Inhaltszusammenfassung für Topcon COMPU VISION CV-5000
Seite 1
CV-5000 BEDIENUNGSANLEITUNG COMPU VISION CV-5000...
Seite 2
Τα εγχειρίδια οδηγιών στις επίσημες Instruction manuals in official γλώσσες των κρατών μελών της languages of the Member State of the [el] [EN] Ευρωπαϊκής Ένωσης διατίθενται στον European Union are available on the ακόλουθο δικτυακό τόπο: following Website https://global.topcon.com/Manuals_IFUs/...
Seite 3
EINLEITUNG Wir danken Ihnen, dass Sie sich für das TOPCON COMPU VISION CV-5000 entschieden haben. VERWENDUNGSZWECK / ANWENDUNGSHINWEISE Dieses Instrument dient zur Messung der Brechkraft der Augen und zur Kontrolle der bino- kularen Sehfunktionen. KLINISCHE VORTEILE Zielvorgabe für alle Augen des Patienten, um den Verschreibungswert zu bestimmen.
Seite 5
INHALT EINLEITUNG ........................1 ANZEIGEN UND SYMBOLE FÜR DEN SICHEREN EINSATZ ........5 ALLGEMEINE SICHERHEITSINFORMATION ..............7 HAFTUNGSAUSSCHLUSS ....................9 WARNSCHILDER UND DEREN POSITIONEN ............. 10 1.VOR DEM EINSATZ 1.1 ÜBERPRÜFUNG DES ZUBEHÖRS ................12 STANDARD-ZUBEHÖR .................... 12 OPTIONALES ZUBEHÖR ..................13 GETRENNT KOMMERZIALISIERTE PRODUKTE ...........
Seite 6
FUNKTIONSPRINZIP ....................21 ENTSORGUNG ......................22 PATIENTENUMGEBUNG ..................23 ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT ............. 24 ANFORDERUNGEN AN DIE EXTERN ANGESCHLOSSENEN GERÄTE ....28 SPEZIFIKATIONEN DES ANZUSCHLIESSENDEN PC (HANDELSÜBLICHES GERÄT).28 6.BETRIEB UND VERWENDUNG Betrieb ........................29...
Seite 7
ANZEIGEN UND SYMBOLE FÜR DEN SICHEREN EINSATZ Um eine sichere und ordnungsgemäße Bedienung des Geräts gewährleisten zu können sowie die Ver- letzungsgefahr und das Risiko von Beschädigungen im Umfeld zu bannen, wurde das Gerät mit wichti- gen Sicherheitshinweisen in Form von Schildern versehen, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wir empfehlen, dass jeder, der das Gerät benutzt, die Bedeutung der folgenden Anzeigen, Symbole und Texte versteht, bevor er die SICHERHEITSHINWEISE liest, und alle aufgeführten Anweisungen beachtet.
Seite 8
Symbol Beschreibung Zugelassener Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft Bevollmächtigter (Verantwortliche Person) in Großbritannien Medizinische Geräte Eindeutige Geräte-Identifikation (UDI) Feuchtigkeitsgrenzen Atmosphärische Druckgrenzen Temperaturgrenze Von Sonnenlicht fernhalten Zerbrechlich, vorsichtig behandeln Trocken halten nach oben Maximale Anzahl identischer Packungen, die aufeinander gestapelt werden dürfen. Allgemeines Symbol für Wiederverwertung/Recycling.
Seite 9
ALLGEMEINE SICHERHEITSINFORMATION WARNUNG Gewährleistung der Sicherheit von Patienten und Anwendern Achten Sie darauf, dass der Patient während der Untersuchung weder mit dem Auge noch mit der Nase gegen das Gerät stößt. Der Patient könnte sonst verletzt werden. Vermeidung von Stromschlägen und Bränden. Stellen Sie das Gerät zur Vermeidung von Bränden und Stromschlägen an einem trockenen Ort auf.
Seite 10
VORSICHT Gewährleistung der Sicherheit von Patienten und Anwendern Beim Auf- und Abbewegen des Instrumentenkörpers ist darauf zu achten, damit nicht gegen das Gesicht des Patienten zu stoßen. Der Patient könnte sonst verletzt werden. Dieses Gerät darf nur von qualifiziertem Personal eingesetzt werden. Installieren das Instrument auf einer ebenen und stabilen Fläche, damit es nicht umkippen bzw.
Seite 11
Verwendung unter ungewöhnlichen Bedingungen. • TOPCON übernimmt keine Verantwortung für Folgeschäden von Betriebsausfällen des Geräts wie beispielsweise Gewinneinbußen oder Geschäftsausfälle. • TOPCON übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch jegliche andere als die in diesem Benutzerhandbuch beschriebene Verwendung des Geräts verursacht werden.
