Herunterladen Diese Seite drucken
Scheppach AERO 2 SPADE Original Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AERO 2 SPADE:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Art.Nr.
5909601900
AusgabeNr.
5909601900_1001
Rev.Nr.
27/12/2022
AERO
SPADE
2
Druckluftuniversalwerkzeug
DE
Originalbedienungsanleitung
Compressed air universal tool
GB
Translation of original instruction manual
Outil universel à air comprimé
FR
Traduction des instructions d'origine
Attrezzo pneumatico universale
IT
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
Universeel persluchtgereedschap
NL
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
Herramienta universal neumática
ES
Traducción del manual de instrucciones original
Ferramenta universal de ar comprimido
PT
Tradução do manual de operação original
Univerzální pneumatický nástroj
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Pneumatický univerzálny nástroj
SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Univerzális sűrített levegős szerszám
HU
Eredeti használati utasítás fordítása
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Uniwersalne narzędzie pneumatyczne
PL
4
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Univerzalno pnevmatsko orodje
SI
15
Prevod originalnih navodil za uporabo
Suruõhu-universaaltööriist
EE
24
Originaalkäitusjuhendi tõlge
Universalusis pneumatinis įrankis
LT
34
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
Universālais pneimatiskais instruments
LV
44
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
Trycklufts-universalverktyg
SE
54
Översättning av original-bruksanvisning
Paineilma-yleistyökalu
FI
63
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Trykluft-universalværktøj
DK
73
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
82
94
102
113
122
131
140
150
159
168

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach AERO 2 SPADE

  • Seite 1 Art.Nr. 5909601900 AusgabeNr. 5909601900_1001 Rev.Nr. 27/12/2022 AERO SPADE Druckluftuniversalwerkzeug Uniwersalne narzędzie pneumatyczne Originalbedienungsanleitung Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Compressed air universal tool Univerzalno pnevmatsko orodje Translation of original instruction manual Prevod originalnih navodil za uporabo Outil universel à air comprimé Suruõhu-universaaltööriist Traduction des instructions d’origine Originaalkäitusjuhendi tõlge Attrezzo pneumatico universale...
  • Seite 2 www.scheppach.com...
  • Seite 3 www.scheppach.com...
  • Seite 4 Erklärung der Symbole auf dem Gerät Allgemeiner Gefahrenhinweis! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen! Tragen Sie immer Sicherheitshandschuhe wenn Sie das Gerät benutzen. Rutschfeste Sicherheitsschuhe tragen. Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! 4 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 5 Vor Inbetriebnahme ..............10 Werkzeugwechsel ..............11 Schlauchanschluss..............11 Arbeiten mit dem Gerät ............. 11 Arbeitsende ................12 Wartung und Pflege ..............12 Lagerung ................... 13 Entsorgung und Wiederverwertung .......... 13 Störungsabhilfe ................. 13 Konformitätserklärung ............... 177 DE | 5 www.scheppach.com...
  • Seite 6 1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1) Hersteller: 1. Werkzeugaufnahme Scheppach GmbH 2. Schiebehülse Günzburger Straße 69 3. Stiel D-89335 Ichenhausen 4. Auslösehebel 5. Anschluss Verehrter Kunde 6. Haltegriff Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar- 7. Einsatzwerkzeug beiten mit Ihrem neuen Gerät.
  • Seite 7 Anzeichen • Um Verletzungen zu vermeiden, müssen alle Ver- nicht ignoriert werden. Der Bediener sollte diese schleißerscheinungen zeigenden, gebrochenen seinem Arbeitgeber mitteilen und einen qualifizier- oder verbogenen Teile der Arretierung ausge- ten Arzt konsultieren. tauscht werden. DE | 7 www.scheppach.com...
  • Seite 8 Empfehlungen dieser Anleitung ent- unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf sprechend auszuwählen, zu warten und zu erset- diese Gefährdungen durchzuführen und geeignete zen, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels Regelungsmechanismen umzusetzen. zu vermeiden. 8 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 9 Bei erhöhtem Austrag: Druckluftwerkzeug • Halten Sie das Druckluftwerkzeug mit nicht allzu prüfen und ggf. reparieren lassen. festem, aber sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zuneh- mender Griffkraft größer. DE | 9 www.scheppach.com...
  • Seite 10 Schallleistungspegel L 100,7 dB Messunsicherheit K 1,66 dB 50 Liter mittlere Arbeiten 100 Liter und mehr schwere Arbeiten Vibration rechter Handgriff 15,53 m/s² maximal a Vibration linker Handgriff maximal a 16,22 m/s² Messunsicherheit K 1,5 m/s² 10 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 11 (2) nach unten, bis das Einsatzwerkzeug von den Arbeiten und vom Werkzeug. Deshalb liegt (7) in die Aufnahme rutscht. Führen Sie die es in der Verantwortung des Bedieners den Gefah- Schiebehülse (2) wieder zurück. renbereich festzulegen. DE | 11 www.scheppach.com...
  • Seite 12 Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser- vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf Wir empfehlen grundsätzlich den Betrieb des Druck- der Titelseite. luftgerätes in Verbindung mit einer Wartungseinheit mit Nebelöler. Ein einfetten der sechskant Werkzeugaufnahme bei größeren Anpresskräften ist sinnvoll. 12 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 13 Einsatzwerkzeug lässt sich nicht Schmutz in der Schiebehülse verhindert Reparatur/Reinigung muss durch einstecken oder herausnehmen das Entriegeln Fachwerkstatt vorgenommen werden Gerät geht in Dauerbetrieb, ohne Reparatur muss durch Fachwerkstatt dass der Auslösehebel betätigt Ventil defekt vorgenommen werden wird DE | 13 www.scheppach.com...
  • Seite 14 9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden. Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
  • Seite 15 Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!. Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry Wear safety goggles! Wear ear-muffs! Wear work gloves Wear safety footwear Wear a breathing mask! GB | 15 www.scheppach.com...
  • Seite 16 Inserting/replacing tool .............. 21 Connect hose ................22 Working with the device ............22 End of work................22 Maintenance and care ............... 23 Storage ..................23 Disposal and recycling .............. 23 Troubleshooting ................. 23 Declaration of conformity ............177 16 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 17 1. Introduction 2. Device Description (Fig. 1) Manufacturer: 1. Tool receiver Scheppach GmbH 2. Sliding sleeve Günzburger Straße 69 3. Shaft D-89335 Ichenhausen 4. Trigger lever 5. Connection Dear customer, 6. Handle We hope your new tool brings you much enjoyment 7.
  • Seite 18 • The operator and maintenance staff must be physi- tools that are sharp. cally capable of handling the size, weight and pow- • Never cool hot accessory parts in water. This can er output of the air tool. lead to brittleness and premature failure. 18 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 19 • The air tool must be operated in accordance with with your employer instructions or in accordance the recommendations provided in these instruc- with health and safety regulations. tions and must be maintained in order to avoid unnecessarily raising the level of vibration. GB | 19 www.scheppach.com...
  • Seite 20 • Use non-hazardous lubricants. Ensure the work- Maximum vibration on left place is adequately ventilated. If there is a large 16,22 m/s² handle a amount of discharge: check the air tool and have it repaired if necessary. Uncertainty K 1,5 m/s² 20 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 21 5. Slide the sliding sleeve (2) halfway downwards. drops of oil into the compressed air connection 6. Pull the tool (7) out with the other hand. Guide the each time before starting the compressed air tool. sliding sleeve back into place again (2). GB | 21 www.scheppach.com...
