquina está privado de aceite durante el transporte, por lo que antes de la primera puesta en marcha, primero se debe llenar el aceite. Utilice únicamente aceite nuevo de acuerdo con la recomendación para la lubricación del motor (consulte la tabla de datos técnicos):...
  • Seite 133 Coloque la máquina sobre una superficie nivelada y horizontal. • • Desenrosque el tapón de llenado de aceite de motor naranja (con una varilla incorporada - vea la imagen de arriba) y vierta el aceite a través de su abertura (use un embudo), teniendo cuidado de no rebosar por encima del nivel permitido (área marcada en la varilla), que verifica en la varilla medidora después de que esté...
  • Seite 134 • Coloque la máquina sobre una superficie nivelada y horizontal. El tanque de combustible está ubicado en la parte superior de la • unidad. Desenrosque el tapón de llenado de combustible (con el icono del • dispensador). ¡No saque el filtro colador del interior de la abertura! •...
  • Seite 135 Coloque el interruptor de encendido (h) en el motor en la posición "ON" • para permitir que el motor arranque. Tome la palanca de la palanca de arranque y tire con un movimiento • constante hasta que sienta resistencia en la palanca, luego, con un movimiento rápido, tire hasta el final, mientras sostiene la manija en su mano y permite que regrese a la posición inicial en una manera controlada.
  • Seite 136 Vista superior: • La casilla marcada "OK" es un área segura para el operador que trabaja con la máquina. Las flechas indican la dirección (área) de procesamiento de material en la máquina. • Evite pararse directamente frente a la abertura de la tolva: riesgo de retroceso.
  • Seite 137 Correas transmisión Presión llanta Limpieza del exterior motor y del radiador Cambio aceite motor Sustitución del filtro de aire Sustitución de la bujía Antes de cada limpieza, ajuste o reemplazo de accesorios, y cuando la unidad no esté en uso, apague la máquina y enfríela completamente, también retire el tubo del cable de encendido de la bujía.
  • Seite 138 hágalo hasta el tope, pero apriétela con cuidado, generalmente otro 1/3-1/2 de vuelta (vea las recomendaciones del fabricante de la vela). El resto del montaje se invierte para desmontar. Comprobación/reemplazo del filtro de aire: • Retire el tornillo en la parte superior de la cubierta del filtro de aire (a) y retire con cuidado la cubierta de la carcasa (c) para que no entre suciedad en el carburador.
  • Seite 139 • Verifique el estado del filtro; si está sucio, límpielo enjuagándolo con agua tibia y jabón suave. El filtro debe estar completamente seco antes de volver a instalarlo en la máquina. Si el filtro muestra signos de daño, reemplácelo por uno nuevo. •...
  • Seite 140 Inspeccione la máquina en busca de piezas desgastadas o dañadas; • reemplácelas si es necesario. • Si es necesario, infle el aire de las ruedas a la presión máxima permitida (vea la marca en el neumático). • Guarde la máquina en un edificio seco y techado con buena ventilación y lejos del calor y la luz solar.
  • Seite 141 Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke Precíziós mérleg Benzines ágaprító Modell HT-HECTOR-120A "DH420" benzines, 4 ütemű, 1 hengeres, OHV Motor típusa típusú, léghűtéses benzines motor Maximális teljesítmény 9 3600-nál [kW]/a fordulatszámon Kiszorítási térfogat [...
  • Seite 142 Súly [kg] 1. Általános leírás A kézikönyv célja, hogy segítse a biztonságos és megbízható használatot. A termék szigorúan a műszaki előírásoknak megfelelően, a legújabb műszaki megoldások és alkatrészek felhasználásával, a legmagasabb minőségi előírások betartásával lett tervezve és legyártva. ELINDÍTÁS ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS ÉRTELMEZZE EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT.
  • Seite 143 Használjon porvédő maszkot (légutak védelme). Használjon védőkesztyűt. Viseljen munkavédelmi cipőt. Használjon védőruházatot., VIGYÁZAT! Vigyázat, hangos zajok! VIGYÁZAT! Forgó alkatrészek VIGYÁZAT! Tűzveszély - gyúlékony anyagok! Figyelmeztetés mérgező anyagokra, mérgezés veszélyére! Vészleállítás! Vigyázat! A forró felület égési sérülést okozhat! Vigyázat! Éles elemek. Vágások veszélye. Ne használja a készüléket a közelben tartózkodók közelében, és ne irányítsa feléjük az ürítőcsatornát.
  • Seite 144 VIGYÁZAT! A használati útmutató illusztrációi szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben eltérhetnek a termék tényleges megjelenésétől. 2. A felhasználás biztonsága VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást. A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása súlyos sérüléseket vagy halálos balesetet okozhat. A figyelmeztetésekben és a használati utasítás leírásában az "eszköz"...
