Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Edition: 1.1 · 05.07.2022 · BA 237-DE
Für zukünftige Verwendung aufbewahren!
Original Betriebsanleitung
V-VCS 100 | 150 und V-VCX 100 | 150
Vakuumpumpe
Prematic AG, Märwilerstrasse 43, 9556 Affeltrangen www.prematic.ch
V-Serie
V-Series
Drehschieber
Rotary Vane
Tel. 071 918 60 60, Mail: v-g@prematic.ch

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Elmo Rietschle V-VCS 100

  • Seite 1 Edition: 1.1 · 05.07.2022 · BA 237-DE Für zukünftige Verwendung aufbewahren! Original Betriebsanleitung V-VCS 100 | 150 und V-VCX 100 | 150 Vakuumpumpe V-Serie V-Series Drehschieber Rotary Vane Prematic AG, Märwilerstrasse 43, 9556 Affeltrangen www.prematic.ch Tel. 071 918 60 60, Mail: v-g@prematic.ch...
  • Seite 2 Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Vorwort ..............Grundsätze .
  • Seite 3 Inhaltsverzeichnis Inbetriebnahme und Außerbetriebnahme ........Inbetriebnahme .
  • Seite 4 Vorwort Vorwort Grundsätze Diese Betriebsanleitung: • ist ein Teil von folgenden ölüberfluteten Drehschieber-Vakuumpumpen der Typen V-VCS 100 | 150 und V-VCX 100 | 150. • beschreibt den sicheren und sachgemäßen Einsatz in allen Lebensphasen und betrifft sämtliche Verant- wortlichen • enthält grundlegende Hinweise für Aufstellung, Inbetriebnahme, Wartungs- und Inspektionsarbeiten •...
  • Seite 5 Vorwort Haftungsausschluss Wir bitten um Verständnis, dass wir für Schäden infolge Nichtbeachtung dieser Anleitung nicht eintreten können. Gardner Denver Schopfheim GmbH haftet nicht für folgende Fälle: • Nicht bestimmungsgemäße Verwendung • Nichtbeachten dieser Anleitung • Nichtbeachtung aller zur Gesamtdokumentation gehörenden Dokumente und Angaben •...
  • Seite 6 Sicherheit Sicherheit Der Hersteller haftet nicht für Schäden aufgrund Nichtbeachtung der Gesamtdokumentation. Allgemeines Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise für Aufstellung, Inbetriebnahme, Wartungs- und In- spektionsarbeiten, deren Beachtung einen sicheren Umgang mit der Maschine gewährleisten, sowie Perso- nen- und Sachschäden vermeiden. Die Sicherheitshinweise aller Kapitel sind zu berücksichtigen.
  • Seite 7 Sicherheit Symbol Erklärung Warnzeichen Beachten Sie alle Sicherheitshinweise mit diesem Symbol, um Verletzun- gen oder Tod zu vermeiden. Warnt vor potenzieller Verletzungsgefahr Warnt vor elektrischer Spannung Warnt vor schwebenden Lasten Warnt vor heißer Oberfläche Gebotszeichen Befolgen Sie alle Anweisungen mit diesem Symbol, um Verletzungen oder Tod zu vermeiden.
  • Seite 8 Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist zum Fördern folgender Medien geeignet: • in der VCS-Ausführung: alle nicht explosive, nicht brennbare, nicht aggressive, nicht giftige, trockenen Gase und Gas-Luft-Gemische • in der VCX-Ausführung: alle nicht explosive, nicht brennbare, nicht aggressive, nicht giftige, feuchten Gase und Gas-Luft-Gemische Die Maschine darf nur in solchen Einsatzbereichen betrieben werden, die in der Betriebsanleitung beschrie- ben werden:...
  • Seite 9 Sicherheit Ø Folgende Arbeiten dürfen nur von technischem Fachpersonal ausgeführt werden, die für die ihnen über- tragenen Aufgaben ausgebildet und unterwiesen wurden: • Transport nur durch Spediteure • Aufstellung, Inbetriebnahme, Wartungs- und Inspektionsarbeiten sowie Fehlersuche durch techni- sches Fachpersonal (z. B. Schlosser, Mechaniker) •...