  • Seite 22 (3) or handle (6) and the other hand • Place the compressed air device safely to one on the trigger lever (4) side. • If there are sharp or pointed tools in the device, cover these up. 22 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 23 Dirt in the sliding sleeve prevents Repair/cleaning must be carried out by a removed unlocking specialist workshop Device operates continuously Repair must be carried out by a specialist without the trigger lever being Valve defective workshop actuated GB | 23 www.scheppach.com...
  • Seite 24 AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessures, lisez la notice d’utilisation et les consignes de sécurité ! Portez des lunettes de protection ! Portez une protection auditive ! Portez des gants de travail Portez des chaussures de sécurité antidérapantes Portez un masque anti-poussière ! 24 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 25 Utilisation de l’outil pneumatique ..........32 Fin du travail ................32 Maintenance et entretien ............33 Stockage ................... 33 Mise au rebut et recyclage ............33 Aide au dépannage ..............33 Déclaration de conformité ............177 FR | 25 www.scheppach.com...
  • Seite 26 1. Introduction Nous déclinons toute responsabilité concernant les accidents ou dommages qui surviendraient en raison Fabricant : d‘un non-respect de cette notice et des consignes de Scheppach GmbH sécurité. Günzburger Straße 69 2. Description de l‘appareil (Fig. 1) D-89335 Ichenhausen Cher client, 1.
  • Seite 27 à des risques. l’équilibre. Il est conseillé de changer de posture • Vérifiez que l’outil est fixé correctement. lors des travaux prolongés, ceci contribue à éviter les sensations désagréables et la fatigue. FR | 27 www.scheppach.com...
  • Seite 28 • Vérifiez que l‘endroit prévu pour l‘intervention ne conformes aux consignes de l’employeur et aux comporte aucune ligne électrique, conduite d‘eau directives en matière de santé et de sécurité au ou de gaz (par exemple à l‘aide d‘un détecteur de travail. métaux). 28 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 29 • Ne surchargez pas l’outil ; n’utilisez cet outil que • Lors du burinage de béton, dégagez les petits dans la plage de puissance indiquée dans les ca- éclats, afin d‘éviter un blocage de l‘outil. ractéristiques techniques. FR | 29 www.scheppach.com...
  • Seite 30 2100 bpm Raccord de l’outil 18 mm Recherchez les dommages visibles sur l’appareil, Diamètre intérieur du tuyau 8 mm l’ensemble des outils et des accessoires avant le fonctionnement. Les outils endommagés ne doivent pas être utilisés. 30 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 31 être systématiquement dépressurisé, car il plement d’air comprimé. Faites réparer l’appareil risque de se mettre en marche par inadvertance produisant l’air comprimé dans un atelier spécia- en cas de mauvaise manipulation. lisé ou chez le fabricant. FR | 31 www.scheppach.com...
  • Seite 32 15 secondes. • Nettoyez l’appareil produisant l’air comprimé, les ou- tils, les tuyaux et les autres accessoires avec un chif- fon propre sec ou imbibé d’huile. 32 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 33 L’appareil fonctionne en per- Les réparations doivent être réalisées manence sans que le levier de Vanne défectueuse dans un atelier spécialisé déclenchement soit actionné FR | 33 www.scheppach.com...
  • Seite 34 Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento! Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! Indossate gli occhiali protettivi! Portate cuffie antirumore! Indossare guanti da lavoro Indossare calzature protettive Mettete una maschera antipolvere! 34 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 35 Collegamento tubo flessibile ............. 41 Lavori con lo strumento ............. 41 Finedel lavoro ................42 Manutenzione e cura ..............42 Stoccaggio................. 42 Smaltimento e riciclaggio ............42 Risoluzione dei guasti ............... 43 Dichiarazione di conformità ............177 IT | 35 www.scheppach.com...
  • Seite 36 1. Introduzione 2. Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1) Fabbricante: Scheppach GmbH 1. Supporto utensile Günzburger Straße 69 2. Manicotto scorrevole D-89335 Ichenhausen 3. Manico 4. Leva di avviamento Egregio cliente, 5. Collegamento Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo 6. Maniglia apparecchio.
  • Seite 37 • Per evitare lesioni, tutte le parti del dispositivo di • Non utilizzate la punta dello scalpello come uten- arresto che mostrano segni di usura, rotture o pie- sile a mano. Essa è stata ideata esclusivamente gature devono essere sostituite. per l‘impiego con un apparecchio. IT | 37 www.scheppach.com...
  • Seite 38 Tenere il proprio corpo e soprattutto le mani al caldo zione in modo corretto, in conformità alle istruzioni se fa freddo. Fare delle pause ad intervalli regolari del produttore. e muovere le mani per favorire la vascolarizzazione. 38 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 39 è appropriata. del flessibile dall‘utensile ad aria compressa o dei flessibili tra loro. IT | 39 www.scheppach.com...
  • Seite 40 • Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla sca- Lubrificazione denza della garanzia. • Se dopo il funzionamento l‘utensile a innesto è leggermente umido di olio sull‘estremità di inse- rimento (esagonale) l‘oliatore è installato in modo corretto. 40 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 41 Non azionare lo strumento ad aria ogni cambio utensile verificare la posizione stabile compressa senza contatto con il materiale! Colpi dell‘utensile. a vuoto possono causare l‘usura dell‘estremità esagonale dell‘utensile e del manicotto scorre- vole (2) del supporto utensile (1). IT | 41 www.scheppach.com...
  • Seite 42 • Nel caso in cui nello strumento si trovino utensili dell’ambiente. taglienti o appuntiti, ricoprirli. La vostra amministrazione comunale o altri ser- vizi cittadini vi possono fornire informazioni sul- le opzioni di smaltimento dell’apparecchio non più in uso. 42 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 43 La riparazione/pulizia deve essere effettua- essere inserito o estratto impedisce lo sblocco ta da un'officina specializzata Lo strumento passa in funzio- La riparazione deve essere effettuata da namento continuo senza aver Valvola difettosa un'officina specializzata azionato la leva di avviamento IT | 43 www.scheppach.com...
  • Seite 44 Waarschuwing! Mogelijk voor niet-naleving Levensgevaar, risico van letsel of schade aan de machine! Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen! Draag een veiligheidsbril! Draag een gehoorbeschermer! Werkhandschoenen bij gebruik van de inrichting. Non-slip werkschoenen. Draag een stofmasker! 44 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 45 Slang aansluiten ................ 51 Werken met de machine ............51 Het werk onderbreken of beëindigen ........52 Onderhoud en reparatie ............52 Opslag ..................52 Afvalverwerking en hergebruik ..........53 Verhelpen van storingen ............53 Conformiteitsverklaring ............. 177 NL | 45 www.scheppach.com...
  • Seite 46 1. Inleiding 2. Beschrijving van de machine (afb. 1) Fabrikant: Scheppach GmbH 1. Gereedschapsopname Günzburger Straße 69 2. Schuifmof D-89335 Ichenhausen 3. Steel 4. Activeringshendel Geachte klant, 5. Aansluiting Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken 6. Handgreep met uw nieuwe apparaat.
  • Seite 47 De bediener dient zijn werkgever vertonen of gebroken dan wel verbogen zijn, wor- te informeren en een gekwalificeerde arts te raad- den vervangen. plegen. NL | 47 www.scheppach.com...
