Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Instruction Manual (EN)
Bedienungsanleitung (DE)
Notice d'utilisation (FR)
Instrucciones de manejo (ES)
Manuale d'Istruzioni (IT)
Manual de Instruæoes (PT)
Gebruiksaanwijzing (NL)
Brugsanvisning (DK)
Brugsanvisning (NO)
Brugsanvisning (SE)
Návod k použití (CZ)
Priručnik za upotrebu (HR)
Használati utasítás (HU)
Naudojimo instrukcija (LT)
Lietošanas norādījumi (LV)
Instrukcja obsługi (PL)
Instrucţiuni de operare (RO)
Manuál (SK)
BATTERY CHARGER
BHFL 44 /66 12 V Art. 1004327 / 1004328
BHFL 33/99/133 12/24V Art. 1004326 / 1004329 / 1004330

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Berner BHFL 44 12 V

  • Seite 1 Instruction Manual (EN) Bedienungsanleitung (DE) Notice d’utilisation (FR) Instrucciones de manejo (ES) Manuale d’Istruzioni (IT) Manual de Instruæoes (PT) Gebruiksaanwijzing (NL) Brugsanvisning (DK) Brugsanvisning (NO) Brugsanvisning (SE) Návod k použití (CZ) Priručnik za upotrebu (HR) Használati utasítás (HU) Naudojimo instrukcija (LT) Lietošanas norādījumi (LV) Instrukcja obsługi (PL) Instrucţiuni de operare (RO)
  • Seite 2 (EN) Instruction manual BATTERY CHARGERS SERIES INTRODUCTION Thank you for your trust and purchase of this modern battery charger of the BHFL series for charging 12V or 12V and 24V lead batteries (acid, GEL, AGM, lead-calcium and lithium batteries with integrated BMS (battery management system) and supply of the automotive electrical system.
  • Seite 3 (EN) Measures against dust, falling water and water ingress • Do not expose the charger to rain or snow. • If battery acid has gotten on skin or clothing, wash immediately with soap and water. If acid gets in eyes, immediately flush eye with cold running water for at least 10 minutes and seek medical attention immediately.
  • Seite 4 (EN) off manually. • Batteries have a limited service life. Defects in the battery that occur during charging cannot be detected by the charger. Therefore, do not leave the charger unattended for extended periods of time. • Lithium iron phosphate batteries (LFP / LiFePO4 ) may only be charged with this device if the lithium iron phosphate battery has an integrated BMS that is capable of independently interrupting the charging of the battery in the event of a fault (faulty cell balancing / overvoltage).
  • Seite 5 (EN) BATTERY CONNECTION • Before connecting and disconnecting the charging clamps, the charger must be switched off or the mains plug must be pulled out of the socket. Do not allow the loading clamps to touch each other. CAUTION: A spark near the battery can cause a battery explosion: Sparking near the battery is avoided by observing the following points: Connection of the charger to a battery mounted in the vehicle: •...
  • Seite 6 (EN) OPERATION AND DISPLAY The BHFL chargers start automatically as soon as the mains socket is plugged in and mains voltage 230V /50 Hz is applied to the charger. The following main menu appears and the following programs are available Easy charging (battery is charged with medium power, without entering further parameters) Boost charging (battery is charged with maximum device power) Charge + Test (battery is tested and charged)
  • Seite 7 (EN) - DEVICE INFO Here you will find details about the device, the hardware and software status, as well as the amount of energy supplied by the charger in Ah since commissioning. - PROGRAM LOCK If various loading programs are not to be selectable, they can be locked with a long press (longer than 5 seconds) on the corresponding key.
  • Seite 8 (EN) The level of the battery indicator shows the approximate state of charge of the battery. State of charge < 70% State of charge < 90% State of charge 100% As soon as the battery symbol 100% appears, the battery is fully charged and trickle charging is active. Diagram key By pressing the diagram key, the charging current curve can be analyzed at any time.
  • Seite 9 (EN) STOP button The loading process can be interrupted at any time by pressing the "Stop" key and answering the confirmation query in the affirmative, and the display jumps to the basic menu. Unplugging the mains plug from the socket also switches off the charger. Always stop charging before removing the battery cables to avoid sparking when the charging clamps are removed.
  • Seite 10 (EN) TEST + CHARGE (ONLY FOR 12V BATTERIES) The TEST + CHARGE function is a combination of a battery charge and a battery load test for 12V lead batteries. Before charging and after completion of the char- ge, the battery is loaded with a medium current for several seconds in order to to be able to assess the battery condition.
  • Seite 11 (EN) The output of the test report is in HTML format and can be opened with the com- mon browsers / word processors. Before saving the test protocol, you will be prompted to enter the customer data: Customer, model, license plate number, chassis no., mileage. The indicator also serves as a file name for the test protocol.
  • Seite 12 (EN) REACTIVATION (ONLY FOR OPEN 12V ACID BATTERIES) Caution: This function may only be used with 12V lead-acid batteries disconnected from the vehicle, as the high charging voltage of up to 15.6 V poses a risk to the 12V on-board electronics in vehicle systems, car paintwork could be damaged by battery gassing and the service life of light bulbs is reduced.
  • Seite 13 (EN) Therefore, the charging process must be interrupted by pressing the "STOP" key before reconnecting to a battery! TECHNICAL DATA Type BHFL 33 BHFL44 BHFL66 BHFL99 BHFL133 Mains input voltage 90 – 264V 47-63Hz 230V /50 Hz Max. Mains power consumption 3,2 A 5,2 A 8,2 A...
  • Seite 14 The customer is responsible for the intended use of the device. Liability for damages of any kind caused by the use cannot be accepted by Berner. Only Berner is allowed to open and repair the device.
  • Seite 15 (DE) Bedienungsanleitung Batterieladegerät BHFL EINLEITUNG Vielen Dank für Ihr Vertrauen und den Kauf dieses modernen Batterieladegerätes der HFL-Serie zur Ladung von 12V bzw. 12V und 24V Blei-Batterien (Säure, GEL, AGM, Blei-Calcium und Lithium-Batterien mit integriertem BMS (Batterie-Ma- nagement-System) und Versorgung des KFZ-Bordnetzes. Dieses mikroprozessorgesteuerte, primär getaktete Hochfre- quenz-Ladegerät entspricht dem neuesten Stand der Ladetechnik.
  • Seite 16 (DE) Maßnahmen gegen Staub, herabrieselndes Wasser und Wassereinfall • Das Ladegerät nicht Regen oder Schnee aussetzen. • Wenn Batteriesäure auf Haut oder Kleidung gekommen ist, sofort mit Seife und Wasser abwaschen. Wenn Säure in die Augen kommt, sofort das Auge für mindestens 10 Minuten mit fließend kaltem Wasser spülen und unverzüglich eine medizi- nische Untersuchung durchführen lassen.
  • Seite 17 (DE) • Eine eingefrorene Batterie darf unter keinen Umständen geladen werden. Deshalb sollte grundsätzlich bei einer Umge- bungstemperatur unter 0 °C auf das Laden verzichtet werden. Besteht der Verdacht, dass eine Batterie zu kalt ist, so sollte diese vor dem Laden ausreichend lange bei Zimmertemperatur aufgewärmt werden. •...
  • Seite 18 (DE) BATTERIEANSCHLUSS • Vor dem Anschließen und Entfernen der Ladezangen muss das Ladegerät ausgeschaltet oder der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden. Lassen Sie die Ladezangen sich nicht gegenseitig berühren. VORSICHT: Ein Funke nahe der Batterie kann eine Batterieexplosion verursachen: Funkenbildung nahe der Batterie wird vermieden, indem folgende Punkte beachtet werden: Anschluss des Ladegerätes an eine im Fahrzeug montierte Batterie: •...
  • Seite 19 (DE) BEDIENUNG UND ANZEIGE Die Ladegeräte BHFL gehen automatisch in Betrieb, sobald die Netzsteckdose eingesteckt und Netzspannung 230V /50 Hz am Ladegerät anliegt. Es erscheint das folgende Hauptmenü und folgende Programme stehen zur Verfügung Easy Laden (Batterie wird mit mittlerer Leistung geladen, ohne Eingabe weiterer Parameter) Boost Laden (Batterie wird mit maximaler Geräteleistung geladen)
  • Seite 20 (DE) - GERÄTEINFO Hier finden Sie Details zum Gerät, zum Hard- und Softwarestand, sowie die seit Inbetriebnahme durch das Ladegerät gelieferte Energiemenge in Ah. - PROGRAMMSPERRE Sollen verschiedene Ladeprogramme nicht anwählbar sein, können diese mit einem langen Druck (größer 5 Sekunden) auf die entsprechende Taste gesperrt werden.
  • Seite 21 (DE) Der Füllgrad der Batterieanzeige zeigt den ungefähren Ladezustand der Batterie an. Ladezustand < 70% Ladezustand < 90% Ladezustand 100% Sobald das Batteriesymbol 100% erscheint, ist die Batterie vollgeladen und die Erhaltungsladung ist aktiv. Diagramm-Taste Durch Drücken der Diagramm-Taste kann jederzeit der Ladestromverlauf ana- lysiert werden.