Seite 12
Für eine ordnungsgemäße Handhabung des Geräts müssen alle Warnschilder befolgt werden. Sollte eines der folgenden Warnschilder fehlen, wenden Sie sich unter der Adresse auf der Rück- seite dieser Anleitung an Ihren TOPCON-Händler bzw. Ihre lokale TOPCON-Niederlassung. Im Falle einer Kombination von KB-50S oder Mausbedienung.
Seite 13
Im Falle einer Kombination von PC-Betrieb. Aufkleber Bedeutung WARNUNG Stromschläge können Verbrennungen oder Feuer verursachen. Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie den Netzstecker heraus, bevor Sie die Sicherung austauschen. Ersetzen Sie Sicherun- gen nur durch solche mit derselben Nennleistung. WARNUNG Vermeiden Sie Stromschläge, indem Sie das Gerät nicht öffnen.
Seite 14
VOR DEM EINSATZ 1.1 ÜBERPRÜFUNG DES ZUBEHÖRS Installieren Sie die Geräte (RM, CL und andere), die mit dem optiona- VORSICHT len Zubehör angeschlossen werden, außerhalb der Patientenumge- bung von CV-5000 STANDARD-ZUBEHÖR Vergewissern Sie sich nach Entfernung der Verpackung, dass folgendes Standardzubehör mit- geliefert wurde.
Seite 15
Netzkabel (1) 1Dial Controller-Verbindungskabel (1) Das Aussehen kann je nach Lieferort unterschiedlich sein. Messkopf-Anschlusskabel (1) CD installieren (1)* Je nach Bestimmungsort ist diese nicht beigefügt. Nur für die Kombination von KB-50S oder Mausbedienung. Nur für die Kombination von PC-Betrieb. Verwenden Sie das Standardzubehör mit Ausnahme der folgenden Geräte in der Umge- bung des Patienten.
Seite 16
• STROMVERSORGUNGSEINHEIT für CV-5000 (EINBAU-PC-TYP) (zur Kombination von KB-50S oder Mausbedienung) • STROMVERSORGUNGSEINHEIT für CV-5000 (PC-EXTERNER TYP) (für Kombination von PC-Betrieb) * Der PC und die Maus sind kommerzielle Produkte. Für verwendbare externe Geräte und Ver- bindungskabel wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Händler oder an die Kontaktadresse auf der Rückseite.
Seite 17
WARTUNG ELEMENTE DER BENUTZERWARTUNG Element Inspektionsintervall Inhalt Inspektion Vor dem • Das Instrument muss korrekt funktionieren. Gebrauch • Das Untersuchungs- und das Hornhautaus- richtfenster müssen frei von Schlieren und Flecken sein. Reinigung Im Falle von • Untersuchungs- und Hornhautausrichtfen- Flecken an ster einem Geräteteil •...
Seite 18
ANHÄNGE 3.1 STECKERFORM Land Spannung/Frequenz Steckerform Mexiko 110V/50Hz Typ C&E Argentinien 220V/60Hz Typ A Peru 220V/60Hz Typ A Venezuela 110V/50Hz Typ C&E Bolivien & Typ A (größtenteils) 220V/60Hz Paraguay Typ H (selten) Chile 220V/60Hz Typ A Kolumbien 110V/50Hz Typ C 220V/60Hz Typ A Brasilien...
Seite 19
Land Spannung/Frequenz Steckertyp Italien 230V/50Hz Typ C / F / L Lettland 230V/50Hz Typ C / F Litauen 230V/50Hz Typ C / F Luxemburg 230V/50Hz Typ C / F Malta 230V/50Hz Typ G Niederlande 230V/50Hz Typ C / F Polen 230V/50Hz Typ C / E Portugal...
Seite 20
SPEZIFIKATIONEN UND LEISTUNG MESSKOPF Messbereich +27,00 - -27,00 D Sphärische Leistung Messschritte 0,25 / 1,00 / 2,00 / 3,00 D Messbereich +8,00 - -8,00 D Zylinderstärke Messschritte 0,25 / 1,00 D Messbereich 0 bis 180 ° Zylinderachse Messschritte 1 / 5 / 15 ° Δ...
Seite 21
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ZU NUTZUNG UND WARTUNG VORGESEHENE PATIENTENPOPULATION • Die mit diesem Instrument zu untersuchenden Patienten müssen in der Lage sein, sich mehrere Minuten lang konzentrieren und folgende Anweisungen befolgen zu können: Er muss das Gesicht gegen die Stirnstütze anlegen und stillhalten können. Sie müssen den Anweisungen zur Untersuchung Folge leisten können.
Seite 22
Gasbildungen auftreten können. 5. Lebensdauer 8 Jahre ab Lieferdatum, insofern alle Instandhaltungsarbeiten in den vorgeschriebenen Wartungsintervallen ausgeführt werden (gemäß Eigenzertifikat [Topcon-Daten]). ELEKTRISCHE LEISTUNG Stromversorgung: AC 100 - 240 V, 50 - 60 Hz Frequenz: 50 - 60 Hz...