  • Seite 48 • Bij de risicoanalyse moet rekening worden gehou- verwijderd en moet zich in een goede werktoestand den met het stof dat bij het gebruik van het pers- bevinden. luchtgereedschap ontstaat en het reeds aanwezige stof dat hierbij mogelijk opstuift. 48 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 49 • Het gereedschap mag niet in de open lucht of in persluchtgereedschap van de persluchttoevoer te een vochtige omgeving worden opgeborgen. scheiden, voordat toebehoren worden vervangen • Bescherm het persluchtgereedschap, met name of reparaties worden uitgevoerd. de persluchtaansluiting en bedieningselementen, tegen stof en vuil. NL | 49 www.scheppach.com...
  • Seite 50 • Laat het toestel indien nodig nazien. langen altijd zo, dat de slang nog voldoende • Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt. speling heeft op de plaats waar ermee gewerkt • Draag handschoenen. wordt. 50 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 51 Let er bij elke gereedschapwissel op, of de ge- del (4) reedschapsopname (1) geen zware slijtagesporen ver- toont of sterk is uitgeslagen. Let er verder op, of de zeskant van het gereedschap nog in goede staat is. NL | 51 www.scheppach.com...
  • Seite 52 Let op dat u de machine niet in de buurt van deze stof- fen opslaat. 52 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 53 De machine gaat over naar Reparatie moet door een vakkundige continue bedrijf zonder dat de Het ventiel is defect werkplaats worden uitgevoerd activeringshendel wordt bediend NL | 53 www.scheppach.com...
  • Seite 54 ¡Antes de la puesta en marcha, leer y seguir el manual de instrucciones así como las indicaciones de seguridad! ¡Use gafas protectoras! ¡Llevar protección auditiva! Póngase siempre guantes de seguridad cuando utilice el aparato. Llevar calzado de seguridad. En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria. 54 | ES www.scheppach.com...
  • Seite 55 Conexión de manguera ............. 61 Trabajo con el aparato ............... 61 Fin del trabajo ................61 Mantenimiento y conservación ..........62 Almacenamiento ................ 62 Eliminación y reciclaje ............... 62 Solución de averías ..............62 Declaración de conformidad ............. 177 ES | 55 www.scheppach.com...
  • Seite 56 1. Introducción Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no Fabricante: obedecer las presentes instrucciones e indicaciones Scheppach GmbH de seguridad. Günzburger Straße 69 2. Descripción del aparato (fig. 1) D-89335 Ichenhausen (Alemania) Estimado cliente: 1.
  • Seite 57 El operador debe avisar de esto a su en la herramienta neumática con la ayuda del en- empleador, y consultar con un médico cualificado. clavamiento. ES | 57 www.scheppach.com...
  • Seite 58 • No se deberá retirar el silenciador integrado, y este dermatitis); es fundamental realizar una evaluación deberá estar en buen estado de funcionamiento. de riesgos en relación con estas amenazas e im- plementar los mecanismos de control adecuados. 58 | ES www.scheppach.com...
  • Seite 59 • Proteja la herramienta neumática del polvo y la despresurice la manguera de aire y desconecte suciedad, especialmente la conexión de aire com- la herramienta neumática del suministro de aire. primido y los elementos de manejo. ES | 59 www.scheppach.com...
  • Seite 60 • Desconecte el aparato si no lo utiliza. • Use guantes. de que la manguera de aire comprimido esté apoyada en el suelo. • Si se utiliza una unidad de mantenimiento, debe estar en el la misma planta. 60 | ES www.scheppach.com...
  • Seite 61 3. Conecte la manguera (8) a la conexión (5) en el equipo de aire comprimido (fig. 3). Si el equipo de aire comprimido arranca solo, desconéctelo inmediatamente del suministro de aire comprimi- do y acuda a un taller especializado. ES | 61 www.scheppach.com...
  • Seite 62 Manguito corredizo sucio Contacte con su punto de servicio no se puede insertar ni extraer. El equipo de aire comprimido funciona sin que se accione la Válvula averiada Contacte con su punto de servicio palanca de disparo 62 | ES www.scheppach.com...
  • Seite 63 Leia e siga o manual de instruções e as indicações de segurança antes da colocação em funcionamento! Use óculos de proteção! Use proteção auditiva! Use sempre sapatos de segurança ao utilizar o aparelho. Use sapatos de segurança antiderrapantes. Use uma proteção respiratória, em caso de formação de pó! PT | 63 www.scheppach.com...
  • Seite 64 Conexão de mangueira ............. 70 Trabalhos com o aparelho ............70 Final do trabalho ................ 71 Manutenção e conservação ............71 Armazenamento ................ 71 Eliminação e reciclagem ............71 Resolução de problemas............72 Declaração de conformidade ............ 177 64 | PT www.scheppach.com...
  • Seite 65 1. Introdução Não assumimos qualquer responsabilidade por aci- dentes ou danos que advenham do não cumprimento Fabricante: deste manual de instruções e das indicações de se- Scheppach GmbH gurança. Günzburger Straße 69 2. Descrição do aparelho (Fig. 1) D-89335 Ichenhausen, Alemanha Estimado cliente, 1.
  • Seite 66 Em caso de trabalhos prolongados, o operador • Certifique-se de que a peça está bem fixada. deve alterar a posição do corpo, o que pode ajudar a evitar o desconforto e o cansaço. 66 | PT www.scheppach.com...
  • Seite 67 • A ferramenta de ar comprimido deve ser operada e mantida de acordo com as recomendações con- tidas neste manual , para se evitar um aumento desnecessário do nível de ruído. PT | 67 www.scheppach.com...
  • Seite 68 • Utilize lubrificantes inofensivos. Assegure uma pelas pegas. ventilação adequada do local de trabalho. Em caso de uma maior descarga: verifique e eventualmente peça para reparar a ferramenta de ar comprimido. 68 | PT www.scheppach.com...
  • Seite 69 A alimentação de ar (p. ex. compressor) do apare- lho de ar comprimido deve dispor de uma pressão de funcionamento de 3 - 6,3 bar e de uma potência de aspiração de pelo menos 160 l/min. PT | 69 www.scheppach.com...
  • Seite 70 (3) ou da ferramenta de agora deslizar para dentro da admissão. Volte colocação (7). m Perigo de ferimentos devido agora a conduzir a manga deslizante (2) para a a queda! posição original. 70 | PT www.scheppach.com...
  • Seite 71 • Armazene o aparelho num local seco e isento de geada (10-25 °C). • Fertilizantes e outros produtos químicos de jardi- nagem contêm substâncias que poderão ser ex- tremamente corrosivas para as peças metálicas. Não armazene o aparelho nas proximidades des- sas substâncias. PT | 71 www.scheppach.com...
  • Seite 72 Manga deslizante suja assistência cação. O aparelho de ar comprimido Entrar em contacto com o seu ponto de funciona sem que a alavanca de Válvula com defeito assistência ativação seja acionada 72 | PT www.scheppach.com...
  • Seite 73 Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní poky- Noste ochranné brýle! Noste ochranná sluchátka! Používejte pracovní rukavice. Používejte ochrannou obuv. Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! CZ | 73 www.scheppach.com...
  • Seite 74 Nasazení/výměna nástroje ............79 Připojení hadice ................. 80 Práce s přístrojem ..............80 Konec práce ................80 Údržba a ošetřování ..............81 Skladování ................. 81 Likvidace a recyklace ..............81 Odstraňování závad ..............81 Prohlášení o shodě ..............177 74 | CZ www.scheppach.com...