  • Seite 145 Ne változtassa meg a motor fordulatszám-szabályozójának beállításait. A szabályozó szabályozza a maximális biztonságos üzemi fordulatszámot és védi a motort. A motor túlzott fordulatszáma veszélyes, és károsíthatja a motort és más mozgó alkatrészeket. motorszabályozó beállításainak megváltoztatásához forduljon a gyártó szervizéhez. Tartsa távol a forró motortól az éghető anyagokat. Ne fedje le a készüléket, amíg a csappantyú...
  • Seite 146 Ne kezelje ezt a készüléket, ha fáradt, beteg, vagy olyan alkohol, kábítószer vagy gyógyszer hatása alatt áll, amely befolyásolhatja a készülék kezelési képességét. A készüléket nem használhatják csökkent szellemi, érzékszervi vagy értelmi képességekkel rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket is), illetve olyan személyek, akiknek nincs tapasztalatuk és/vagy ismereteik, kivéve, ha felügyelet alatt állnak, vagy a biztonságukért felelős személy utasította őket a készülék működtetésére.
  • Seite 147 olyan körülmény, amely hatással van a berendezés biztonságos működésére)! Ha megsérült, használat előtt küldje vissza a készüléket javításra. A készülék gyermekektől elzárva tartandó. A készülékek javítását és karbantartását csak szakképzett személyek végezhetik, kizárólag eredeti cserealkatrészek használatával. Ez biztosítja a biztonságos használatot. A készülék működési integritásának biztosítása érdekében tilos eltávolítani a gyári burkolatot vagy a csavarokat.
  • Seite 148 A készüléket kültéri használatra tervezték! Ajánlott a készüléket napközben használni. Ha járókelők közelednek a munkahelyhez, hagyja abba a munkát. Ha a készülék zavaró hangokat ad ki, vagy túlzottan rezeg, kapcsolja ki, és jelentse a problémát a szervizközpontnak. A gép elindítása előtt győződjön meg arról, hogy a tartály üres. A gép bekapcsolása előtt a jelölésig fel kell tölteni olajjal.
  • Seite 149 A. Vonórúd gömbcsuklóval és biztonsági lánccal B. Motor C. Támaszték D. Kimeneti fedél E. Kimenet Vészleállító kar G. Hopper H. Kör (x2)
  • Seite 150 a. Hangtompító burkolata b. Motor légszűrőház Üzemanyagtank d. Pillangószelep szabélyzókarja e. Kézi szivató karja Üzemanyagszelep Indítókar h. Gyújtáskapcsoló Olajbetöltő dugó mérőpálcával Olajleeresztő dugó 3.2. Beüzemelés előtt BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE: A készülék környezetének hőmérséklete nem haladhatja meg a 45°C-ot, és páratartalma nem haladhatja meg a 85%-ot. A készüléket csak nyitott terekben...
  • Seite 151 és/vagy jól szellőző helyiségekben használja. Ne akadályozza a készülék légbeömlő nyílását és a motor kipufogónyílását. Tartsa távol a készüléket bármilyen forró felülettől. A készüléket mindig vízszintes, stabil, tiszta, tűzálló felületen és gyermekek, valamint szellemi, érzékszervi és értelmi fogyatékos személyek számára elérhetetlen helyen üzemeltesse.
  • Seite 152 Mielőtt a géppel dolgozna, ellenőrizze az összes csavar szorosságát. A MOTOROLAJ FELTÖLTÉSE A gép motorja a szállítás idejére nem kap olajat, ezért az első indítás előtt először fel kell tölteni az olajat. Csak friss olajat használjon a motor kenésére vonatkozó ajánlásnak megfelelően (lásd a műszaki adatok táblázatát):...
  • Seite 153 Helyezze a gépet vízszintes, vízszintes felületre. • • Csavarja ki a narancssárga motorolaj-betöltőcsonkot (beépített mérőpálcával - lásd a fenti képet), és öntse ki az olajat a nyílásán keresztül (tölcsért használjon), ügyelve arra, hogy ne folyjon túl a megengedett szint fölé (a mérőpálcán megjelölt terület), amelyet a mérőpálcán ellenőrizhet, miután az teljesen elrejtődött a nyílásban.
  • Seite 154 Az üzemanyagtartály a készülék tetején található. • • Csavarja le az üzemanyagtöltő kupakot (az adagoló ikonjával). Ne húzza ki a szűrőszűrőt a nyíláson belül! • Töltse fel az üzemanyagot a dugónyíláson keresztül - a tartályban lévő maximális üzemanyagszint nem haladhatja meg a szűrőszűrőben lévő piros szintjelző...