  • Seite 22 (DE) STOP-Taste Der Ladevorgang kann jederzeit durch Betätigen der Taste „Stop“ und Bejahung der Bestätigungsabfrage unterbrochen werden und die Anzeige springt in das Grundmenü. Durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose wird das Ladegerät ebenfalls ausgeschaltet. Vor dem Abnehmen der Batteriekabel den Ladevorgang immer beenden, um eine Funkenbildung bei Abzug der Ladezan- gen zu vermeiden.
  • Seite 23 (DE) TEST + LADEN (nur für 12 V Batterien) Die Funktion TEST + LADEN ist eine Kombination aus einer Batterieladung und einem Batterie-Belastungstest für 12V Blei-Batterien. Vor dem Laden und nach Abschluss der Ladung wird die Batterie für mehrere Sekunden mit einem mittleren Strom belastet, um den Batteriezustand einschätzen zu können.
  • Seite 24 (DE) Die Ausgabe des Prüfprotokoll erfolgt im HTML-Format und kann mit den gängi- gen Browsern / Textverarbeitungen geöffnet werden. Vor dem Speichern des Prüfprotokolls werden Sie aufgefordert die Kundendaten einzugeben: Kunde, Modell, Kennzeichen, Fahrgestell Nr., Km-Stand. Das Kennzeichen dient gleichzeitig als Dateiname für das Prüfprotokoll. Sie können aber das Protokoll auch ohne Eingabe der Kundendaten speichern.
  • Seite 25 (DE) REAKTIVIERUNG (NUR FÜR OFFENE 12 V SÄURE BATTERIEN) Achtung: Diese Funktion darf nur bei vom Fahrzeug getrennten 12V-Blei-Säure-Batterien angewendet werden, da die hohe Ladespannung von bis zu 15,6 V eine Gefahr für die 12-V Bord-Elektronik in Fahrzeug-Systemen darstellt, Autolacke könnten durch Batteriegasung beschädigt werden und die Lebensdauer von Leuchtmitteln wird ver- ringert.
  • Seite 26 (DE) Beim erneuten Anklemmen der Ladezangen an eine Batterie kann daher eine versehentliche Verpolung der Batterie nicht erkannt werden! Daher ist der Ladevorgang vor dem erneuten Anklemmen an eine Batterie durch Tastendruck auf „STOP“ zu unterbrechen! TECHNISCHE DATEN Type BHFL 33 BHFL44 BHFL66 BHFL99...
  • Seite 27 Gebrauchsspuren und Abnutzung der Geräte sind von der Garantie ausgeschlossen. Ebenso wie alle Teile, die dem natür- lichen Verschleiß unterliegen (wie z. B. Kabel, Ladezangen, etc.). Der Käufer muss das Produkt zusammen mit dem Kaufbeleg an den Fachhändler oder direkt an Berner senden und die Transportkosten übernehmen.
  • Seite 28 (FR) Mode d'emploi Chargeurs de batterie INTRODUCTION Nous vous remercions de votre confiance et de l'achat de ce chargeur de batterie moderne de la série BHFL pour la charge de batteries au plomb de 12V ou 12V et 24V (acide, GEL, AGM, plomb-calcium et lithium avec BMS (système de gestion de batterie) intégré...
  • Seite 29 (FR) Mesures contre la poussière, le ruissellement et l'infiltration d'eau • Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige. • Si de l'acide de batterie est entré en contact avec la peau ou les vêtements, laver immédiatement avec du savon et de l'eau.
  • Seite 30 (FR) • Une batterie endommagée ne doit pas être chargée. • Les piles non rechargeables ne doivent pas être chargées avec cet appareil. • Ne pas poser le chargeur sur la batterie lors de la charge. • Vérifiez toujours si le chargeur est passé en charge d'entretien avant de laisser le chargeur allumé sans surveillance pendant une période prolongée.
  • Seite 31 (FR) RACCORDEMENT DE LA BATTERIE • Avant de brancher ou de débrancher les pinces de charge, le chargeur doit être mis hors tension ou la fiche d'alimentation débranchée de la prise de courant. Ne laissez pas les pinces de chargement se toucher entre elles. ATTENTION: une étincelle près de la batterie peut provoquer une explosion de celle-ci : La formation d'étincelles à...
  • Seite 32 (FR) UTILISATION ET AFFICHAGE Les chargeurs BHFL se mettent automatiquement en service dès que la prise secteur est branchée et que la tension secteur 230V /50 Hz est appliquée au chargeur. Le menu principal suivant s'affiche et les programmes suivants sont disponibles Charge facile (la batterie est chargée à...
  • Seite 33 (FR) La longueur des câbles de charge doit également être réglée afin de permettre une évaluation correcte lors du test de la batterie. - INFORMATIONS SUR LES APPAREILS Vous trouverez ici des détails sur l'appareil, l'état du matériel et du logiciel, ainsi que la quantité...
  • Seite 34 (FR) Le niveau de remplissage de l'indicateur de batterie indique l'état de charge approximatif de la batterie. État de charge < 70% État de charge < 90% État de charge 100% Dès que le symbole de la batterie s'affiche à 100%, la batterie est entièrement chargée et la charge d'entretien est active. Bouton de diagramme En appuyant sur la touche "diagramme", il est possible d'analyser à...
  • Seite 35 (FR) Bouton STOP Le processus de chargement peut être interrompu à tout moment en appuyant sur la touche "Stop" et en répondant par l'affirmative à la demande de confirmation ; l'affichage revient alors au menu de base. Le fait de débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant met également le chargeur hors tension. Toujours terminer le processus de charge avant de retirer les câbles de batterie, afin d'éviter la formation d'étincelles lors du retrait des pinces de charge.
  • Seite 36 (FR) TEST + CHARGE (UNIQUEMENT POUR LES BATTERIES 12V) La fonction TEST + CHARGE est une combinaison d'une charge de batterie et d'un test de charge de batterie pour les batteries au plomb de 12V. Avant la charge et une fois la charge terminée, la batterie est soumise à un courant moyen pendant plusieurs secondes afin de d'évaluer l'état de la batterie.
  • Seite 37 (FR) Le rapport de contrôle est édité au format HTML et peut être ouvert avec les navigateurs / traitements de texte courants. Avant d'enregistrer le protocole d'essai, il vous sera demandé de saisir les données du client : Client, modèle, numéro d'immatriculation, numéro de châssis, kilométrage. Le code sert également de nom de fichier pour le protocole de contrôle.
  • Seite 38 (FR) RÉACTIVATION (UNIQUEMENT POUR LES BATTERIES ACIDES OUVERTES 12V) Attention : cette fonction ne doit être utilisée qu'avec des batteries plomb-acide de 12 V séparées du véhicule, car la tension de charge élevée (jusqu'à 15,6 V) représente un danger pour l'électronique de bord de 12 V dans les systèmes de véhicules, les peintures de voiture pourraient être endommagées par le gazage de la batterie et la durée de vie des ampoules serait réduite.
  • Seite 39 (FR) C'est pourquoi il faut interrompre le processus de charge en appuyant sur la touche "STOP" avant de le reconnecter à une batterie ! DONNÉES TECHNIQUES Type BHFL 33 BHFL44 BHFL66 BHFL99 BHFL133 Tension d'entrée du réseau 90 – 264V 47-63Hz 230V /50 Hz Puissance max.
  • Seite 40 La responsabilité pour des dommages de quelque nature que ce soit résultant de l'utilisation ne peut être assumée par Berner. Seule la société Berner est autorisée à ouvrir et à réparer l'appareil. Dans le cas contraire, la garantie est annulée.
  • Seite 41 (ES) Manual de instrucciones CARGADORES DE BATERÍAS INTRODUCCIÓN Le agradecemos su confianza y la compra de este moderno cargador de baterías de la serie BHFL para la carga de baterías de plomo de 12 V o 12 V y 24 V (baterías de ácido, GEL, AGM, plomo-calcio y litio con BMS (sistema de gestión de bate- rías) integrado y alimentación del sistema eléctrico del vehículo.
  • Seite 42 (ES) Medidas contra el polvo, la caída de agua y la entrada de agua • No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. • Si el ácido de la batería entra en contacto con la piel o la ropa, lávese inmediatamente con agua y jabón. Si el ácido entra en los ojos, lávelos inmediatamente con agua corriente fría durante al menos 10 minutos y acuda inmediatamente a un médico.
  • Seite 43 (ES) • Una batería dañada no debe cargarse. • Las baterías no recargables no deben cargarse con esta unidad. • No coloque el cargador sobre la batería durante la carga. • Compruebe siempre que el cargador ha pasado a la carga lenta antes de dejar el cargador encendido sin vigilancia durante mucho tiempo.