  • Seite 75 1. Úvod 2. Popis stroje (Fig. 1) výrobce: 1. Upevnění nástroje Scheppach GmbH 2. Posuvná objímka Günzburger Straße 69 3. Násada D-89335 Ichenhausen 4. Vybavovací páka 5. Přípojka Vážený zákazníku, 6. Držadlo přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va- 7.
  • Seite 76 • Obsluha a pracovníci údržby musí být fyzicky vždy používat ostré nástroje. schopni zvládat velikost, hmotnost a výkon pneu- • Horké díly příslušenství nikdy nechlaďte ve vodě. matického nářadí. Může to způsobit křehkost materiálu a předčasné selhání. 76 | CZ www.scheppach.com...
  • Seite 77 • Každých několik sekund pohybujte s řezným ná- tak, jak to vyžadují předpisy ochrany zdraví. strojem od sekáčů. Když zvedáte pneumatické nářadí, abyste změnili jeho polohu, přidržte se- káč. Jinak může dojít k silným vibracím, zvedáte-li pneumatické nářadí za rukojeti. CZ | 77 www.scheppach.com...
  • Seite 78 Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum! nepozornosti při použití nářadí může vést k vážným • Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu. poraněním. • Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje. • Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji. • Nepřetěžujte přístroj. 78 | CZ www.scheppach.com...
  • Seite 79 Po každé výměně nástroje dbejte na jeho přes cesty a naplocho doléhaly na podlahu. pevné usazení. Instalujte pneumatické hadice vždy tak, aby v pracovní oblasti zůstala přiměřená rezerva hadice. CZ | 79 www.scheppach.com...
  • Seite 80 Musí být ostatní příslušenství suchou nebo čistou utěrkou, vynaloženo jen tolik lidské síly, aby pneumatický napuštěnou olejem.. přístroj překonal odpor vedení nástroje, úder smě- řoval dopředu, pneumatický přístroj nevyskakoval do výšky a materiál byl skutečně zpracován. 80 | CZ www.scheppach.com...
  • Seite 81 údery naprázdno) Nástavec nelze zasunout nebo Nečistota v posuvné objímce brání Opravu/čištění musí provést specializova- vyjmout odjištění ná dílna Přístroj přejde do nepřetržitého provozu bez stisknutí vybavovací Vadný ventil Opravu musí provést specializovaná dílna páky CZ | 81 www.scheppach.com...
  • Seite 82 Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozorne- nia a dodržiavajte ich! Noste ochranné okuliare! Noste ochranu sluchu! Používajte bezpečnostnú obuv. Používajte pracovné rukavice. Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! 82 | SK www.scheppach.com...
  • Seite 83 Pripojenie hadice ............... 89 Práca s prístrojom ..............89 Koniec práce ................90 Údržba a starostlivosť ............... 90 Skladovanie ................90 Likvidácia a opätovné zhodnotenie ........... 90 Odstraňovanie porúch ............... 91 Vyhlásenie o zhode ..............177 SK | 83 www.scheppach.com...
  • Seite 84 1. Úvod Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško- dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpeč- Výrobca: nostných upozornení. Scheppach GmbH 2. Opis zariadenia (Fig. 1) Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Uchytenie nástroja Vážený zákazník, 2. Posuvná objímka Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-...
  • Seite 85 • Nechlaďte horúce nástroje vo vode. Mohlo by to • Skôr ako zapnete pneumatický nástroj, priložte viesť k poškodeniam. nasadzovací nástroj pevne na obrábaný povrch. • Nepoužívajte dláto ako nástroj na páčenie. SK | 85 www.scheppach.com...
  • Seite 86 • Pneumatický nástroj sa musí prevádzkovať a udr- pokynov vášho zamestnávateľa alebo podľa po- žiavať podľa odporúčaní obsiahnutých v tomto žiadaviek v predpisoch pre bezpečnosť a ochranu návode, aby sa zabránilo zbytočnému zosilneniu zdravia pri práci. vibrácií. 86 | SK www.scheppach.com...
  • Seite 87 • Zabezpečte, aby nebol prekročený maximálny povolený pracovný tlak uvedený v technických údajoch. • Nepreťažujte tento nástroj – používajte ho len v rozsahu výkonu, ktorý je uvedený v technických údajoch. SK | 87 www.scheppach.com...
  • Seite 88 (napr. kompresor) od 3 do 6,3 baru a so je, ktoré výrobca výlučne schválil pre použitie s tým- sacím výkonom minimálne 160 l/min. to pneumatickým prístrojom. m Pozor! Nebezpečenstvo poškodenia prístro- jov, ak je prevádzkový tlak na prístroji viac ako 6,3 baru. 88 | SK www.scheppach.com...
  • Seite 89 či je uchytenie nástroja opatrené olejovým filmom. v nebezpečnej oblasti prístroja nenachádzali žiadne Ak to tak nie je, dajte niekoľko kvapiek špeciálneho osoby ani zvieratá. oleja do pripojovacej hadice. Odporúčame prevádz- ku pneumatického prístroja vykonávať zásadne s jednotkou pre úpravu stlačeného vzduchu. SK | 89 www.scheppach.com...
  • Seite 90 Diely podliehajúce opotrebeniu*: Aplikačné nástroje * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do- dávky! Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom ser- visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na titulnej strane. 90 | SK www.scheppach.com...
  • Seite 91 Nasadzovací nástroj sa nedá Nečistota v posuvnej objímke zabra- Opravu/čistenie musí vykonať odborná zasunúť alebo vybrať. ňuje odblokovaniu. dielňa. Prístroj sa prepína na nepretržitú prevádzku bez toho, aby bola Chybný ventil. Opravu musí vykonať odborná dielňa. stlačená aktivačná páčka. SK | 91 www.scheppach.com...
  • Seite 92 Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! Viseljen védőszemüveget! Viseljen hallásvédőt! Mindig viseljen védőkesztyűt, amikor a készüléket. Csúszásmentes biztonsági cipő. Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! 92 | HU www.scheppach.com...
  • Seite 93 Szerszám használat/csere ............99 Tömlő csatlakoztatása ............... 99 Munkavégzés a készülékkel ............99 Munkavégzés vége ..............100 Karbantartás és ápolás ............. 100 Tárolás ..................100 Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ........... 100 Hibaelhárítás ................101 Megfelelőségi nyilatkozat ............177 HU | 93 www.scheppach.com...
  • Seite 94 1. Bevezetés 2. A készülék leírása (Fig. 1) Gyártó: 1. Szerszámtartó Scheppach GmbH 2. Tolóhüvely Günzburger Straße 69 3. Szár D-89335 Ichenhausen 4. Kioldókar 5. Csatlakozó Tisztelt vásárló! 6. Markolat Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új 7. Használati eszköz készülékét használja.
  • Seite 95 A tartozékok okozta veszélyek • A sűrített levegős szerszám bekapcsolása előtt • Betétszerszám vagy tartozék rögzítése vagy cse- határozottan helyezze a betétszerszámot a meg- réje előtt válassza le a sűrített levegős szerszámot munkálandó felületre. a levegőellátásról. HU | 95 www.scheppach.com...
  • Seite 96 A vibráló készülékek gyakori használata az mennyisége minimumra csökkenjen. olyan személyek esetében, akiknek a vérkeringése • A távozó levegőt úgy kell elvezetni, hogy poros gyengébb (például dohányosok, cukorbetegek) ideg- környezetben a por felkavarodása minimumra károsodást okozhat. csökkenjen. 96 | HU www.scheppach.com...