  • Seite 10 Sicherheit Verantwortung des Betreibers Der Betreiber hat über die gesamte Betriebsdauer der Maschine den Nachweis über die Einhaltung der Grenzwerte und der Durchführung der erforderlichen Wartungs- und Inspektionsintervalle zu führen. Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass: • alle Arbeiten für die Aufstellung, Inbetriebnahme und Wartung von autorisiertem und qualifiziertem Fach- personal ausgeführt werden, welches sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausrei- chend informiert hat •...
  • Seite 11 Sicherheit 2.11 Sicherheitseinrichtungen, überwachte Funktionen Fehlende oder nicht funktionstüchtige Sicherheitseinrichtungen können zu gefährlichen Betriebszuständen und daraus resultierend zu lebensgefährlichen Verletzungen führen. Ø Sicherheitseinrichtungen und Sicherheitsfunktionen nicht verändern oder überbrücken Ø Regelmäßig auf Funktion prüfen 2.12 Not-Halt / Not-Aus Fehlende Sicherheitseinrichtungen können zu gefährlichen Betriebszuständen führen. Schwere bis tödliche Verletzungen können die Folge sein.
  • Seite 12 Transport und Lagerung Transport und Lagerung Transport WARNUNG Tod durch herabfallendes oder kippendes Transportgut! Herabfallendes oder kippendes Transportgut kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen. Es können Gliedmaßen gequetscht werden. Ø Hebezeug entsprechend dem zu transportierenden Gesamtgewicht auswählen. Ø Maschine gegen Kippen und Herunterfallen sichern. Ø...
  • Seite 13 Transport und Lagerung Die Pumpe wird auf einer Palette geliefert. a) Pumpe mittels Stapler oder Hubwagen abladen und zum Aufstellort befördern. b) Die Ringschrauben (Abb. 1/1) fest anziehen. c) Zum Anheben der Maschine, diese mittels Hebezeug an den Ringschrauben aufhängen. d) Pumpe von der Palette heben und ausrichten.
  • Seite 14 Kühlluft-Austritt Antriebsmotor Öleinfüllstelle heiße Oberflächen > 70 °C Ölschauglas Entölergehäuse Ölablassstelle Gasballastventil (Standard) Abb. 2 Vakuumpumpe V-VCS 100 / 150 www.gd-elmorietschle.com © Gardner Denver Schopfheim GmbH Prematic AG, Märwilerstrasse 43, 9556 Affeltrangen www.prematic.ch Tel. 071 918 60 60, Mail: v-g@prematic.ch...
  • Seite 15 Produktübersicht und Funktion Datenschild  21  21 S101  112  5  3036   Typ / Baugröße (mechanische Variante) Drehzahl 50 Hz / 60 Hz Seriennummer Motorleistung 50 Hz / 60 Hz Baujahr Betriebsart Data Matrix Barcode Saugvermögen 50 Hz / 60 Hz Artikel-Nr.
  • Seite 16 Produktübersicht und Funktion Einsatzbereiche Die ölüberfluteten Drehschieber-Vakuumpumpen V-VCS und V-VCX eignen sich zur Erzeugung von Vaku- um. Das Nennsaugvermögen bei freier Ansaugung beträgt 100 m /h (VCS 100) und 150 m /h (VCS 150) bei 50 Hz. Die Abhängigkeit des Saugvermögens vom Ansaugdruck zeigt das Datenblatt D237. Die Typen eignen sich zum Evakuieren von geschlossenen Systemen oder für ein Dauervakuum im fol- genden Ansaugdruck-Bereich: •...
  • Seite 17 Aufstellung Aufstellung Wir empfehlen dringend, die Installation durch qualifiziertes Fachpersonal durchführen zu lassen. Für Schä- den infolge unsachgemäßer Ausführung übernimmt Gardner Denver keine Haftung. Aufstellung vorbereiten Stellen Sie folgende Bedingungen sicher: • Maschine von allen Seiten frei zugänglich • Lüftungsgitter und -öffnungen nicht verschließen •...