  • Seite 44 (ES) CONEXIÓN DE LA BATERÍA • Antes de conectar y desconectar las pinzas de carga, hay que desconectar el cargador o sacar la clavija de la red eléctri- No deje que las pinzas de carga se toquen entre sí. PRECAUCIÓN: Una chispa cerca de la batería puede causar una explosión de la misma: Las chispas cerca de la batería se evitan observando los siguientes puntos: Conexión del cargador a una batería montada en el vehículo: •...
  • Seite 45 (ES) FUNCIONAMIENTO Y VISUALIZACIÓN Los cargadores BHFL entran en funcionamiento automáticamente en cuanto se conecta la toma de corriente y se aplica al cargador una tensión de red de 230 V / 50 Hz. Aparece el siguiente menú principal y están disponibles los siguientes programas Carga sencilla (la batería se carga a potencia media, sin introducir más parámetros) Carga de refuerzo (la batería se carga con la máxima potencia del...
  • Seite 46 (ES) - NFORMACIÓN SOBRE EL DISPOSITIVO Aquí encontrará detalles sobre la unidad, el estado del hardware y del software, así como la cantidad de energía suministrada por el cargador en Ah desde la puesta en servicio. - BLOQUEO DE PROGRAMA Si varios programas de carga no pueden seleccionarse, pueden bloquearse pulsando prolongadamente (más de 5 segundos) la tecla correspondiente.
  • Seite 47 (ES) El nivel del indicador de batería muestra el estado aproximado de carga de la batería. Estado de carga < 70% Estado de carga < 90% Estado de carga 100% En cuanto aparece el símbolo de batería al 100%, la batería está completamente cargada y la carga lenta está activada. Clave del diagrama Pulsando el botón de diagrama, se puede analizar en cualquier momento la curva de la corriente de carga.
  • Seite 48 (ES) Botón STOP El proceso de carga puede interrumpirse en cualquier momento pulsando la tecla "Stop" y respondiendo afirmativamente a la pregunta de confirmación, y la pantalla salta al menú básico. Al desenchufar la clavija de la toma de corriente también se apaga el cargador. Detenga siempre la carga antes de retirar los cables de la batería para evitar chispas al retirar las pinzas de carga.
  • Seite 49 (ES) PRUEBA + CARGA (SÓLO PARA BATERÍAS DE 12 V) La función PRUEBA + CARGA es una combinación de carga de la batería y prueba de carga de la batería para baterías de plomo de 12 V. Antes de la carga y una vez finalizada ésta, la batería se carga con una corriente media durante varios segundos con el fin de para poder evaluar el estado de la batería.
  • Seite 50 (ES) El informe de la prueba se emite en formato HTML y puede abrirse con los nave- gadores / procesadores de texto habituales de . Antes de guardar el protocolo de prueba, se le pedirá que introduzca los datos del cliente: Cliente, modelo, matrícula, número de chasis, kilometraje.
  • Seite 51 (ES) REACTIVACIÓN (SÓLO PARA BATERÍAS DE ÁCIDO DE 12 V ABIERTAS) Atención: Esta función sólo debe utilizarse con baterías de plomo de 12 V desconectadas del vehículo, ya que la alta tensión de carga de hasta 15,6 V supone un peligro para la electrónica de a bordo de 12 V de los sistemas del vehículo, la pintura del coche podría resultar dañada por la gasificación de la batería y se reduce la vida útil de las bombillas.
  • Seite 52 (ES) batería! Por lo tanto, ¡el proceso de carga debe interrumpirse pulsando el botón "STOP" antes de volver a conectar una batería! DATOS TÉCNICOS Tipo BHFL 33 BHFL44 BHFL66 BHFL99 BHFL133 Tensión de entrada de red 90 – 264V 47-63Hz 230V /50 Hz Máx.
  • Seite 53 El comprador deberá enviar el producto junto con el comprobante de compra al distribuidor especializado o directamente a Berner y abonar los gastos de transporte. La garantía pierde su validez si el cargador de baterías no se ha utilizado de acu- erdo con estas instrucciones de uso o se ha manipulado de forma descuidada.
  • Seite 54 (IT) Istruzioni per l'uso SERIE DI CARICABATTERIE INTRODUZIONE Vi ringraziamo per la fiducia e per l'acquisto di questo moderno caricabatterie della serie BHFL per la carica di batterie al piombo da 12 o 12 e 24 V (batterie ad acido, GEL, AGM, piombo-calcio e al litio con BMS (sistema di gestione delle batte- rie) integrato e per l'alimentazione dell'impianto elettrico del veicolo.
  • Seite 55 (IT) Misure contro la polvere, la caduta di acqua e l'ingresso di acqua • Non esporre il caricabatterie alla pioggia o alla neve. • Se l'acido della batteria finisce sulla pelle o sui vestiti, lavare immediatamente con acqua e sapone. Se l'acido entra negli occhi, sciacquare immediatamente l'occhio con acqua corrente fredda per almeno 10 minuti e farsi visitare immediatamen- te da un medico.
  • Seite 56 (IT) • Una batteria danneggiata non deve essere caricata. • Le batterie non ricaricabili non devono essere caricate con questa unità. • Non posizionare il caricabatterie sulla batteria durante la ricarica. • Controllare sempre che il caricabatterie sia passato alla carica di mantenimento prima di lasciarlo acceso senza sorveg- lianza per un lungo periodo.
  • Seite 57 (IT) COLLEGAMENTO DELLA BATTERIA • Se la batteria deve essere rimossa dal veicolo per la ricarica, rimuovere sempre prima il terminale di massa della batteria. Assicuratevi che tutte le apparecchiature ausiliari nel veicolo siano spente per ridurre il rischio di archi elettrici. •...
  • Seite 58 (IT) FUNZIONAMENTO E VISUALIZZAZIONE I caricabatterie BHFL entrano automaticamente in funzione non appena la presa di corrente viene inserita e la tensione di rete 230V /50 Hz viene applicata al caricatore. Viene visualizzato il seguente menu principale e sono disponibili i seguenti programmi Ricarica facile (la batteria viene caricata a media potenza, senza dover inserire altri parametri) Ricarica boost (la batteria viene caricata con la massima potenza del dispositivo)
  • Seite 59 (IT) - INFO DISPOSITIVO Qui si trovano i dettagli dell'unità, lo stato dell'hardware e del software, nonché la quantità di energia fornita dal caricabatterie in Ah dalla messa in funzione. - BLOCCO DEL PROGRAMMA Se i vari programmi di carica non dovessero essere selezionabili, è possibile bloccarli premendo a lungo (per più...
  • Seite 60 (IT) Il livello dell'indicatore della batteria indica lo stato di carica approssimativo della batteria. Stato di carica < 70% Stato di carica < 90% Stato di carica 100% Non appena appare il simbolo della batteria al 100%, la batteria è completamente carica e la carica di mantenimento è attiva.
  • Seite 61 (IT) Pulsante STOP Il processo di caricamento può essere interrotto in qualsiasi momento premendo il tasto "Stop" e rispondendo affermativa- mente alla richiesta di conferma; il display passa al menu di base. Se si estrae la spina dalla presa di corrente, si spegne anche il caricabatterie. Interrompere sempre la carica prima di rimuovere i cavi della batteria per evitare scintille quando si rimuovono i morsetti di carica.
  • Seite 62 (IT) TEST + CARICA (SOLO PER BATTERIE DA 12 V) La funzione TEST + CHARGE è una combinazione di carica della batteria e test di carico della batteria per le batterie al piombo a 12 V. Prima della carica e al termine della stessa, la batteria viene caricata con una corrente media per alcuni secondi, in modo daper poter valutare le condizioni della batteria.
  • Seite 63 (IT) Prima di salvare il protocollo di prova, vi verrà chiesto di inserire i dati del cliente: Cliente, modello, numero di immatricolazione, numero di telaio, chilometraggio. L'indicatore serve anche come nome del file per il protocollo di test. Tuttavia, è possibile salvare il protocollo anche senza inserire i dati del cliente. In questo caso viene salvato con il nome di file "default.htm".
  • Seite 64 (IT) RIACCENSIONE (SOLO PER BATTERIE ACIDE APERTE A 12 V) Attenzione: questa funzione può essere utilizzata solo con le batterie al piombo da 12 V scollegate dal veicolo, in quanto l'elevata tensione di carica, fino a 15,6 V, rappresenta un pericolo per l'elettronica di bordo a 12 V dei siste- mi del veicolo, la vernice dell'auto potrebbe essere danneggiata dal gas della batteria e la durata delle lampadine si riduce.
  • Seite 65 (IT) La tensione di carica è ancora presente sui morsetti di carica. Quando si ricollegano i morsetti di carica a una batteria, non è quindi possibile rilevare un'inversione accidentale della polarità della batteria! Pertanto, il processo di carica deve essere interrotto premendo il pulsante "STOP" prima di ricollegare la batteria! DATI TECNICI Tipo BHFL 33...
  • Seite 66 Solo -Berner è autorizzata ad aprire e riparare il dispositivo. In caso contrario, la garanzia decade. -Berner concede solo la garanzia di cui sopra e non si assume altri costi conseguenti.