  • Seite 155 mozgassa a kézi fojtókart a kikapcsolt irányba ("OFF" vagy "OPEN" vagy "RUN" - a motor típusától függően). MEGJEGYZÉS: a meleg motor indításához nem szükséges kézi fojtószelep - a karnak nyitott állásban ("OPEN") kell lennie. 3.3.2 Megállás A gázkarral (d) állítsa be a leglassabb fordulatszámot (mozgassa a •...
  • Seite 156 blokkoló egyéb tárgyakat. A mechanizmus kioldása után indítsa újra a gépet, és folytassa a munkát. 3.4. Tisztítás és karbantartás Szervizintervallum táblázat: Minden 3 Minden órás Minden 100 Tevékenység használat működés óránként üzemórában előtt: után motorolaj szintjének ellenőrzése gép általános állapota Hajtószíjak Gumiabroncsnyomás A motor és a hűtő...
  • Seite 157 Rendszeresen ellenőrizze az üzemanyagkábeleket sérülések vagy kopás (repedések vagy szivárgás) szempontjából, és a sérült alkatrészt azonnal cserélje ki. Gyújtógyertya ellenőrzése/csere: FIGYELEM: a gyújtógyertyát csak akkor vegye ki, ha a motor hideg! A dugóhoz a légszűrőház és a kipufogó között lehet hozzáférni. Először is távolítsa el a gyújtáskábel csövét a gyújtógyertyáról, hogy hozzáférjen a gyújtógyertyához.
  • Seite 158 • Távolítsa el a légszűrőfedél tetején lévő csavart (a), és óvatosan vegye le a fedelet a házról (c), hogy ne kerüljön törmelék a karburátorba. • Vegye le a szűrőt (b) a fedélről (a). • Ellenőrizze a szűrő állapotát - ha szennyezett, tisztítsa meg meleg vízben, enyhe szappan hozzáadásával.
  • Seite 159 (csak akkor, ha az üzemanyag kiürült a tartályból) Indítsa be a motort, • és hagyja terhelés nélkül járni, amíg üzemanyaghiány miatt magától le nem áll - ez lehetővé teszi, hogy a maradék üzemanyag kiürüljön az üzemanyagrendszerből és a karburátorból. Zárja el az üzemanyagszelepet (f). •...
  • Seite 160 Tekniske data Parameterbeskrivelse Parameterværdi Produktnavn Kompostkværn benzin Model HT-HECTOR-120A "DH420" benzin 4-takts 1-cylindret OHV-type, Motortype luftkølet Maksimal effekt 9 på 3600 [kW]/omdrejningstal forskydningsvolumen [...
  • Seite 161 Vægt [kg] 1. Generel beskrivelse Håndbogen er beregnet til at hjælpe med sikker og pålidelig brug. Dette produkt er designet og produceret strengt i henhold til tekniske indikationer, ved hjælp af de nyeste teknologier komponenter samt opretholdelse højeste kvalitetsstandarder. LÆS OG FORSTÅ DENNE BETJENINGSVEJLEDNING OMHYGGELIGT INDEN ARBEJDET PÅBEGYNDES.
  • Seite 162 Brug en støvmaske (åndedrætsværn). Brug beskyttelseshandsker. Brug fodbeskyttelse Brug beskyttelsesdragt. OBS! Advarsel mod kraftig støj! OBS! Roterende elementer! OBS! Brandfare - letantændelige materialer! Advarsel mod risiko for forgiftning af giftige stoffer! Nødstop! Obs! Varm overflade kan forårsage forbrændinger! Obs! Skarpe dele. Fare for nedskæringer. Brug ikke apparatet i nærheden af omkringstående personer, og ret ikke udløbsskakten mod dem.
  • Seite 163 OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt. 2. Brugssikkerhed OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Manglende overholdelse af advarslerne og instruktionerne kan resultere i alvorlig personskade eller død. Udtrykket "udstyr"...
  • Seite 164 Overdreven motorhastighed er farlig og kan beskadige motoren og andre bevægelige dele. For at ændre indstillingerne for motorregulatoren skal du kontakte producentens serviceafdeling for at få ændret indstillingerne. Hold brændbare materialer væk fra den varme motor. Dæk ikke enheden til, mens spjældet stadig er varmt. Motoren må...
  • Seite 165 Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte mentale, sensoriske eller intellektuelle funktioner eller personer, der mangler erfaring og/eller viden, medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, om, hvordan de skal betjene apparatet.
  • Seite 166 For at sikre apparatets konstruerede driftsintegritet må du ikke fjerne fabriksinstallerede dæksler eller fjerne skruer. Når du transporterer eller flytter enheden fra lageret til anvendelsesstedet, skal du overholde de sundheds- og sikkerhedsregler for manuel håndtering, der gælder i det land, hvor enheden anvendes. Undgå...