  • Seite 18 Aufstellung Die Aufstellung der Maschine auf festem Untergrund ist ohne Verankerung möglich. Bei Aufstel- lung auf einer Unterkonstruktion empfehlen wir eine Befestigung über elastische Pufferelemente. Rohrleitungen anschließen WARNUNG Herausschleudern von Teilen durch Überdruck! Das Verschließen oder Einengen der Abluftöffnung kann zu einem unzulässigen Druck in der Maschine führen.
  • Seite 19 Aufstellung Schmieröl kontrollieren Die Pumpen werden mit einer Erstölbefüllung ausgeliefert. Dabei kann es zu einer leicht dunklen Verfärbung des Öles durch Graphitauswaschung kommen. Dies hat keinen Einfluss auf die Leis- tung der Pumpe. a) Schmierölstand am Ölschauglas (Abb. 2/I) kontrol- lieren und gegebenenfalls auffüllen.
  • Seite 20 Inbetriebnahme und Außerbetriebnahme Inbetriebnahme und Außerbetriebnahme WARNUNG Verletzungsgefahr durch unsachgemäßen Betrieb! Unsachgemäßer Betrieb der Maschine kann zu schweren oder tödlichen Verlet- zungen führen. Ø Maschine nur bestimmungsgemäß verwenden. Siehe Kapitel 2.4. VORSICHT Verletzungsgefahr durch Einziehen und Fangen! Durch hohes Saugvermögen der Pumpe können Finger in den Sauganschluss eingezogen und verletzt werden.
  • Seite 21 Inbetriebnahme und Außerbetriebnahme Inbetriebnahme 6.1.1 Installationskontrolle WARNUNG Verletzungsgefahr! Eine fehlerhafte Installation sowie fehlende oder nicht funktionstüchtige Sicher- heitseinrichtungen können zu schweren Verletzungen führen. Ø Vakuumpumpe erst in Betrieb nehmen, wenn sichergestellt ist, dass die Installation fehlerfrei ausgeführt wurde und die Anforderungen für Aufstellung, Montage und elektrische Installation eingehalten wurden.
  • Seite 22 Inbetriebnahme und Außerbetriebnahme 6.2.2 Stillstand der Maschine Bei Stillstandzeiten von mehr als zwei Minuten empfehlen wir, die angeschlossene Saugleitung auf Atmo- sphärendruck zu belüften, um Schäden an der Maschine zu vermeiden. Außerbetriebnahme 6.3.1 Maschine stilllegen GEFAHR Lebensgefahr durch Berührung spannungsführender Teile! Das Berühren von spannungsführenden Teilen kann zu schweren Verletzungen bis zum Tod führen.
  • Seite 23 Luftentölelemente. Extreme Temperaturen oder Verunreinigungen können die Ölstandszeit des Öls auf bis zu 500 Betriebsstunden verkürzen. Das angegebene Intervall von bis zu 2.000 bzw. 3.000 Betriebs- stunden gilt nur für Öle, die von Elmo Rietschle geliefert oder zugelassen sind. Eine Übersicht hierzu finden Sie in Tab. 3 auf Seite 32.
  • Seite 24 Wartung und Instandsetzung Wartungstabelle Intervall Wartungsmaßnahmen Kapitel (Betriebsstunden) täglich Kontrolle des Ölstands 6.2.1 je nach Verschmutzungsgrad Vakuumpumpe reinigen mindestens 1 x pro Monat Verrohrung und Verschraubungen auf Undichtig- — keiten und festen Sitz prüfen und ggf. neu abdich- ten/ nachziehen. Klemmenkasten und Kabeleinführungsöffnungen —...
  • Seite 25 Wartung und Instandsetzung Vorbereitende Wartungsarbeiten a) Anlage elektrisch abschalten und gegen Wiedereinschalten sichern. b) Vakuumpumpe atmosphärisch belüften, dazu die saugseitigen Absperrschieber öffnen. Ausnahme: Vakuumpumpe von außen reinigen c) Vakuumpumpe vollständig abkühlen lassen. Ausnahme: Ölwechsel, hier sollte die Pumpe noch warm sein, da dann dass Öl besser abfließt. d) Warnschild „Achtung Wartungsarbeiten!“...