  • Seite 67 (PT) Manual de instruções SÉRIE DE CARREGADORES DE BATERIAS INTRODUÇÃO Agradecemos a sua confiança e a compra deste moderno carregador de baterias da série BHFL para carregar baterias de chumbo de 12V ou 12V e 24V (baterias de ácido, GEL, AGM, chumbo-cálcio e lítio com BMS (sistema de gestão de bateri- as) integrado e alimentação do sistema elétrico do veículo.
  • Seite 68 (PT) Medidas contra poeira, queda de água e entrada de água • Não exponha o carregador à chuva ou à neve. • Se o ácido da bateria entrar em contacto com a pele ou a roupa, lavar imediatamente com água e sabão. Se o ácido entrar em contacto com os olhos, lavar imediatamente os olhos com água fria corrente durante pelo menos 10 minutos e consultar imediatamente um médico.
  • Seite 69 (PT) • Uma bateria danificada não pode ser carregada. • As pilhas não recarregáveis não podem ser carregadas com este aparelho. • Não coloque o carregador sobre a bateria durante o carregamento. • Antes de deixar o carregador ligado sem vigilância durante um longo período de tempo, verifique sempre se o carregador passou para o modo de carga lenta.
  • Seite 70 (PT) LIGAÇÃO DA BATERIA • Antes de ligar e desligar os clipes de carregamento, o carregador deve ser desligado ou a ficha de alimentação deve ser retirada da tomada. Não deixar que as pinças de carga toquem umas nas outras. CUIDADO: Uma faísca perto da bateria pode provocar uma explosão da bateria: Para evitar a formação de faíscas junto da bateria, é...
  • Seite 71 (PT) FUNCIONAMENTO E VISUALIZAÇÃO Os carregadores BHFL entram automaticamente em funcionamento assim que a tomada de rede é ligada e a tensão de rede 230V /50 Hz é aplicada ao carregador. Aparece o seguinte menu principal e estão disponíveis os seguintes programas Carregamento fácil (a bateria é...
  • Seite 72 (PT) - INFORMAÇÕES DO DISPOSITIVO Aqui encontrará detalhes sobre a unidade, o estado do hardware e do software, bem como a quantidade de energia fornecida pelo carregador em Ah desde a colocação em funcionamento. - BLOQUEIO DE PROGRAMA Se vários programas de carregamento não forem seleccionáveis, podem ser bloqueados com uma pressão prolongada (mais de 5 segundos) na tecla corre- spondente.
  • Seite 73 (PT) Estado de carga < 70% Estado de carga < 90% Estado de carga 100% Assim que o símbolo da bateria 100% aparecer, a bateria está totalmente carregada e a carga lenta está ativa. Chave de diagrama Ao premir o botão do diagrama, a curva da corrente de carga pode ser analisada em qualquer altura.
  • Seite 74 (PT) vamente à pergunta de confirmação, e o ecrã salta para o menu básico. Ao retirar a ficha da tomada, o carregador também se desliga. Pare sempre o carregamento antes de remover os cabos da bateria para evitar faíscas quando os clipes de carregamento são removidos.
  • Seite 75 (PT) A função TEST + CHARGE é uma combinação de uma carga de bateria e um teste de carga de bateria para baterias de chumbo de 12V. Antes do carregamento e após a conclusão do carregamento, a bateria é carregada com uma corrente média durante vários segundos, de modo a para poder avaliar o estado da bateria.
  • Seite 76 (PT) O relatório de teste é emitido em formato HTML e pode ser aberto com os navega- dores / processadores de texto comuns . Antes de guardar o protocolo de teste, ser-lhe-á pedido que introduza os dados do cliente: Cliente, modelo, número de matrícula, número de chassis, quilometragem. O código também serve como nome de ficheiro para o protocolo de teste.
  • Seite 77 (PT) O modo de serviço pode ser interrompido em qualquer altura, premindo o botão "STOP"; o ecrã regressa ao menu básico. O carregador é desligado retirando a ficha de rede da tomada. REACTIVAÇÃO (APENAS PARA BATERIAS DE ÁCIDO DE 12V ABERTAS) Atenção: Esta função só...
  • Seite 78 (PT) ATENÇÃO No modo de funcionamento "reativação", o carregador não comuta automaticamente para o modo de erro depois de retirar as pinças da bateria da bateria a carregar. A tensão de carga ainda está presente nas pinças de carga. Ao voltar a ligar as pinças de carga a uma bateria, não é possível detetar uma inversão acidental da polaridade da bateria! Por isso, o processo de carregamento deve ser interrompido premindo o botão "STOP"...
  • Seite 79 O comprador deve enviar o produto juntamente com o comprovativo de compra para o revendedor especializado ou diretamente para a Berner e pagar os custos de transporte. A garantia perde a validade se o carregador de baterias não tiver sido utilizado de acordo com este manual de instruções ou se tiver sido manuseado de forma descuidada. O cliente é...
  • Seite 80 (NL) Gebruiksaanwijzing BATTERIJ LADERS SERIE INLEIDING Hartelijk dank voor uw vertrouwen en de aankoop van deze moderne acculader uit de BHFL-serie voor het opladen van 12V of 12V en 24V loodaccu's (zuur, GEL, AGM, lood-calcium en lithium accu's met geïntegreerd BMS (battery management system) en voeding van het elektrische systeem van het voertuig.
  • Seite 81 (NL) Maatregelen tegen stof, vallend water en binnendringend water • Stel de oplader niet bloot aan regen of sneeuw. • Als er accuzuur op de huid of kleding komt, onmiddellijk wassen met water en zeep. Als er zuur in de ogen komt, spoel de ogen dan onmiddellijk met koud stromend water gedurende minstens 10 minuten en laat u onmiddellijk onderzoeken door een arts.
  • Seite 82 (NL) • Controleer altijd of de acculader is overgeschakeld op druppellading voordat u de acculader lange tijd zonder toezicht aan laat staan. Als de acculader na 12 uur nog niet is overgeschakeld op druppellading, is er een storing. Dan moet de lader handmatig worden uitgeschakeld.
  • Seite 83 (NL) BATTERIJAANSLUITING • Voordat de laadklemmen worden aangesloten en losgekoppeld, moet de lader worden uitgeschakeld of moet de stekker uit het stopcontact worden getrokken. Laat de laadklemmen elkaar niet raken. LET OP: Een vonk in de buurt van de batterij kan een explosie van de batterij veroorzaken: Vonken in de buurt van de accu kunnen worden voorkomen door de volgende punten in acht te nemen: Aansluiting van de lader op een in het voertuig gemonteerde accu: •...
  • Seite 84 (NL) BEDIENING EN WEERGAVE De BHFL laders gaan automatisch aan zodra de stekker in het stopcontact zit en er netspanning 230V /50 Hz op de lader staat. Het volgende hoofdmenu verschijnt en de volgende programma's zijn beschikbaar Eenvoudig opladen (batterij wordt opgeladen met gemiddeld vermogen, zonder verdere parameters in te voeren) Boost opladen (batterij wordt opgeladen met maximaal vermogen van het apparaat)
  • Seite 85 (NL) - APPARAAT INFO Aqui encontrará detalhes sobre a unidade, o estado do hardware e do software, bem como a quantidade de energia fornecida pelo carregador em Ah desde a colocação em funcionamento. - PROGRAMMASLOT Als verschillende laadprogramma's niet selecteerbaar moeten zijn, kunnen ze worden vergrendeld door lang (langer dan 5 seconden) op de betreffende toets te drukken.
  • Seite 86 (NL) Het niveau van de batterij-indicator geeft de ladingstoestand van de batterij bij benadering aan. Oplaadstatus < 70% Oplaadstatus < 90% Oplaadstatus 100% Zodra het batterijsymbool 100% verschijnt, is de batterij volledig opgeladen en is druppelladen actief. Diagram sleutel Door op de diagramknop te drukken, kan de laadstroomcurve op elk moment worden geanalyseerd.
  • Seite 87 (NL) STOP-knop Het laadproces kan op elk moment worden onderbroken door op de toets "Stop" te drukken en de bevestigingsvraag bevestigend te beantwoorden. Als je de stekker uit het stopcontact trekt, wordt de lader ook uitgeschakeld. Stop altijd met opladen voordat u de accukabels verwijdert om vonkvorming te voorkomen wanneer de laadklemmen worden verwijderd.
  • Seite 88 (NL) TEST + CHARGE (ALLEEN VOOR 12V ACCU'S) De TEST + CHARGE functie is een combinatie van een acculading en een accula- dingstest voor 12V loodaccu's. Voor het laden en na voltooiing van het laden wordt de accu gedurende enkele seconden belast met een gemiddelde stroomsterkte om om de conditie van de batterij te kunnen beoordelen.