  • Seite 97 Fennmaradó kockázatok akkor is léteznek, ha az elő- sonló ütésállóságú anyagból) készült menetes írásoknak megfelelően használja ezt a szerszámot. tömlőcsatlakozókat használjon. A szerszám kialakításához és kiviteléhez kapcsoló- dóan az alábbi veszélyek jelentkezhetnek: 1 Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő porvédő- maszkot. HU | 97 www.scheppach.com...
  • Seite 98 • Ha a munkavégző szerszámot az üzemelés végén • Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme. enyhén megolajozza a bedugó végén (hatlapos), • Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket akkor az olajozó helyesen van beállítva. szállítási károkra. 98 | HU www.scheppach.com...
  • Seite 99 ütés előre haladjon, a sűrített levegő készülék ne ugorjon része) a sűrített levegő forrásra (pl. kompresszor) fel és az anyagot ténylegesen fel tudja dolgozni. és nyissa meg a sűrített levegő ellátást. HU | 99 www.scheppach.com...
  • Seite 100 és helyezze a készüléket üzembe szerszám nélkül k. 15 má- sodpercre. • Tisztítsa meg a sűrített levegő készüléket, a szer- számokat, a tömlőt és az egyéb kiegészítőket szá- raz, vagy olajjal benedvesített, tiszta ruhával. 100 | HU www.scheppach.com...
  • Seite 101 üres ütések) A használati szerszámot nem A tolóhüvelyben lévő szennyeződés Csak műhelyben javíttassa/tisztítsa lehet bedugni vagy kivenni megakadályozza a felengedést A készülék állandó üzemben működik, a kioldó kar működteté- A szelep meghibásodott Csak műhelyben javíttassa se nélkül HU | 101 www.scheppach.com...
  • Seite 102 Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! Nosić okulary ochronne! Nosić nauszniki ochronne! Twojego Zawsze podczas korzystania z urządzenia nosić rękawice ochronne. Nosić obuwie ochronne W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! 102 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 103 Podłączanie węża ..............110 Praca z urządzeniem ..............110 Zakończenie pracy ..............110 Konserwacja i pielęgnacja ............111 Przechowywanie ............... 111 Utylizacja i ponowne wykorzystanie .......... 111 Pomoc dotycząca usterek ............112 Deklaracja zgodności ..............177 PL | 103 www.scheppach.com...
  • Seite 104 1. Inicjacja 2. Opis urządzenia (Fig. 1) Producent: 1. Uchwyt narzędziowy Scheppach GmbH 2. Tuleja ślizgowa Günzburger Straße 69 3. Trzon D-89335 Ichenhausen 4. Dźwignia wyzwalająca 5. Przyłącze Drogi Kliencie, 6. Uchwyt mocujący Życzymy Państwu wiele radości i sukcesów w pracy 7.
  • Seite 105 Podczas długotrwałej się zagrożenia również dla innych osób. pracy użytkownik powinien zmieniać postawę, po- • Należy upewnić się, czy obrabiany przedmiot jest nieważ może to pomóc w uniknięciu nieprzyjem- bezpiecznie zamocowany. nych odczuć i zmęczenia. PL | 105 www.scheppach.com...
  • Seite 106 źródłami uniknąć dźwięków dzwonienia występujących na prądu elektrycznego. obrabianych przedmiotach. • Należy stosować środki ochrony słuchu według zaleceń swojego pracodawcy lub według wymo- gów BHP. 106 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 107 W przypadku podnoszenia narzędzia ści, podanym w danych technicznych. pneumatycznego w celu zmiany jego pozycji nale- ży zatrzymać kruszarkę, ponieważ jeśli narzędzie pneumatyczne będzie podnoszone za uchwyty, może dojść do silnych wibracji. PL | 107 www.scheppach.com...
  • Seite 108 Liczba uderzeń 2100 bpm Uchwyt narzędziowy 18 mm 8. Przed uruchomieniem Średnica wewnętrzna węża 8 mm Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić urządzenie, wszystkie narzędzia i elementy osprzętu pod kątem widocznych uszkodzeń. Uszkodzonych narzędzi nie wolno używać. 108 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 109 • Należy używać specjalnego oleju do urządzeń rzędziu nie budzi zastrzeżeń. Po każdej wymianie pneumatycznych Ważne: Stosować tylko olejów narzędzia sprawdzić, czy narzędzie jest stabilnie niezawierających żywicy! osadzone. PL | 109 www.scheppach.com...
  • Seite 110 ślizgowej (2) uchwytu W przypadku zakończenia pracy: narzędziowego (1). • Przerwać zasilanie sprężonym powietrzem. 4. Uchwyt (6) i trzon (3) służą do prowadzenia urzą- • Wyjąć narzędzie z urządzenia. 110 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 111 15. Utylizacja i ponowne wykorzystanie Wskazówki dotyczące opakowania Materiały opakowaniowe na- dają się do recyklingu. Opa- kowania należy utylizować w sposób przyjazny dla śro- dowiska. Informacji o możliwościach utylizacji starych urządzeń można zasięgnąć w urzędzie miasta lub gminy. PL | 111 www.scheppach.com...
  • Seite 112 Zanieczyszczenie w tulei ślizgowej unie- Naprawa/czyszczenie musi zostać przepro- się włożyć ani wyjąć możliwia odblokowanie wadzona/e w warsztacie specjalistycznym Urządzenie działa w trybie Naprawa musi zostać przeprowadzona w pracy ciągłej bez urucho- Uszkodzony zawór warsztacie specjalistycznym mienia dźwigni wyzwalającej 112 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 113 Opozorilo! Pri neupoštevanju navodil je možna življenjska nevarnost, tveganje pred po- škodbami ali poškodbami orodja! Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte! Nosite zaščitna očala! Nosite zaščito sluha! Uporabljajte delovne rokavice Uporabljajte zaščitne čevlje Pri prašenju nosite zaščito dihal! SI | 113 www.scheppach.com...
  • Seite 114 Dela z napravo ................119 Konec dela................. 120 Vzdrževanje in nega ..............120 Skladiščenje ................120 Odlaganje med odpadke in reciklaža ........120 Odpravljanje motenj ..............121 Seadme kirjeldus (Fig. 1) ............124 Izjava o skladnosti ..............177 114 | SI www.scheppach.com...
  • Seite 115 1. Uvod 2. Opis naprave (sl. 1) Proizvajalec: 1. Nastavek za orodje Scheppach GmbH 2. Potisna puša Günzburger Straße 69 3. Pecelj D-89335 Ichenhausen 4. Sprostilna ročica 5. Priključek Spoštovani kupec, 6. Držalni ročaj želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim 7.
  • Seite 116 Posebno pozorni bodite na prostor za roke, rak, okvare ploda, astma, in/ali dermatitis,…). Za- hitro lahko pride do zagrabitve in zasuka stroja v radi tega bodite pazljivi in zmanjšajte tveganja na rokah. minimum s stalnim nadzorom. 116 | SI www.scheppach.com...
  • Seite 117 Tehničnih podatkih. števanji teh navodil. Redno vzdrževanje in servisi- • Uporabljajte le nenevarna olja za mazanje. Delo- ranje zmanjša možnost nastanka tresljajev zaradi višče mora imeti zadostno prezračevanje, velika je obrabe stroja. količina izpihanega zraka. SI | 117 www.scheppach.com...