  • Seite 26 Wartung und Instandsetzung Saugflansch Siebscheibe Gasballastventil Haube Siebfilter Senkschraube Filterscheibe Schrauben Abb. 6 Siebfilter und Gasballastventil 7.5.2 Filter des Gasballastventils reinigen Die Pumpen arbeiten mit einem Gasballastventil (Abb. 6/U). Die eingebaute Filterscheibe (Abb. 6/f ) und Siebscheiben (Abb. 6/f ) sind je nach Verunreinigung des durchströmenden Mediums mehr oder weniger oft zu reinigen.
  • Seite 27 Wartung und Instandsetzung Das Altöl ist gemäß den örtlichen Umweltschutz-Bestimmungen zu entsorgen. Als Betriebsmittel empfehlen wir die Verwendung folgender Elmo Rietschle Öle, siehe Ölempfehlungsschild (Abb. 7/M) sowie Tab. 3 auf Seite 32: • MULTI-LUBE 100 • SUPER-LUBE 100 • ECO-LUBE 100 Die Viskosität des verwendeten Öles muss ISO VG 100 nach DIN ISO 3448 entsprechen.
  • Seite 28 Wartung und Instandsetzung Luftentölelemente Sachschaden durch ungenügende Wartung! ACHTUNG Durch stark verschmutzte Luftentölelemente vermindert sich deren Funktion, was zu Maschinenausfällen führen kann. Ø Luftentölelemente regelmäßig auf Verschmutzung prüfen. Ø Luftentölelemente spätestens nach 2.000 Betriebsstunden austauschen oder wenn der Filterwiderstand 700 mbar überschreitet (siehe Manometer ¦ Zu- behör, Überprüfung bei kurzzeitiger, atmosphärischer Ansaugung).
  • Seite 29 Wartung und Instandsetzung Ventilator prüfen VORSICHT Verletzungsgefahr beim Umgang mit Druckluft! Beim Ausblasen des Ventilators mit Druckluft können mitgerissene Festkörper oder aufgewirbelter Staub Augenverletzungen verursachen. Durch Einatmen kann die Lunge geschädigt werden. Ø Schutzbrille und Staubschutzmaske tragen, wenn der Ventilator mit Druckluft gereinigt wird.
  • Seite 30 Wartung und Instandsetzung Sachschaden durch häufigen Anlauf und hohe Umgebungstemperatur! ACHTUNG Durch häufigen Anlauf und hohe Umgebungstemperatur wird die Lebensdauer der Kupplungshülse verkürzt. Ø Kupplungshülse regelmäßig auf Verschleiß prüfen. Ringschraube motorseitige Kupplungshälfte Kupplungshülse pumpenseitige Kupplungshälfte Motor Schrauben Motorflansch Abb. 10 Kupplung Die Kupplungshülse (Abb.
  • Seite 31 Für eine unkomplizierte und schnelle Wartung bieten wir für unsere Vakuumpumpen verschiedene Service- Kits an. Diese beinhalten alle Verschleißteile und Dichtungen, die bei den jeweiligen Wartungsarbeiten benö- tigt werden. Die Servicepakete und Öle können unter Angabe der Materialnummern direkt bei unserem Elmo Rietschle Service bestellt werden. Service-Kits...
  • Seite 32 Wartung und Instandsetzung Service-Kits Materialnummer Beschreibung Verschleißteilesatz Enthält alle Verschleißteile. VCS 100 1029260103 VCX 100 1029270203 VCS 150 1029290103 VCX 150 1029300203 Dichtungssatz 1029290101 Enthält alle Dichtungen. Tab. 2 Service-Kits (Fortsetzung) Öl Gebindegröße Materialnummer Beschreibung Multi-Lube 100 Kanister, 20 l 7204866000 Standardöl auf Mineralölbasis 500 - 2.000 h Kanister, 5 l...