  • Seite 167 Påfyld olie til det korrekte niveau, inden maskinen tændes. OBS! Selv om produktet er designet til at være sikkert og har tilstrækkelige sikkerhedsforanstaltninger og på trods af de ekstra sikkerhedsfunktioner, som brugeren har fået stillet til rådighed, er der stadig en lille risiko for ulykker eller skader ved håndtering af produktet.
  • Seite 168 A. Trækstang med kuglekobling og sikkerhedskæde B. Motor C. Understøtte D. Dæksel til udløb E. Outlet Håndtag til nødstop G. Hopper H. Cirkel (x2)
  • Seite 169 a. Lyddæmperhus b. Luftfilterhus til motor Brændstoftank d. Gashåndtag e. Manuelt chokerhåndtag Brændstofventil håndtag Starthåndtag h. Tændingskontakt Motoroliepåfyldningsprop med oliepind Olieaftapningsproppen 3.2. Klargøring til drift APPARATETS PLACERING Den omgivende temperatur må ikke overstige 45 °C, og luftfugtigheden må ikke overstige 85 %. Brug kun apparatet i åbne rum og/eller velventilerede områder.
  • Seite 170 Luftindtaget og motorens udstødningsudtag må ikke blokeres. Hold apparatet væk fra varme overflader. Betjen altid apparatet på en plan, stabil, ren, brandsikker overflade og uden for rækkevidde af børn og personer med nedsatte mentale, sensoriske og intellektuelle funktioner. Anordningens betjeningssted skal give let adgang til anordningens håndtag til nødafbrydelse.
  • Seite 171 Før du arbejder med maskinen, skal du kontrollere, at alle skruer er stramt skruet fast. PÅFYLDNING AF MOTOROLIE Maskinens motor er uden olie under transporten, så før den første start skal olien først fyldes op. Brug kun frisk olie i overensstemmelse med anbefalingen til smøring af motoren (se tabellen med tekniske data):...
  • Seite 172 Placer maskinen på en plan, vandret overflade. • • Skru den orange motoroliepåfyldningsprop (med indbygget målepind - se billedet ovenfor) af, og hæld olien gennem åbningen (brug en tragt), idet du passer på, at den ikke løber over det tilladte niveau (markeret område på...
  • Seite 173 Brændstoftanken er placeret på toppen af enheden. • • Skru brændstofpåfyldningsdækslet af (med dispensersymbolet). Filteret må ikke trækkes ud af filteret inde i åbningen! • Påfyld brændstof gennem proppeåbningen - det maksimale brændstofniveau i tanken må ikke overstige den øvre grænse for den røde niveaumåler i filteret, dvs.
  • Seite 174 gradvist flytte det manuelle chokerhåndtag i slukket retning ("OFF" eller "OPEN" eller "RUN" - afhængigt af motortypen). BEMÆRK: Start af en varm motor kræver ikke manuel choker - håndtaget skal være i åben position ("OPEN"). 3.3.2 Standsning Indstil den laveste motorhastighed med gashåndtaget (d) (flyt det mod •...
  • Seite 175 andre genstande, der blokerer mekanismen. Når mekanismen er udløst, genstartes maskinen, og arbejdet fortsættes. 3.4. Rengøring og vedligeholdelse Tabel over serviceintervaller: Før Efter hver 3. Hver 25. Hver 100. første Handling driftstime driftstime driftstime brug Kontrol motorolieniveauet Maskinens generelle tilstand Drivremme Dæktryk Rengøring...
  • Seite 176 Kontrol/udskiftning af tændrør: OPMÆRKSOMHED: Fjern kun tændrøret, når motoren er kold! Stikket er tilgængeligt mellem luftfilterhuset og lyddæmperen. Fjern først tændkablet fra tændrøret fra tændrøret for at få adgang til det. Før du monterer et tændrør - herunder et nyt tændrør - skal du kontrollere tændrørsafstanden og om nødvendigt justere den.
  • Seite 177 • Fjern skruen på toppen af luftfilterdækslet (a) og fjern forsigtigt dækslet fra huset (c), så der ikke kommer snavs ind i karburatoren. • Fjern filteret (b) fra dækslet (a). • Kontroller filterets tilstand - hvis det er snavset, skal du rengøre det ved at skylle det i varmt vand tilsat mild sæbe.
  • Seite 178 (kun hvis brændstoffet er tømt fra tanken) Start motoren, og lad den • køre uden belastning, indtil den slukker af sig selv på grund af brændstofmangel - dette vil give det resterende brændstof mulighed for at tømme brændstofsystemet og karburatoren. Luk brændstofventilen (f).
  • Seite 179 Umwelt- und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall ge- geben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Diese Anleitung auch für:

Ex10090437