  • Seite 89 (NL) Het testrapport wordt uitgevoerd in HTML-formaat en kan worden geopend met de gebruikelijke browsers / tekstverwerkers. Voordat je het testprotocol opslaat, wordt je gevraagd om de klantgegevens in te voeren: Klant, model, kenteken, chassisnummer, kilometerstand. De indicator dient ook als bestandsnaam voor het testprotocol. Je kunt het protocol echter ook opslaan zonder de clientgegevens in te voeren.
  • Seite 90 (NL) REACTIVATIE (ALLEEN VOOR OPEN 12V-ZUURBATTERIJEN) Let op: Deze functie mag alleen worden gebruikt met 12V-loodzuuraccu's losgekoppeld van het voertuig, omdat de hoge laadspanning van maximaal 15,6 V een gevaar vormt voor de 12V-boordelektronica in voertuigsystemen, het lakwerk van de auto beschadigd kan raken door accugas en de levensduur van gloeilampen wordt verkort. Na het selecteren van heractivering toont het display het waarschuwingsbericht Gesloten loodgel- en AGM-batterijen en lithium-ijzerfosfaatbatterijen (LFP LiFePO4 ) mogen niet worden gereactiveerd!
  • Seite 91 (NL) terij dus niet worden gedetecteerd! Daarom moet het laadproces worden onderbroken door op de "STOP"-knop te drukken voordat de batterij weer wordt aangesloten! TECHNISCHE GEGEVENS Type BHFL 33 BHFL44 BHFL66 BHFL99 BHFL133 Netvoedingsspanning 90 – 264V 47-63Hz 230V /50 Hz Max.
  • Seite 92 De klant is verantwoordelijk voor het beoogde gebruik van het apparaat. Aansprakelijkheid voor schade van welke aard dan ook die het gevolg is van het gebruik kan door Berner niet worden aanvaard. Alleen Berner mag het apparaat openen en repareren. Anders vervalt de garantie. Berner verleent alleen de hierboven vermelde garantie en aanvaardt geen andere gevolgkosten van welke aard dan ook.
  • Seite 93 (DK) Betjeningsvejledning SERIE AF BATTERIOPLADERE INTRODUKTION Tak for din tillid og dit køb af denne moderne batterioplader i BHFL-serien til opladning af 12V eller 12V og 24V blybatterier (syre-, GEL-, AGM-, bly-calcium- og lithiumbatterier med integreret BMS (batteristyringssystem) og forsyning af køretøjets elektriske system.
  • Seite 94 (DK) Foranstaltninger mod støv, nedfaldende vand og vandindtrængning • Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. • Hvis der kommer batterisyre på huden eller tøjet, skal det straks vaskes med vand og sæbe. Hvis man får syre i øjnene, skal man straks skylle øjet med koldt rindende vand i mindst 10 minutter og straks søge læge.
  • Seite 95 (DK) • Placer ikke opladeren på batteriet under opladning. • Kontrollér altid, at opladeren er gået over til vedligeholdelsesladning, før du lader den være tændt uden opsyn i længere tid. Hvis opladeren ikke har skiftet til vedligeholdelsesladning efter 12 timer, er der en fejl. Så skal opladeren slukkes manuelt.
  • Seite 96 (DK) BATTERIFORBINDELSE • Før du tilslutter og frakobler opladningsklemmerne, skal opladeren være slukket, eller netstikket skal være trukket ud af stikkontakten. Lad ikke ladeklemmerne røre hinanden. FORSIGTIG: En gnist i nærheden af batteriet kan forårsage en batterieksplosion: Gnister i nærheden af batteriet undgås ved at overholde følgende punkter: Tilslutning af opladeren til et batteri, der er monteret i køretøjet: •...
  • Seite 97 (DK) BETJENING OG VISNING BHFL-opladerne går automatisk i drift, så snart stikket er sat i stikkontakten, og der er netspænding på 230V/50 Hz til opladeren. Følgende hovedmenu vises, og følgende programmer er tilgængelige Nem opladning (batteriet oplades ved medium effekt uden indtastning af yderligere parametre) Boost-opladning (batteriet oplades med maksimal enhedseffekt) Charge + Test (batteriet testes og oplades) Servicetilstand (bufferdrift under service/diagnosticering på...
  • Seite 98 (DK) - ENHEDSINFO Her finder du oplysninger om enheden, hardware- og softwarestatus samt den mængde energi, som opladeren har leveret i Ah siden idriftsættelsen - PROGRAMLÅS Hvis forskellige opladningsprogrammer ikke skal kunne vælges, kan de låses med et langt tryk (længere end 5 sekunder) på den tilsvarende tast. Dette vises med et låsesymbol over opladningsprogrammet.
  • Seite 99 (DK) Niveauet på batteriindikatoren viser batteriets omtrentlige opladningstilstand. Opladningstilstand < 70 % Opladningstilstand < 90 % Opladningstilstand 100 %. Så snart batterisymbolet 100% vises, er batteriet fuldt opladet, og vedligeholdelsesopladningen er aktiv. Nøgle til diagram Ved at trykke på diagramknappen kan ladestrømskurven til enhver tid analyseres. Med forløbet af ladestrømmen og visningen af de opladede amperetimer kan der til enhver tid drages en konklusion om batteriets tilstand.
  • Seite 100 (DK) STOP-knap Indlæsningsprocessen kan til enhver tid afbrydes ved at trykke på tasten "Stop" og svare bekræftende på bekræftelsesmed- delelsen, hvorefter displayet skifter til grundmenuen. Når netstikket trækkes ud af stikkontakten, slukkes opladeren også. Stop altid opladningen, før du fjerner batterikablerne for at undgå gnister, når opladningsklemmerne fjernes. Hvis du afbryder opladningen af et batteri, der er monteret i et køretøj, skal batterikablet altid først fjernes fra chassiset og først derefter det andet batterikabel.
  • Seite 101 (DK) TEST + OPLADNING (KUN TIL 12V-BATTERIER) TEST + CHARGE-funktionen er en kombination af en batteriopladning og en batteriladningstest for 12 V blybatterier. Før opladning og efter endt opladning belastes batteriet med en medium strøm i flere sekunder for at for at kunne vurdere batteriets tilstand.
  • Seite 102 (DK) Testrapporten udgives i HTML-format og kan åbnes med de gængse browsere/ tekstbehandlingsprogrammer. Før du gemmer testprotokollen, bliver du bedt om at indtaste kundedata: Kunde, model, registreringsnummer, chassisnummer, kilometertal. Indikatoren fungerer også som filnavn for testprotokollen. Du kan dog også gemme protokollen uden at indtaste klientdataene. I dette tilfælde gemmes den med filnavnet "default.htm".
  • Seite 103 (DK) REAKTIVERING (KUN TIL ÅBNE 12V-SYREBATTERIER) Forsigtig: Denne funktion må kun bruges med 12V blybatterier, der er frakoblet bilen, da den høje ladespænding på op til 15,6 V udgør en fare for 12V-elektronikken i bilens systemer, lakken kan blive beskadiget af batterigasser, og pærernes levetid reduceres.
  • Seite 104 (DK) Når ladeklemmerne tilsluttes et batteri igen, kan en utilsigtet ombytning af batteriets polaritet derfor ikke opdages! Derfor skal opladningsprocessen afbrydes ved at trykke på "STOP"-knappen, før du tilslutter et batteri igen! TEKNISKE DATA Type BHFL 33 BHFL44 BHFL66 BHFL99 BHFL133 Netindgangsspænding 90 –...
  • Seite 105 Kunden er ansvarlig for den tilsigtede brug af enheden.Berner påtager sig intet ansvar for skader af nogen art, der opstår som følge af brugen. Kun Berner har tilladelse til at åbne og reparere apparatet. I modsat fald bortfalder garantien.
  • Seite 106 (NO) Bruksanvisning BATTERILADERE I SERIEN INNLEDNING Takk for tilliten og kjøpet av denne moderne batteriladeren i BHFL-serien for lading av 12 V eller 12 V og 24 V blybatterier (syre-, GEL-, AGM-, blykalsium- og litiumbatterier med integrert BMS (batteristyringssystem) og forsyning av kjøretøyets elektriske system.
  • Seite 107 (NO) Tiltak mot støv, fallende vann og vanninntrengning • Laderen må ikke utsettes for regn eller snø. • Hvis du får batterisyre på huden eller klærne, må du straks vaske med såpe og vann. Hvis du får syre i øynene, må du straks skylle øynene med kaldt rennende vann i minst 10 minutter og umiddelbart oppsøke lege.
  • Seite 108 (NO) laderen ikke har gått over til vedlikeholdslading etter 12 timer, er det en feil. Da må laderen slås av manuelt. • Batterier har begrenset levetid. Defekter i batteriet som oppstår under lading, kan ikke oppdages av laderen. La derfor ikke la laderen stå uten tilsyn i lengre perioder. •...
  • Seite 109 (NO) BATTERITILKOBLING • Før ladeklemmene kobles til og fra, må laderen slås av eller støpselet trekkes ut av stikkontakten. La ikke ladeklemmene berøre hverandre. FORSIKTIG: En gnist i nærheten av batteriet kan føre til at batteriet eksploderer: Gnister i nærheten av batteriet kan unngås ved å overholde følgende punkter: Tilkobling av laderen til et batteri montert i kjøretøyet: •...