  • Seite 118 Negotovost meritve K 1,5 m/s² z mazalko za razprševanje olja (ni priložena). Dru- ga možnost je, da pred vsakim zagonom pnevmat- skega orodja kapnete 3–5 kapljic olja v priključek za stisnjen zrak. 118 | SI www.scheppach.com...
  • Seite 119 5. Potisno pušo (2) potisnite do polovice navzdol. ci v prazno povzročijo večjo obrabo na šestrobem 6. Z drugo roko izvlecite vstavitveno orodje (7) ven. delu orodja in na potisni puši (2) nastavka za orod- Potisno pušo (2) povlecite nazaj. je (1). SI | 119 www.scheppach.com...
  • Seite 120 • Če so v napravi ostra ali koničasta orodja, jih prek- rijte Ob koncu dela: • Prekinite dovajanje stisnjenega zraka. • Orodje odstranite iz naprave. • Preverite, ali je na nastavku za orodje prisotna plast olja. 120 | SI www.scheppach.com...
  • Seite 121 Vstavitvenega orodja ni mogoče Umazanija v potisni puši preprečuje Popravila/čiščenje mora izvesti strokovni vstaviti ali odstraniti zaskočitev servis Naprava je v neprekinjenem načinu delovanja brez sproženja Ventil je okvarjen Popravila mora izvesti strokovni servis sprožilne ročice SI | 121 www.scheppach.com...
  • Seite 122 Hoiatus! Võimalik mittetäitmise eest surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja! Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! Kandke kaitseprille! Kandke kuulmekaitset! Kandke alati kindaid kasutades seadet. Kandke turvajalanõusid Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit! 122 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 123 Tööriista sissepanemine/vahetamine ........128 Vooliku külgeühendamine ............129 Seadmega töötamine ..............129 Töö lõpp ..................129 Hooldus ja hoolitsus ..............130 Ladustamine ................130 Utiliseerimine ja taaskäitlus ............130 Rikete kõrvaldamine ..............130 Vastavusdeklaratsioon .............. 177 EE | 123 www.scheppach.com...
  • Seite 124 1. Algatamine 2. Seadme kirjeldus (Fig. 1) Tootja: 1. Tööriista kinnituspesa Scheppach GmbH 2. Nihkhülss Günzburger Straße 69 3. Vars D-89335 Ichenhausen 4. Vallandushoob 5. Ühendus Hea klient, 6. Hoidekäepide Soovime teile palju rõõmu ja edu töötab oma uue 7. Rakendustööriist seadme.
  • Seite 125 • Operaator ja hoolduspersonal peavad olema ke- • Ärge jahutage kunagi kuumi tarvikuosi vees. See haliselt võimelised suruõhutööriista suurust, kaalu võib põhjustada haprust ja enneaegset ülesütle- ning võimsust valitsema. mist. EE | 125 www.scheppach.com...
  • Seite 126 • Kasutage hingamisteede kaitsevarustust vastavalt olevas juhendis sisalduvate soovituste järgi, et vä- oma tööandja korraldustele või töö- ja tervisekait- hendada võngete asjatut võimendamist. se-eeskirjades nõutule. • Ärge hoidke rakendustööriist vaba käega kinni, sest selle tagajärjeks on võnketoime võimendu- mine. 126 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 127 • Kasutage kahjutuid määrdeaineid. Hoolitsege Parema käepideme maksi- 15,53 m/s² töökohal piisava ventilatsiooni eest. Kõrgendatud maalne vibratsioon a väljakande korral: kontrollige suruõhutööriista ja Vasaku käepideme maksi- 16,22 m/s² laske vaj. korral remontida. maalne vibratsioon a Hälve K 1,5 m/s² EE | 127 www.scheppach.com...
  • Seite 128 6. Tõmmake teise käega rakendustööriista (7) välja. ühendusse 3–5 tilka õli. Juhtige nihkhülss (2) jälle tagasi. • Suruõhuvoolik (ei sisaldu tarnekomplektis) ei to- hiks olla pikem kui 15 meetrit ja peaks olema rõhu- kao vältimiseks vähemalt 8 mm siseläbimõõduga. 128 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 129 • Kui see pole nii, siis lisage ühendusvoolikusse mõ- (1) nihkhülsi (2) kõrgendatud kulumist. ned tilgad spetsiaalõli ja võtke seade ilma tööriis- tata u 15 sekundiks käiku. • Puhastage suruõhuseade, tööriistad, voolik ja muud tarvikud kuiva või õlise puhta lapiga. EE | 129 www.scheppach.com...
  • Seite 130 Rakendustööriista ei saa sisse Mustus nihkhülsis takistab lahtilukus- Remonti/puhastust peab teostama eriala- pista ega välja võtta tamist töökoda Seade läheb kestevrežiimile ilma, Ventiil defektne Remonti peab teostama erialatöökoda et vajutatakse vallandushooba 130 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 131 Dėmesio! Galimas nesilaikymo pavojus gyvybei, rizikos susižeisti ar sugadinti įrankį! Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! Užsidėkite apsauginius akinius! Naudokite klausos apsaugą! Naudojant prietaisą visada mūvėkite apsaugines pirštines. Avėti apsauginiais batais. Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą! LT | 131 www.scheppach.com...
  • Seite 132 Žarnos prijungimas ..............137 Darbas su įrenginiu ..............138 Darbo pabaiga ................138 Techninė priežiūra ir priežiūra ........... 138 Laikymas ................... 139 Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ........139 Gedimų šalinimas ..............139 Atitikties deklaracija ..............177 132 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 133 1. Pradžia 2. Įrenginio aprašymas (Fig. 1) Gamintojas: 1. Įrankių laikiklis Scheppach GmbH 2. Slankioji įvorė Günzburger Straße 69 3. Kotas D-89335 Ichenhausen 4. Aktyvinimo svirtis 5. Jungtis Gerbiamas Kliente, 6. Rankena Linkime Jums daug džiaugsmo ir sėkmės dirbant su 7.
  • Seite 134 • Operatorius ir techninės priežiūros personalas turi • Nenaudokite naudojamo įrankio kaip svirties (pvz., būti pajėgus fiziškai suvaldyti pneumatinio įrankio norėdami skaptuoti). Kaltas gali lūžti arba gali būti dydį, svorį ir galią. pažeistas. Dirbkite mažomis dalimis, kad išveng- tumėte įstrigimo. 134 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 135 įrankį keliate, norėdami pakeisti jo pa- jos netekti arba gali kilti kitų problemų, pvz., tini- dėtį, trupintuvą sustabdykite, nes, kai pneumatinį tas (ūžimas, zvimbimas, švilpimas arba spengimas įrankį traukiate į viršų už rankenų, gali susidaryti ausyje). stipri vibracija. LT | 135 www.scheppach.com...
  • Seite 136 • Savo darbo pobūdį pritaikykite prie prietaiso. Jei darbo zonos netvarkingos ir neapšviestos, gali • Neperkraukite prietaiso. įvykti nelaimingų atsitikimų. • Jei reikia, leiskite prietaisui atvėsti. • Apsaugokite pneumatinius įrankius nuo vaikų. • Išjunkite prietaisą, kai jis nebenaudojamas. • Mūvėkite pirštines. 136 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 137 • Atkreipkite dėmesį į tai, kad linijos tepalinė turi būti 2. Patikrinkite pneumatinių žarnų ir movų sandaru- sumontuota tokiame pačiame aukštyje arba lygme- mą. Atsiradus nesandarumų, nutraukite suslėg- nyje, kaip ir darbo įrenginys. tojo oro tiekimą ir pakeiskite žarną! LT | 137 www.scheppach.com...