Seite 23
SYSTEMKLASSIFIZIERUNG Schutzklasse gegen Stromschlag: Dieses Gerät entspricht allen Anforde- rungen der Konformitätsklasse I. Geräte der Klasse I bieten nicht nur durch eine allgemeine Isolation Schutz vor elektrischen Schlägen, sondern ermöglichen auch den Anschluss des Geräts an die Erdungsvorrichtungen des Gebäudes, um auch bei einem Versagen der Isolation zu verhindern, dass berührbare Metallteile spannungsführend werden.
Seite 24
Sammelsysteme und bewahren Sie einen Nachweis über die Entsorgung auf; oder • Wenden Sie sich an Ihren Händler oder den europäischen Vertreter von Topcon (wenn Sie sich in EU-Mitgliedsstaaten befinden). This symbol is applicable for EU member countries only.
Seite 25
PATIENTENUMGEBUNG Wenn der Patient oder der Bediener die Geräte (einschließlich der angeschlossenen Geräte) berühren kann oder wenn der Patient oder der Bediener die Person berühren kann, die die Geräte (einschließlich der angeschlossenen Geräte) berührt, wird die Umgebung des Patienten unten angezeigt.
Seite 26
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT Dieses System entspricht der EMV-Norm IEC 60601-1-2: 2014 (Ed. 4.0) Die während des gesamten Lebenszyklus zu erwartende elektromagnetische Umgebung dieses Systems sind die typischen Umgebungen professioneller Gesundheitseinrichtungen. a) MEDIZINISCHE ELEKTRISCHE GERÄTE erfordern besondere Sicherheitsmaßnahmen hin- sichtlich der EMV und müssen entsprechend den EMV-Informationen in den BEIGEFÜGTEN DOKUMENTEN installiert und in Betrieb genommen werden.
Seite 27
Richtlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Strahlung Das CV-5000 wurde für den Einsatz in den unten beschriebenen elektromagnetischen Umge- bungen entworfen. Der Kunde oder der Benutzer des CV-5000 muss sicherstellen, dass dieses Gerät in einer solchen Umgebung verwendet wird. Strahlungstest Erfüllung Elektromagnetische Umgebung - Richtlinien Das CV-5000 verwendet RF-Energie ausschließlich für die interne Funktion.
Seite 28
Richtlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit Das CV-5000 wurde für den Einsatz in den unten beschriebenen elektromagnetischen Umge- bungen entworfen. Der Kunde oder der Benutzer des CV-5000 muss sicherstellen, dass dieses Gerät in einer solchen Umgebung verwendet wird. IEC 60601 Elektromagnetische Störfestigkeitstest Konformitätsgrad...
Seite 29
Richtlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit Das CV-5000 wurde für den Einsatz in den unten beschriebenen elektromagnetischen Umgebungen entworfen. Der Kunde oder Benutzer des CV-5000 muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Immunität IEC 60601 Erfüllung Elektromagnetische Umgebung - Test Testlevel klasse...
Seite 30
Geräten und sind Sie dafür verantwortlich, dass sie die Anforderungen der Norm IEC60601-1 erfüllen. Wenden Sie sich bei Fragen dazu an einen von TOPCON autorisierten Händler oder an eine TOPCON-Geschäftsstelle aus der Adressli- ste auf der Rückseite dieses Handbuchs.
Seite 31
BETRIEB UND VERWENDUNG Betrieb Mit einem KB-50S oder einer marktüblichem Maus und einem Monitor Schließen Hauptgerät, STROMVERSORGUNGSEINHEIT für CV-5000 (EINGEBAUTER PC-TYP), KB-50S oder eine im Handel erhältliche Maus und einen Monitor an. Verbinden Sie das Netzkabel mit einer Netzsteckdose. Stellen Sie das Instrument auf den korrekten Abstand zwischen Linse und Pupille des Patienten ein.
Seite 32
Stellen Sie das Instrument auf den korrekten Abstand zwischen Linse und Pupille des Patienten ein. Messen Sie den Abstand zwischen dem Hornhautscheitelpunkt und der Haupteinheit. Laden Sie das Programm im PC und führen mit allen in die Haupteinheit eingesetzten Linsen einen subjektiven Refraktionstest aus. Schalten Sie nach Abschluss der Arbeit mit dem Gerät den Netzschalter am PC aus.
Seite 34
• Verwendungsdauer: Bitte teilen Sie uns das Kaufdatum mit. • Fehlerzustand: Bitte machen Sie so viele Angaben wie möglich über das Problem. COMPU VISION CV-5000 BEDIENUNGSANLEITUNG Revision 6 Ausgabedatum: 18.04.2023 Herausgegeben von TOPCON CORPORATION 75-1 Hasunuma-cho, Itabashi-ku, Tokio, 174-8580 Japan.