  • Seite 110 (NO) BETJENING OG VISNING BHFL-laderne settes automatisk i drift så snart stikkontakten er koblet til strømnettet og laderen tilføres nettspenning på 230 V/50 Hz. Følgende hovedmeny vises, og følgende programmer er tilgjengelige Enkel lading (batteriet lades med middels effekt, uten å angi ytterligere parametere) Boost-lading (batteriet lades med maksimal enhetseffekt) Charge + Test (batteriet testes og lades)
  • Seite 111 (NO) - INFO OM ENHETEN Her finner du informasjon om enheten, maskinvare- og programvarestatus samt energimengden som laderen har levert i Ah siden den ble satt i drift. - PROGRAMLÅS Hvis ulike ladeprogrammer ikke skal kunne velges, kan de låses ved å trykke lenge (mer enn 5 sekunder) på...
  • Seite 112 (NO) Ladetilstand < 70 % Ladetilstand < 90 % Ladetilstand 100 %. Så snart batterisymbolet 100 % vises, er batteriet fulladet og vedlikeholdslading er aktiv. Diagramnøkkel Ved å trykke på diagramknappen kan ladestrømkurven analyseres når som helst. Ved hjelp av ladestrømmens forløp og visning av ladede amperetimer kan det til enhver tid trekkes en konklusjon om batteriets tilstand.
  • Seite 113 (NO) STOPP-knapp Du kan når som helst avbryte lasteprosessen ved å trykke på tasten "Stop" og svare bekreftende på bekreftelsesmeldingen, og displayet hopper til grunnmenyen. Når du trekker støpselet ut av stikkontakten, slås også laderen av. Stopp alltid ladingen før du fjerner batterikablene for å unngå gnistdannelse når ladeklemmene fjernes. Hvis du avbryter ladeprosessen for et batteri som er montert i et kjøretøy, må...
  • Seite 114 (NO) TEST + CHARGE-funksjonen er en kombinasjon av en batterilading og en belast- ningstest for 12 V blybatterier. Før ladingen og etter at ladingen er fullført, belastes batteriet med middels strøm i flere sekunder for å for å kunne vurdere batteriets tilstand. Etter at du har valgt batteristørrelse, starter den første belastningstesten.
  • Seite 115 (NO) Testrapporten sendes ut i HTML-format og kan åpnes med de vanligste nettleser- ne/tekstbehandlerne på . Før du lagrer testprotokollen, blir du bedt om å angi kundedataene: Kunde, modell, registreringsnummer, chassisnummer, kjørelengde. Indikatoren fungerer også som filnavn for testprotokollen. Du kan imidlertid også lagre protokollen uten å legge inn klientdata. I så fall lagres den med filnavnet "default.htm".
  • Seite 116 (NO) REAKTIVERING (KUN FOR ÅPNE 12 V-SYREBATTERIER) Forsiktig: Denne funksjonen må bare brukes med 12 V blybatterier som er koblet fra bilen, da den høye ladespen- ningen på opptil 15,6 V utgjør en fare for 12 V-elektronikken i bilens systemer, lakken kan bli skadet av batterigas- sing og lyspærenes levetid reduseres.
  • Seite 117 (NO) Når du kobler ladeklemmene til et batteri, kan du derfor ikke oppdage en utilsiktet reversering av batteriets polaritet! Derfor må ladeprosessen avbrytes ved å trykke på "STOP"-knappen før du kobler til et batteri igjen! TEKNISKE DATA Type BHFL 33 BHFL44 BHFL66 BHFL99...
  • Seite 118 Kunden er selv ansvarlig for den tiltenkte bruken av apparatet. Berner påtar seg ikke ansvar for skader av noe slag som skyldes bruken. Kun Berner har tillatelse til å åpne og reparere apparatet. I motsatt fall bortfaller garantien.
  • Seite 119 (SE) Bruksanvisning BATTERILADDARE - SERIE INLEDNING Tack för ditt förtroende och ditt köp av denna moderna batteriladdare i BHFL-serien för laddning av 12V eller 12V och 24V blybatterier (syra, GEL, AGM, bly-kalcium och litiumbatterier med integrerad BMS (batterihanteringssystem) och försör- jning av fordonets elektriska system.
  • Seite 120 (SE) Skydd mot damm, fallande vatten och inträngande vatten • Utsätt inte laddaren för regn eller snö. • Om batterisyra kommer på huden eller kläderna, tvätta omedelbart med tvål och vatten. Om syra kommer i ögonen, spola omedelbart ögonen med kallt rinnande vatten i minst 10 minuter och uppsök omedelbart läkare. Åtgärder mot brandfarliga ämnen •...
  • Seite 121 (SE) • Kontrollera alltid att laddaren har övergått till underhållsladdning innan du lämnar laddaren inkopplad utan uppsikt under en längre tid. Om laddaren inte har övergått till underhållsladdning efter 12 timmar är det ett fel. Då måste laddaren stängas av manuellt. •...
  • Seite 122 (SE) BATTERIANSLUTNING • Innan laddningsklämmorna kopplas in och ur måste laddaren stängas av eller nätkontakten dras ut ur vägguttaget. Låt inte laddklämmorna vidröra varandra. OBSERVERA: En gnista i närheten av batteriet kan leda till att batteriet exploderar: Gnistbildning i närheten av batteriet kan undvikas genom att följa följande punkter: Anslutning av laddaren till ett batteri monterat i fordonet: •...
  • Seite 123 (SE) DRIFT OCH VISNING BHFL-laddarna startar automatiskt så snart nätuttaget är inkopplat och nätspänningen 230V/50 Hz är ansluten till laddaren. Följande huvudmeny visas och följande program är tillgängliga Enkel laddning (batteriet laddas vid medeleffekt utan att ytterligare parametrar behöver anges) Förstärkt laddning (batteriet laddas med maximal effekt från enheten) Ladda + testa (batteriet testas och laddas) Serviceläge (buffertdrift vid service/diagnos på...
  • Seite 124 (SE) - INFORMATION OM ENHETEN Här hittar du information om enheten, hårdvaru- och mjukvarustatus samt mäng- den energi som laddaren levererat i Ah sedan idrifttagningen. - PROGRAMLÅS Om olika laddningsprogram inte ska kunna väljas, kan de låsas med ett långt tryck (längre än 5 sekunder) på...
  • Seite 125 (SE) Laddningsstatus < 70% Laddningsstatus < 90% Laddningsstatus 100%. SSå snart batterisymbolen 100% visas är batteriet fulladdat och underhållsladdning är aktiv. Nyckel för diagram Genom att trycka på diagramknappen kan laddströmskurvan analyseras när som helst. Med hjälp av laddningsströmmens förlopp och visningen av laddade amperetim- mar kan man när som helst dra en slutsats om batteriets tillstånd.
  • Seite 126 (SE) STOP-knapp Lastningsprocessen kan avbrytas när som helst genom att trycka på "Stop"-knappen och svara jakande på bekräftelsefrå- gan, varpå displayen hoppar till grundmenyn. När nätkontakten dras ut ur vägguttaget stängs även laddaren av. Stoppa alltid laddningen innan batterikablarna tas bort för att undvika gnistbildning när laddklämmorna tas bort. Om du avbryter laddningen av ett batteri som är monterat i ett fordon måste batterikabeln alltid tas bort från chassit först och först därefter den andra batterikabeln.
  • Seite 127 (SE) TEST + LADDNING (ENDAST FÖR 12V-BATTERIER) TEST + CHARGE-funktionen är en kombination av batteriladdning och batte- riladdningstest för 12V blybatterier. Före laddning och efter avslutad laddning belastas batteriet med en medelhög ström under flera sekunder för att för att kunna bedöma batteriets skick. När du har valt batteristorlek startar ett första belastningstest.
  • Seite 128 (SE) Testrapporten är i HTML-format och kan öppnas med de vanligaste webbläsarna/ ordbehandlarna på . Innan du sparar testprotokollet kommer du att bli ombedd att ange kunddata: Kund, modell, registreringsnummer, chassinummer, körsträcka. Indikatorn fungerar också som filnamn för testprotokollet. Du kan dock också spara protokollet utan att ange klientdata. I detta fall sparas det med filnamnet "default.htm".
  • Seite 129 (SE) ÅTERAKTIVERING (ENDAST FÖR ÖPPNA 12V SYRABATTERIER) Varning: Denna funktion får endast användas med 12V blybatterier som är bortkopplade från fordonet, eftersom den höga laddningsspänningen på upp till 15,6 V utgör en fara för 12V inbyggd elektronik i fordonssystem, billacken kan skadas av batterigaser och livslängden på...
  • Seite 130 (SE) Vid återanslutning av laddklämmorna till ett batteri kan därför inte en oavsiktlig omkastning av batteriets polaritet upptä- ckas! Därför måste laddningsprocessen avbrytas genom att trycka på "STOP"-knappen innan du återansluter till ett batteri! TEKNISKA DATA BHFL 33 BHFL44 BHFL66 BHFL99 BHFL133 Inmatad nätspänning...