  • Seite 33 Störungen Störungen GEFAHR Lebensgefahr! Werden Störungen nicht beachtet und/oder nur unzureichend beseitigt können schwere bis tödliche Verletzungen die Folge sein. Ø Keinesfalls die Pumpe wieder in Betrieb nehmen, wenn diese abgeschaltet hat, ohne dass die Ursache für die Abschaltung zweifelsfrei festgestellt und beseitigt wurde.
  • Seite 34 Kühlluftstrom wird behindert Umgebungsbedingungen Kapitel 5.1 prüfen Lüftungsschlitze reinigen Kapitel 7.2 Maschine erzeugt Das Pumpengehäuse ist ver- Reparatur durch Hersteller Elmo Rietschle abnormales Ge- schlissen (Rattermarken) oder Vertragswerkstatt Service räusch Das Vakuum-Regulierventil Ventil ersetzen Kapitel 7.11 (Ein hämmerndes (falls vorhanden) flattert Geräusch der Lamel-...
  • Seite 35 Wasser aus dem Öl ausgedampft ist Tab. 4 Störungstabelle (Forts.) Bei weiteren oder nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich an den Elmo Rietschle Service. www.gd-elmorietschle.com © Gardner Denver Schopfheim GmbH Prematic AG, Märwilerstrasse 43, 9556 Affeltrangen www.prematic.ch Tel. 071 918 60 60, Mail: v-g@prematic.ch...
  • Seite 36 Demontage und Entsorgung Demontage und Entsorgung Demontage WARNUNG Verletzungsgefahr durch gesundheitsgefährdende Schadstoffe! Durch einsatzbedingte Kontaminierung mit Schadstoffen und Betriebsmitteln besteht erhebliche Gesundheitsgefahr für das Personal. Ø Maschine vor der Demontage vorschriftsmäßig reinigen. Ø Geeignete Schutzkleidung tragen. a) Maschine nach Kapitel 6.3 außer Betrieb nehmen. b) Maschine demontieren.
  • Seite 37 Technische Daten Technische Daten VCS 100 VCS 150 VCX 100 VCX 150 mittlerer Schalldruckpegel 50 Hz EN ISO 3744 dB(A) 60 Hz Toleranz ± 3 dB(A) Gewicht * Länge * Breite Höhe (ohne Klemmenkasten) Vakuum-Anschluss G 11/2 G 11/2 G 11/2 G 11/2 Abluft-Austritt Öleinfüllmenge...
  • Seite 38 Elmo Rietschle is a brand of Gardner Denver‘s Industrial Products Division and part of Blower Operations. Prematic AG, Märwilerstrasse 43, 9556 Affeltrangen www.prematic.ch Tel. 071 918 60 60, Mail: v-g@prematic.ch...
  • Seite 39 Édition : 1.1 · 05/07/2022 · BA 237-FR Traduction du mode d’emploi d'origine À conserver pour référence ultérieure ! Mode d’emploi V-VCS 100 | 150 et V-VCX 100 | 150 Pompe à vide Série V V-Series Tiroir rotatif Rotary Vane Prematic AG, Märwilerstrasse 43, 9556 Affeltrangen www.prematic.ch...
  • Seite 40 Table des matières Table des matières Préface ..............Principes .
  • Seite 41 Table des matières Mise en service et mise hors service ..........Mise en service .
  • Seite 42 Principes Le présent mode d’emploi : • fait partie des pompes à vide à tiroirs rotatifs à bain d'huile suivantes des types V-VCS 100 | 150 et V-VCX 100 | 150. • en décrit l’utilisation professionnelle et sûre dans toutes les phases de vie et concerne tous les respon- sables •...
  • Seite 43 Préface Clause de non-responsabilité Nous vous prions de noter que nous ne pouvons pas assumer la responsabilité de dommages dus au non-respect du présent mode d’emploi. Gardner Denver Schopfheim GmbH n'assume aucune responsabili- té dans les cas suivants : • utilisation non conforme •...