  • Seite 138 (3) arba naudojamas įrankis (7) gali lūžti. m Pavojus susižaloti! Pavojus nu- kristi lūžus kotui arba įrankiui dėl neplanuoto Jei užtikrinsite reguliarų alyvos tiekimą įrenginiui, svorio centro poslinkio. Nenaudokite svirties jam techninės priežiūros nereikės. per stipriai. Reguliariai valykite įrenginį. 138 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 139 Naudojamo įrankio neįmanoma Nešvarumai slankiojoje įvorėje nelei- Suremontuoti / išvalyti turėtų specializuo- įkišti arba išimti džia atsklęsti tos dirbtuvės Neaktyvinus aktyvinimo svirties, Suremontuoti turėtų specializuotos dirbtu- įrenginys persijungia į nuolatinės Sugedo vožtuvas vės apkrovos režimą LT | 139 www.scheppach.com...
  • Seite 140 Uzmanību! Iespējams neievērošanu briesmas, savainošanās risks vai bojājumu instru- ments! Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādī- jumus! Lietojiet aizsargbrilles! Lietojiet ausu aizsargus! Vienmēr lietojiet aizsargcimdus, izmantojot ierīci. Valkājiet aizsargapavus Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku! 140 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 141 Šļūteņu pievienošana ..............147 Darbs ar ierīci ................147 Darba beigšana ................. 148 Apkope un uzturēšana .............. 148 Uzglabāšana ................148 Utilizācija un otrreizēja izmantošana ......... 148 Traucējumu cēloņi un risinājumi ..........149 Atbilstības deklarācija ............... 177 LV | 141 www.scheppach.com...
  • Seite 142 1. Levads 2. Ierīces apraksts (Fig. 1) Ražotājs: 1. Darbarīka iestiprināšana Scheppach GmbH 2. Slīdošā uzmava Günzburger Straße 69 3. Kāts D-89335 Ichenhausen 4. Atvienošanas svira 5. Pieslēgums Cienījamais klient, 6. Rokturis Novēlam Jums daudz prieka un panākumus darbā ar 7.
  • Seite 143 • Nekad neizmantojiet trulu cirtni, jo tam nepiecie- piem., sitieniem, sagriezumiem, nobrāzumiem un šams pārlieku liels spiediens, kas var izraisīt no- karstumam. Valkājiet atbilstošus cimdus, lai aiz- gurumu. Truli darbarīki var izraisīt pastiprinātas sargātu savas rokas. vibrācijas, tāpēc jāizmanto asi darbarīki. LV | 143 www.scheppach.com...
  • Seite 144 • Pneimatiskais darbarīks jāekspluatē un tā apkope • Izmantojiet elpceļu aizsargaprīkojumu saskaņā ar jāveic saskaņā ar šajā rokasgrāmatā ietvertajiem sava darba devēja norādījumiem vai spēkā eso- ieteikumiem, lai novērstu nevajadzīgu vibrāciju šajām darba un veselības aizsardzības norādīju- pastiprināšanos. miem. 144 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 145 • Pārliecinieties, vai netiek pārsniegts tehniskajos datos norādītais maksimālais darba spiediens. • Nepārslogojiet šo darbarīku — izmantojiet šo dar- barīku tikai jaudas diapazonā, kas norādīts teh- niskajos datos. LV | 145 www.scheppach.com...
  • Seite 146 šajā pnei- Saspiestā gaisa ierīces gaisa padevei nepieciešams matiskajā ierīcē. pietiekamas jaudas saspiestā gaisa avots (piem., kompresors) ar no 3 līdz 6,3 bāru spiedienu un mi- nimālo sūkšanas jaudu 160 l/min. 146 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 147 Pārāk mazs eļļas daudzums izraisa ierīces un distanci. Bīstamības zona vienmēr ir atkarīga no vei- darbarīka bojājumus. Kontrolējiet eļļas padevi un at- camajiem darbiem un darbarīka. Tāpēc lietotājs ir tiecīgi uzpildiet eļļu vai noregulējiet eļļotāju. atbildīgs par bīstamības zonas noteikšanu. LV | 147 www.scheppach.com...
  • Seite 148 14. Uzglabāšana Norādījumi • Uzglabāt ierīci sausā un no sala aizsargātā vietā (10-25 °C). • Mēslojums un citas dārzkopības ķimikālijas satur vielas, kas izraisa metāla daļu pastiprinātu koro- dēšanu. Tāpēc neuzglabājiet ierīci šādu vielu tu- vumā. 148 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 149 Darbarīku nevar iespraust vai Nofiksēšanos traucē netīrumi slīdoša- Remontdarbi/tīrīšana jāveic specializētā izņemt jā uzmavā darbnīcā Ierīce darbojas ilgstošā eks- pluatācijas režīmā, nenospiežot Bojāts vārsts Remontdarbi jāveic specializētā darbnīcā atvienošanas sviru LV | 149 www.scheppach.com...
  • Seite 150 Varning! Möjligt för bristande efterlevnad Livsfara, risk för personskada eller skada på verktyget! Varning! Möjligt för bristande efterlevnad Livsfara, risk för personskada eller skada på verktyget! Bär skyddsglasögon! Bär skyddsglasögon! Använd arbetshandskar. Använd skyddsskor Bär andningsskydd vid dammbildning! 150 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 151 Sätt i/byt verktyg ................ 156 Ansluta slang ................157 Arbeta med enheten ..............157 Efter arbetet ................157 Underhåll och skötsel ..............158 Förvaring ................... 158 Avfallshantering och återvinning ..........158 Felsökning ................. 158 Försäkran om överensstämmelse ..........177 SE | 151 www.scheppach.com...
  • Seite 152 1. Initiering 2. Apparatbeskrivning (fig 1) Tillverkare: 1. Verktygshållare Scheppach GmbH 2. Glidhylsa Günzburger Straße 69 3. Arm D-89335 Ichenhausen 4. Avtryckarstång 5. Anslutning Kära Kund, 6. Handtag Vi önskar dig mycket glädje och framgång i arbetet 7. Insättningsverktyg med din nya apparat.
  • Seite 153 • Användaren och underhållspersonalen måste vara vara varmt eller vasst. fysiskt i form för att kunna kontrollera tryckverkty- gets storlek, vikt och kraft. • Håll tryckluftsverktyget ordentligt: Var beredd att motverka vanliga eller plötsliga rörelser - håll båda händerna redo. SE | 153 www.scheppach.com...
  • Seite 154 • Exponering för höga bullernivåer kan vid bristan- små delar för att undvika att verktyget biter sig fast. de hörselskydd leda till permanenta hörselskador, hörselnedsättning och andra problem, till exempel tinnitus (ringning, susande, visslande eller surran- de i örat). 154 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 155 • Använd oklanderliga smörjmedel. Se till att du har god ventilation på arbetsplatsen. Vid förhöjt utsläpp: Kontrollera tryckluftsverktyget och repa- Vibration höger handtag max- 15,53 m/s² rera vid behov. imal a Vibration vänster handtag 16,22 m/s² maximal a Mätosäkerhet K 1,5 m/s² SE | 155 www.scheppach.com...