  • Seite 131 Endast Berner får öppna och reparera appara- ten. I annat fall upphör garantin att gälla. Berner beviljar endast den ovan nämnda garantin och åtar sig inte några andra följdkostnader av något slag.
  • Seite 132 (CZ) Návod k obsluze SÉRIE NABÍJEČEK BATERIÍ ÚVOD Děkujeme vám za důvěru a nákup této moderní nabíječky baterií řady BHFL pro nabíjení 12V nebo 12V a 24V olověných baterií (kyselinové, GEL, AGM, olovo-vápenaté a lithiové baterie s integrovaným systémem BMS (battery management system) a napájení...
  • Seite 133 (CZ) Opatření proti prachu, padající vodě a vniknutí vody • Nevystavujte nabíječku dešti nebo sněhu. • Pokud se kyselina z baterie dostane na kůži nebo oděv, okamžitě ji omyjte vodou a mýdlem. Pokud se kyselina dostane do očí, okamžitě je vyplachujte studenou tekoucí vodou po dobu nejméně 10 minut a okamžitě vyhledejte lékařské vyšetření. Opatření...
  • Seite 134 (CZ) • Než necháte nabíječku delší dobu zapnutou bez dozoru, vždy zkontrolujte, zda se nabíječka přepnula na proudové nabí- jení. Pokud se nabíječka po 12 hodinách nepřepne do režimu proudového nabíjení, došlo k závadě. Pak je třeba nabíječku vypnout ručně. •...
  • Seite 135 (CZ) PŘIPOJENÍ BATERIE • Před připojením a odpojením nabíjecích svorek musí být nabíječka vypnutá nebo musí být síťová zástrčka vytažena ze zásuvky. Nedovolte, aby se nabíjecí svorky vzájemně dotýkaly. POZOR: Jiskra v blízkosti baterie může způsobit její výbuch: Jiskření v blízkosti akumulátoru zabráníte dodržováním následujících bodů: Připojení...
  • Seite 136 (CZ) PROVOZ A ZOBRAZENÍ Nabíječky BHFL se uvedou do provozu automaticky, jakmile je připojena síťová zásuvka a do nabíječky je přivedeno síťové napětí 230 V /50 Hz. Zobrazí se následující hlavní nabídka a k dispozici jsou následující programy Snadné nabíjení (baterie se nabíjí při středním výkonu bez zadávání dalších parametrů) Boost nabíjení...
  • Seite 137 (CZ) - INFORMACE O ZAŘÍZENÍ Zde najdete podrobnosti o jednotce, stavu hardwaru a softwaru a také množství energie dodané nabíječkou v Ah od uvedení do provozu. - PROGRAMOVÝ ZÁMEK Pokud nemají být různé nabíjecí programy volitelné, lze je dlouhým stisknutím příslušného tlačítka (déle než...
  • Seite 138 (CZ) Stav nabití < 70% Stav nabití < 90% Stav nabití 100% Jakmile se objeví symbol baterie 100 %, je baterie plně nabitá a je aktivní průběžné nabíjení. Klíč ke schématu Stisknutím tlačítka diagramu lze kdykoli analyzovat křivku nabíjecího proudu. Z průběhu nabíjecího proudu a zobrazení...
  • Seite 139 (CZ) Tlačítko STOP Proces načítání lze kdykoli přerušit stisknutím tlačítka "Stop" a kladnou odpovědí na potvrzovací výzvu, načež se na displeji zobrazí základní nabídka. Vytáhnutím síťové zástrčky ze zásuvky se vypne i nabíječka. Před vyjmutím kabelů baterie vždy přerušte nabíjení, aby nedošlo k jiskření při vyjmutí nabíjecích svorek. Pokud přerušíte proces nabíjení...
  • Seite 140 (CZ) TEST + NABÍJENÍ (POUZE PRO 12V BATERIE) Funkce TEST + CHARGE je kombinací nabíjení baterie a testu zatížení baterie pro 12V olověné baterie. Před nabíjením a po dokončení nabíjení je akumulátor po dobu několika sekund zatěžován středním proudem, aby se aby bylo možné...
  • Seite 141 (CZ) Výstupní zpráva o testu je ve formátu HTML a lze ji otevřít pomocí běžných prohlížečů / textových procesorů. Před uložením zkušebního protokolu budete vyzváni k zadání údajů o zákazníkovi: Zákazník, model, registrační značka, číslo podvozku, počet ujetých kilometrů. Indikátor slouží také jako název souboru pro zkušební protokol. Protokol však můžete uložit i bez zadání...
  • Seite 142 (CZ) REAKTIVACE (POUZE PRO OTEVŘENÉ 12V KYSELINOVÉ BATERIE) Upozornění: Tuto funkci lze používat pouze s 12V olověnými akumulátory odpojenými od vozidla, protože vysoké nabíjecí napětí až 15,6 V představuje nebezpečí pro 12V palubní elektroniku v systémech vozidla, lak vozidla by mohl být poškozen zplodinami z akumulátoru a životnost žárovek je snížena.
  • Seite 143 (CZ) Proto musí být proces nabíjení před opětovným připojením k baterii přerušen stisknutím tlačítka "STOP"! TECHNICKÉ ÚDAJE BHFL 33 BHFL44 BHFL66 BHFL99 BHFL133 Vstupní síťové napětí 90 – 264V 47-63Hz 230V /50 Hz Max. Spotřeba energie ze sítě 3,2 A 5,2 A 8,2 A 10 A...
  • Seite 144 Stejně jako všechny díly podléhající přirozenému opotřebení (např. kabely, nabíjecí svorky atd.). Kupující musí výrobek spolu s dokladem o koupi zaslat odbornému prodejci nebo přímo společnosti Berner a uhradit náklady na dopravu. Záruka pozbývá platnosti, pokud nabíječka akumulátorů nebyla používána v souladu s tímto návodem k obsluze nebo s ní...
  • Seite 145 (HR) Korisnički priručnik SERIJA PUNJAČA BATERIJAHFL UVOD Zahvaljujemo na ukazanom povjerenju i kupnji ovog modernog punjača baterija iz serije BHFL za punjenje 12V ili 12V i 24V olovnih baterija (kisele, GEL, AGM, olovno-kalcijeve i litijeve baterije s integriranim BMS (battery management system). ) i opskrbi na električni sustav vozila.
  • Seite 146 (HR) Mjere protiv prašine, curenja vode i Slap • Ne izlažite punjač kiši ili snijegu. • Ako baterijska kiselina dospije na kožu ili odjeću, odmah operite sapunom i vodom. Ako kiselina dođe u dodir s očima, odmah isperite oko hladnom tekućom vodom najmanje 10 minuta i odmah potražite liječnički pregled. Mjere protiv zapaljivih tvari •...
  • Seite 147 (HR) vrijeme. Ako punjač ne prijeđe u postupno punjenje nakon 12 sati, postoji greška. Punjač se zatim mora ručno isključiti. • Baterije imaju ograničen vijek trajanja. Punjač ne može detektirati kvarove baterije koji se javljaju tijekom procesa punjen- ja.Stoga ne ostavljajte punjač bez nadzora dulje vrijeme. •...
  • Seite 148 (HR) PRIKLJUČAK NA BATERIJU • Prije spajanja ili uklanjanja stezaljki za punjenje, punjač mora biti isključen ili utikač mora biti izvučen iz utičnice. Ne dopustite da se stezaljke za punjenje međusobno dodiruju. OPREZ: Iskra u blizini baterije može uzrokovati eksploziju baterije: Iskrenje u blizini baterije može se izbjeći pridržavanjem sljedećih točaka: Spajanje punjača na akumulator ugrađen u vozilo: •...
  • Seite 149 (HR) RAD I PRIKAZ BHFL punjači počinju automatski raditi čim se utakne u utičnicu i na punjač se priključi mrežni napon 230V / 50 Hz. Pojavljuje se sljedeći glavni izbornik i dostupni su sljedeći programi Jednostavno punjenje (baterija se puni srednjom snagom bez unošenja dodatnih parametara) Pojačano punjenje (baterija se puni uz maksimalne performanse uređaja)
  • Seite 150 (HR) - INFORMACIJE O UREĐAJU Ovdje ćete pronaći detalje o uređaju, verziji hardvera i softvera, kao i količinu energije u Ah koju je punjač isporučio od puštanja u rad. - ZAKLJUČAVANJE PROGRAMA Ako se ne mogu odabrati različiti programi punjenja, oni se mogu blokirati pritis- kom i držanjem odgovarajuće tipke (duže od 5 sekundi).
  • Seite 151 (HR) Razina napunjenosti indikatora baterije pokazuje približnu razinu napunjenosti baterije. stanje punjenja < 70% stanje punjenja < 90% stanje punjenja 100% Čim se pojavi simbol baterije 100%, baterija je potpuno napunjena i aktivno je kontinuirano punjenje. Gumb za grafikon Krivulja struje punjenja može se analizirati u bilo kojem trenutku pritiskom na gumb dijagrama.