  • Seite 44 Sécurité Sécurité Le fabricant ne saurait être tenu responsable de dommages causés du fait du non-respect des consignes données dans l'ensemble de la documentation fournie. Généralités Ce mode d’emploi contient des consignes fondamentales en matière d’installation, de mise en service, d’opérations de maintenance et d’inspection dont l'observation permet de garantir une manipulation de la machine en toute sécurité...
  • Seite 45 Sécurité Symbole Explication Signaux d'avertissement Respectez toutes les consignes de sécurité accompagnées de ce sym- bole afin d’éviter tout danger de blessure et mort. Signale un danger potentiel de blessures Signale un danger lié à la tension électrique Signale un danger lié à des charges suspendues Signale un danger lié...
  • Seite 46 Sécurité Utilisation conforme La machine est adaptée au transport des substances suivantes : • dans l'exécution a VCS : tous les gaz et les mélanges gaz-air non explosifs, non inflammables, non agressifs, non toxiques et secs • dans l'exécution VCX : tous les gaz et les mélanges gaz-air non explosifs, non inflammables, non agressifs, non toxiques et humides La machine ne doit être utilisée que dans les domaines d'application décrits dans le mode d'emploi : Ø...
  • Seite 47 Sécurité Ø Les travaux suivants sont réservés exclusivement au personnel technique spécialisé, qui est formé aux tâches qui lui sont confiées et qui a été instruit : • transport uniquement par des transporteurs • installation, mise en service, opérations de maintenance et d’inspection dépannage par du personnel technicien spécialisé...
  • Seite 48 Sécurité Responsabilité de l'exploitant L'exploitant doit apporter la preuve du respect des valeurs limites et des intervalles de maintenance et d'ins- pection pour la durée d'exploitation de la machine. L'exploitant doit veiller à ce que : • tous les travaux d'installation, de mise en service et de maintenance soient effectués par du personnel spécialisé...
  • Seite 49 Sécurité 2.11 Dispositifs de sécurité, fonctions surveillées Des dispositifs de sécurité manquants ou non opérationnels peuvent entraîner des états de service dange- reux et, par conséquent, des blessures potentiellement mortelles. Ø Ne modifiez et ne contournez pas les dispositifs ni les fonctions de sécurité Ø...
  • Seite 50 Transport et stockage Transport et stockage Transport AVERTISSEMENT Danger de mort lié à la chute ou au basculement du produit transporté ! La chute ou le basculement du produit transporté peuvent provoquer des bles- sures graves, voire mortelles. Il existe un risque d'écrasement des membres. Ø...
  • Seite 51 Transport et stockage La pompe est livrée sur une palette. a) Déchargez la pompe au moyen d'un chariot-gerbeur ou d'un chariot élévateur et transportez-le au lieu prévu pour l'installation. b) Serrez fermement les anneaux de levage (Fig. 1/1). c) Pour lever la machine, attachez-la à un outil de levage par les anneaux de levage. d) Levez la pompe de la palette et redressez-la.
  • Seite 52 Corps du déshuileur Point de vidange d'huile Vanne de lest (standard) Fig. 2 Pompe à vide V-VCS 100 / 150 www.gd-elmorietschle.com © Gardner Denver Schopfheim GmbH Prematic AG, Märwilerstrasse 43, 9556 Affeltrangen www.prematic.ch Tel. 071 918 60 60, Mail: v-g@prematic.ch...
  • Seite 53 Vue d'ensemble du produit et fonctionnement Étiquette caractéristique  21  21 S101  112  5  3036   Type / dimensions (variante mécanique) Vitesse de rotation 50 Hz/60 Hz Numéro de série Puissance moteur 50 Hz/60 Hz Année de construction Mode opératoire Code à...
  • Seite 54 Vue d'ensemble du produit et fonctionnement Domaines d’application Les pompes à vide à tiroirs rotatifs à bain d'huile V-VCS et V-VCX sont conçues pour la génération de vide. La capacité d'aspiration nominale en cas d'aspiration libre est de 100 m /h (VCS 100) et de 150 m /h (VCS 150) à...