  • Seite 156 Var alltid noga med att sexkanten i verktyget är i ett perfekt skick. Se till så att verktyget sitter or- dentligt fast vid varje verktygsbyte. 156 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 157 Endast så mycket muskelkraft ska användas som behövs för att tryckluftsverktyget ska övervinna motståndet hos verktygsgejden och slaget gå framåt utan att tryckluftsenheten hoppar upp och materialet faktiskt bearbetas. SE | 157 www.scheppach.com...
  • Seite 158 Insättningsverktyget kan inte Smuts i glidhylsan förhindrar upplås- Reparationer/rengöring måste tillhandahål- sättas in eller tas bort ning las av fackverkstad Apparaten går i kontinuerlig drift, Reparationer måste tillhandahållas av utan att avtryckarspaken aktive- Ventil defekt fackverkstad 158 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 159 Symbolien selitykset instrumentin Varoitus! Mahdollinen noudattamatta jättämisestä Hengenvaara, riski vamman tai työka- Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! Käytä suojalaseja! Käytä kuulosuojaimia! Aina suojakäsineitä laitetta käytettäessä. Luistamaton turvakengät. Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta! FI | 159 www.scheppach.com...
  • Seite 160 Ennen käyttöönottoa ..............165 Työkalun kiinnitys/vaihto ............165 Letkun liitäntä ................166 Työskentely laitteen kanssa ............166 Työn lopetus ................166 Huolto ja hoito ................167 Varastointi .................. 167 Hävittäminen ja kierrätys ............167 Vianmääritys................167 Vaatimustenmukaisuusvakuutus ..........177 160 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 161 1. Aloittaminen 2. Laitteen kuvaus (kuva 1) Valmistaja: 1. Työkalun kiinnitin Scheppach GmbH 2. Liukuholkki Günzburger Straße 69 3. Varsi D-89335 Ichenhausen 4. Kytkentävipu 5. Liitäntä Hyvä asiakas, 6. Kahva Toivotamme teille paljon iloa ja menestystä työsken- 7. Käytettävä työkalu telee uuden laitteen.
  • Seite 162 • Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka on tarkoi- tettu tälle laitteelle ja täyttävät tässä käyttöohjees- sa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. 162 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 163 • Paineilmatyökalua tulee käyttää ja huoltaa tässä asianmukaisesti valmistajan antamien ohjeiden oppaassa annettujen ohjeiden mukaan, jotta väl- mukaan. tetään tärinän tarpeeton lisääntyminen. FI | 163 www.scheppach.com...
  • Seite 164 • Varmista, että teknisissä tiedoissa ilmoitettua suu- rinta sallittua työpainetta ei ylitetä. • Älä ylikuormita tätä työkalua – käytä tätä työkalua ainoastaan sillä tehoalueella, joka on ilmoitettu teknisissä tiedoissa. 164 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 165 6,3 baa- 2. Kiinnitä käytettävä työkalu (7) kuusiokannasta oi- ria. kein suunnattuna työkalun kiinnittimeen (1). 3. Työnnä toisella kädellä liukuholkkia (2) alaspäin, kunnes käytettävä työkalu (7) luiskahtaa kiinnit- timeen. Vie liukuholkki (2) jälleen takaisinpäin. FI | 165 www.scheppach.com...
  • Seite 166 • Pidä paineilmatyökalusta toisella kädellä var- • Lopeta paineilman syöttö. resta (3) tai kahvasta (6) kiinni ja toisella kädel- • Poista työkalu laitteesta. lä kytkentävivusta (4). • Tarkasta, onko työkalun kiinnittimeen muodostu- nut öljykalvo. 166 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 167 Käytettävää työkalua ei voi kiin- Liukuholkissa oleva lika estää lukituk- Ammattikorjaamon on suoritettava korjaus/ nittää tai irrottaa sen avaamisen puhdistus Laite on jatkuvasti päällä, vaikka Venttiili on viallinen Ammattikorjaamon on suoritettava korjaus kytkentävipua ei paineta FI | 167 www.scheppach.com...
  • Seite 168 Advarsel! Muligt for manglende overholdelse Livsfare, risiko for personskade eller beska- digelse af værktøj! Før start drifts- og sikkerhedsinstruktioner Læs og følg! Brug beskyttelsesbriller! Brug høreværn! Brug altid beskyttelseshandsker, når du bruger enheden Skridsikker sikkerhedssko. Hvis støv genereres åndedrætsværn! 168 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 169 Før ibrugtagning ................ 174 Værktøj sættes i/skiftes ............. 174 Slange tilsluttes ................. 175 Arbejde med apparatet .............. 175 Arbejdsslut................. 175 Vedligeholdelse og pleje ............176 Opbevaring ................176 Bortskaffelse og genanvendelse ..........176 Fejludbedring ................176 Overensstemmelseserklæring ..........177 DK | 169 www.scheppach.com...
  • Seite 170 1. Indledning 2. Beskrivelse af produktet (Fig. 1) Producent: 1. Værktøjsholder Scheppach GmbH 2. Skubbekappe Günzburger Straße 69 3. Skaft D-89335 Ichenhausen 4. Udløserarm 5. Tilslutning K ÆRE KUNDE, 6. Holdegreb Vi ønsker dig god fornøjelse og succes i at arbejde 7.
  • Seite 171 • Afkøl aldrig varme tilbehørsdele i vand. Dette kan medføre, at delene bliver sprøde, og at de svigter for tidligt. DK | 171 www.scheppach.com...
  • Seite 172 • Hold ikke indsatsværktøjet med den frie hånd, da tioner eller iht. kravene i de gældende arbejds- og dette forstærker svingningernes påvirkning. sundhedsbeskyttende forskrifter. • Slå små dele ud med knusere, hvis der arbejdes i beton, for at undgå at værktøjet sætter sig fast. 172 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 173 • Brug ufarlige smøremidler. Sørg for tilstrækkelig udluftning på arbejdspladsen. Ved øget udtag: Vibration højre håndtag 15,53 m/s² Kontrollér eller få kontrolleret trykluftværktøjet og maks. a få det repareret efter behov. Vibration venstre håndtag 16,22 m/s² maks. a Måleusikkerhed K 1,5 m/s² DK | 173 www.scheppach.com...
  • Seite 174 3-5 dråber olie i tryklufttilslutningen, 5. Skub halvdelen af skubbekappen (2) ned. før trykluftværktøjet tages i brug. 6. Træk indsatsværktøjet (7) ud med den anden hånd. Før skubbekappen (2) tilbage igen. 174 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 175 Tomslag • Tag værktøjet ud af apparatet. fører til øget slid på værktøjets sekskant og på • Kontrollér, om værktøjsholderen er forsynet med værktøjsholderens (1) skubbekappe (2). en oliefilm. DK | 175 www.scheppach.com...
  • Seite 176 Indsatsværktøj kan hverken sæt- Snavs i skubbekappen forhindrer Reparation/rengøring skal gennemføres på tes i eller tages ud oplåsning et specialværksted Apparat kører i konstant drift, Reparation skal gennemføres på et spe- Ventil defekt uden at udløserarmen betjenes cialværksted 176 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 177 Originalkonformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité EC 17. Konformitätserklärung Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen 17. Declaration of conformity erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami den Artikel UE i normami 17.
  • Seite 178 www.scheppach.com...
  • Seite 179 A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, www.scheppach.com...
  • Seite 180 Omstillings- og reduktionskrav samt andre at regne i det omfang, at vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som erstatningskrav er udelukket. www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

5909601900