  • Seite 55 Installation Installation Nous recommandons fortement de confier l'installation à du personnel spécialisé qualifié. Gardner Denver n'assume aucune responsabilité pour des dommages dus à une exécution incorrecte. Opérations préliminaires à l'installation Assurez-vous que les conditions suivantes sont données : • la machine est accessible de tous les côtés •...
  • Seite 56 Installation Dans le cas d'une installation au-dessus de 1000 m d'altitude, il faut s'attendre à une diminution des performances de l'appareil. Prière de nous consulter, si tel est le cas. L’installation de la machine sur un sol stable peut se faire sans ancrage. La fixation à l'aide d'élé- ments amortisseurs est préconisée en cas de montage sur une sous-structure.
  • Seite 57 Installation Contrôle de l'huile de lubrification Les pompes sont fournies avec un premier remplissage d'huile. Cette huile peut acquérir une co- loration foncée en raison de la dégradation du graphite. Cela n'a aucun effet sur la puissance de la pompe. a) Contrôlez le niveau d'huile de lubrification sur le regard d'huile (Fig.
  • Seite 58 Mise en service et mise hors service Mise en service et mise hors service AVERTISSEMENT Danger de blessures corporelles lié à une mauvaise utilisation ! Toute mauvaise utilisation de la machine peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. Ø Utilisez la machine seulement de manière conforme. Voir chapitre 2.4. ATTENTION Danger de blessures corporelles par happement et accrochage ! En raison de la capacité...
  • Seite 59 Mise en service et mise hors service Mise en service 6.1.1 Contrôle de l'installation AVERTISSEMENT Danger de blessures ! Une installation incorrecte et des dispositifs de sécurité manquants ou non opé- rationnels peuvent provoquer de graves blessures. Ø Il faut mettre la pompe à vide en service seulement s'il est assuré que l'ins- tallation a été...
  • Seite 60 Mise en service et mise hors service a) Contrôlez le niveau d'huile dans le regard (Fig. 2/I) au moins une fois par jour. b) Pour le remplissage d'huile la machine doit être arrêtée et aérée à pression atmosphérique. Voir chapitre 7.6.1 „Faire l’appoint d’huile“ 6.2.2 Arrêt de la machine En cas d'arrêt d'une durée supérieure à...
  • Seite 61 500 heures de service. L'intervalle indiqué de 2 000 ou 3 000 heures ne vaut que pour des huiles qui ont été fournies ou autorisées par Elmo Rietschle. Pour un aperçu, voir Tab. 3 page 32. Pour tous les travaux, respectez les consignes de sécurité décrites au chapitre 2 „Sécurité“.
  • Seite 62 Entretien et maintenance Tableau de maintenance Intervalle Mesures de maintenance Chapitre (heures de service) Tous les jours Contrôle du niveau d'huile 6.2.1 selon le degré d'encrassement Nettoyage de la pompe à vide au moins 1 fois par mois Vérifiez l’étanchéité des tuyauteries et le serrage —...
  • Seite 63 Entretien et maintenance Travaux de maintenance préliminaires a) Mettez l'installation hors tension et verrouillez-la contre toute remise sous tension. b) Aérez la pompe à vide à la pression atmosphérique, pour ce faire ouvrez les vannes d'arrêt côté aspiration. Exception : Nettoyez la pompe à vide de l'extérieur c) Laissez refroidir complètement la pompe à...
  • Seite 64 Entretien et maintenance Bride d'aspiration Disque à crépine Vanne de lest Capot Filtre crépine Vis à tête fraisée Rondelle filtre Fig. 6 Filtre crépine et vanne de lest 7.5.2 Nettoyage de la filtre de la vanne de lest Les pompes fonctionnent avec une vanne de lest (Fig. 6/U). Il faut nettoyer la rondelle filtre intégrée (Fig. 6/f et les disques à...
  • Seite 65 Éliminez l’huile usagée conformément aux réglementations locales en vigueur sur la protection de l'environnement. Comme matières consommables, nous recommandons d'utiliser les huiles Elmo Rietschle, voir la plaquette des huiles recommandées (Fig. 7/M) ainsi que Tab. 3 page 32 : • MULTI-LUBE 100 •...
  • Seite 66 Entretien et maintenance Éléments déshuileurs Dégâts matériels en cas de maintenance insuffisante ! AVIS Des éléments déshuileurs de l'air fortement encrassés étant moins efficaces, des défaillances de la machine sont possibles. Ø Contrôlez régulièrement si les éléments déshuileurs sont encrassés. Ø Remplacez les éléments déshuileurs au plus tard après 2 000 heures de service ou lorsque la résistance du filtre dépasse 700 mbar (voir mano- mètre ¦...
  • Seite 67 Entretien et maintenance Contrôle du ventilateur ATTENTION Danger de blessures lié à la manipulation de l'air comprimé ! Le soufflage du ventilateur à l'air comprimé soulève des particules de poussière et emporte des corps solides, ce qui peut provoquer des lésions oculaires. L'in- halation peut provoquer des dommages des poumons.
  • Seite 68 Entretien et maintenance Dégâts matériels en cas de démarrages fréquents et de température am- AVIS biante élevée ! Des démarrages fréquents et une température ambiante élevée réduisent la du- rée de vide du manchon d'accouplement. Ø Contrôlez régulièrement le degré d'usure du manchon d'accouplement. Anneau de levage Demi-accouplement côté...
  • Seite 69 Ø Pour toute machine envoyée pour inspection, maintenance ou réparation à un SAV Elmo Rietschle, il faut joindre une déclaration d'innocuité dûment remplie et signée. La déclaration d'innocuité fait partie de la documentation fournisseur.
  • Seite 70 Entretien et maintenance Kits de maintenance Description Numéro de matériau Kit de pièces d'usure Contient toutes les pièces d'usure. VCS 100 1029260103 VCX 100 1029270203 VCS 150 1029290103 VCX 150 1029300203 Kit d'étanchéité 1029290101 Contient tous les joints d'étanchéité. Tab. 2 Kits de maintenance (suite) Huile Description Taille de l'emballage...
  • Seite 71 Pannes Pannes DANGER Danger de mort ! Des blessures graves, voire mortelles, peuvent s'ensuivre si des dysfonctionne- ments sont ignorés et/ou seulement partiellement réparés. Ø Ne remettez en aucun cas la pompe en service si elle s'est arrêtée et que la cause de la coupure n'a pas été...
  • Seite 72 Pannes Panne Cause Élimination Indication Le vide limite (vide Problème d’étanchéité à la Vérifiez l’étanchéité de la Chapitre 7.2 max.) n’est pas at- pompe côté aspiration ou tuyauterie et le serrage des teint dans le système ensembles vissés Viscosité de l’huile inappro- La viscosité...
  • Seite 73 Tab. 4 Tableau des pannes (suite) En cas de dysfonctionnements d’autre type ou non remédiables, prière de vous adresser au SAV Elmo Rietschle. www.gd-elmorietschle.com © Gardner Denver Schopfheim GmbH Prematic AG, Märwilerstrasse 43, 9556 Affeltrangen www.prematic.ch...
  • Seite 74 Démontage et mise au rebut Démontage et mise au rebut Démontage AVERTISSEMENT Danger de blessures corporelles lié à des substances nocives pour la santé ! La contamination intrinsèque à l'utilisation avec des substances et des matières consommables nocives constitue un danger grave pour la santé du personnel. Ø...
  • Seite 75 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques VCS 100 VCS 150 VCX 100 VCX 150 Niveau de pression acoustique moyen 50 Hz EN ISO 3744 dB (A) 60 Hz Tolérance ± 3 dB(A) Poids * Longueur * Largeur Hauteur (sans boîte à bornes) Raccord de vide G 11/2 G 11/2 G 11/2...
  • Seite 76 Elmo Rietschle is a brand of Gardner Denver‘s Industrial Products Division and part of Blower Operations. Prematic AG, Märwilerstrasse 43, 9556 Affeltrangen www.prematic.ch Tel. 071 918 60 60, Mail: v-g@prematic.ch...

Diese Anleitung auch für:

V serieV-vcs 150V-vcx 100V-vcx 150