  • Seite 152 (HR) gumb STOP Proces punjenja se može prekinuti u bilo kojem trenutku pritiskom na tipku “Stop” i odgovorom na potvrdni upit i prikaz prelazi na osnovni izbornik. Izvlačenjem utikača iz utičnice također ćete isključiti punjač. Uvijek prestanite s punjenjem prije uklanjanja kabela baterije kako biste izbjegli stvaranje iskri kada se uklone stezaljke za punjenje.
  • Seite 153 (HR) TEST + PUNJENJE (SAMO ZA 12V BATERIJE) Funkcija TEST + CHARGE kombinacija je punjenja baterije i testa opterećenja baterije za olovne baterije od 12 V. Prije punjenja i nakon završetka punjenja bateri- ja se nekoliko sekundi puni srednjom strujom za procjenu stanja baterije.
  • Seite 154 (HR) Izvješće o ispitivanju izlazi u HTML formatu i može se koristiti s uobičajenim Mogu se otvoriti preglednici/programi za obradu teksta. Prije spremanja izvješća o ispitivanju, od vas će se tražiti da unesete podatke o kupcu: Kupac, model, registarska oznaka, broj šasije, kilometraža. Identifikator također služi kao naziv datoteke za izvješće o ispitivanju.
  • Seite 155 (HR) REAKTIVIRANJE (SAMO ZA OTVORENE 12V KISELINSKE AKUMULATORE) Pažnja: Ova se funkcija smije koristiti samo s 12 V olovnim baterijama koje su odvojene od vozila, budući da visoki napon punjenja do 15,6 V predstavlja opasnost za 12 V ugrađenu elektroniku u sustavima vozila; boja automobila može procuriti kroz Gašenje baterije može se oštetiti i životni vijek lampi se smanjuje.
  • Seite 156 (HR) Prilikom ponovnog spajanja stezaljki za punjenje na bateriju, ne može se otkriti slučajna promjena polariteta baterije! Stoga se proces punjenja mora prekinuti pritiskom na tipku “STOP” prije ponovnog spajanja na akumulator! TEHNIČKI PODACI BHFL 33 BHFL44 BHFL66 BHFL99 BHFL133 Ulazni napon mreže 90 –...
  • Seite 157 Kupac je odgovoran za namjeravanu uporabu uređaja. Berner ne može prihvatiti nikakvu odgovornost za štetu bilo koje vrste koja proizlazi iz uporabe. Samo Berner smije otvoriti i popraviti uređaj. U protivnom će jamstvo biti ništavno. Berner daje samo gore navedeno jamstvo i ne preuzima nikakve druge naknadne troškove bilo koje vrste. Berner nije vezan nikakvim jamstvenim uvjetima osim gore navedenih.
  • Seite 158 (HU) Használati utasítás AKKUMULÁTOR TÖLTŐK SOROZAT BEVEZETÉS Köszönjük a bizalmát és a BHFL sorozatú modern akkumulátortöltő megvásárlását a 12V-os vagy 12V-os és 24V-os ólo- makkumulátorok (savas, GEL, AGM, ólom-kalcium és lítium akkumulátorok) töltésére, integrált BMS (akkumulátor-kezelő rendszer) és a jármű elektromos rendszerének ellátására. Ez a mikroprocesszor-vezérelt, elsődleges órajelű, nagyfrek- venciás töltő...
  • Seite 159 (HU) Intézkedések a por, a lezúduló víz és a víz behatolása ellen • Ne tegye ki a töltőt esőnek vagy hónak. • Ha az akkumulátorsav a bőrre vagy a ruházatra kerül, azonnal mossa le szappannal és vízzel. Ha sav kerül a szembe, azonnal öblítse ki a szemet hideg folyóvízzel legalább 10 percig, és azonnal forduljon orvoshoz.
  • Seite 160 (HU) • Töltés közben ne helyezze a töltőt az akkumulátorra. • Mindig ellenőrizze, hogy a töltő átváltott-e csepptöltésre, mielőtt hosszabb időre felügyelet nélkül hagyja bekapcsolva a töltőt. Ha a töltő 12 óra elteltével sem kapcsol át csepptöltésre, akkor hiba áll fenn. Ekkor a töltőt kézzel kell kikapcsolni. •...
  • Seite 161 (HU) AKKUMULÁTOR CSATLAKOZTATÁSA • A töltőcsipeszek csatlakoztatása és leválasztása előtt a töltőt ki kell kapcsolni, vagy a hálózati dugót ki kell húzni a konnektorból. A töltőbilincsek ne érjenek egymáshoz. FIGYELEM: Az akkumulátor közelében lévő szikra robbanást okozhat: Az akkumulátor közelében a szikrázás elkerülhető a következő pontok betartásával: A töltő...
  • Seite 162 (HU) MŰKÖDÉS ÉS KIJELZŐ A BHFL töltők automatikusan működésbe lépnek, amint a hálózati aljzatot bedugják, és a töltőre 230V /50 Hz hálózati feszültség kerül. A következő főmenü jelenik meg, és a következő programok állnak rendelkezésre Egyszerű töltés (az akkumulátor közepes teljesítményen töltődik, további paraméterek megadása nélkül) Boost töltés (az akkumulátor a készülék maximális teljesítményével töltődik) Töltés + teszt (az akkumulátor tesztelve és feltöltve)
  • Seite 163 (HU) - ESZKÖZINFORMÁCIÓ Itt találja a készülékre vonatkozó adatokat, a hardver- és szoftverállapotot, vala- mint a töltő által az üzembe helyezés óta Ah-ban szolgáltatott energia mennyisé- gét. - PROGRAMZÁR Ha a különböző töltőprogramok nem választhatók, akkor a megfelelő billentyű hosszan (5 másodpercnél hosszabb ideig) történő megnyomásával zárolhatók. Ezt a töltőprogram felett egy zár szimbólum jelzi.
  • Seite 164 (HU) Töltöttségi állapot < 70% Töltöttségi állapot < 90% Töltöttségi állapot 100% Amint megjelenik az akkumulátor 100% szimbólum, az akkumulátor teljesen feltöltődött, és a csepptöltés aktív. Diagram kulcs A diagram gomb megnyomásával a töltési áramgörbe bármikor elemezhető. A töltési áram és a töltött amperórák kijelzésével bármikor következtetni lehet az akkumulátor állapotára.
  • Seite 165 (HU) STOP gomb A betöltési folyamat bármikor megszakítható a "Stop" gomb megnyomásával és a megerősítő kérésre adott igenlő válass- zal, és a kijelző az alapmenübe ugrik. Ha kihúzza a hálózati csatlakozót a konnektorból, a töltő is kikapcsol. Mindig állítsa le a töltést, mielőtt eltávolítja az akkumulátor kábeleit, hogy elkerülje a szikrázást a töltőcsipeszek eltávolítá- sakor.
  • Seite 166 (HU) TEST + CHARGE (CSAK 12V-OS AKKUMULÁTOROK ESETÉN) A TEST + CHARGE funkció az akkumulátortöltés és az akkumulátor terhelési teszt kombinációja 12V-os ólomakkumulátorok esetében. A töltés előtt és a töltés befejezése után az akkumulátort néhány másodpercig közepes árammal terhel- jük, annak érdekében, hogy az akkumulátor állapotának értékeléséhez.
  • Seite 167 (HU) A tesztjelentés HTML formátumban kerül kiadásra, és a oldalon található általá- nos böngészőkkel / szövegszerkesztőkkel megnyitható. A tesztprotokoll mentése előtt a rendszer megkéri, hogy adja meg az ügyfél adatait: Ügyfél, modell, rendszám, alvázszám, futásteljesítmény. A jelző a vizsgálati protokoll fájlneveként is szolgál. A protokollt azonban az ügyféladatok megadása nélkül is elmentheti.
  • Seite 168 (HU) REAKTIVÁLÁS (CSAK NYITOTT 12V-OS SAVAS AKKUMULÁTOROK ESETÉN) Vigyázat: Ezt a funkciót csak a járműről leválasztott 12 V-os ólom-sav akkumulátorokkal szabad használni, mivel a magas, akár 15,6 V-os töltési feszültség veszélyt jelent a járműrendszerek 12 V-os fedélzeti elektronikájára, az akkumulátor gázosodása miatt károsodhat az autó fényezése, és csökken az izzók élettartama. Az újraaktiválás kiválasztása után a kijelzőn a következő...
  • Seite 169 (HU) A töltőbilincsek akkumulátorhoz való visszacsatlakoztatásakor az akkumulátor polaritásának véletlen felcserélése ezért nem érzékelhető! Ezért a töltési folyamatot a "STOP" gomb megnyomásával meg kell szakítani, mielőtt újra csatlakoztatná az akkumulátort! TECHNIKAI ADATOK Típus BHFL 33 BHFL44 BHFL66 BHFL99 BHFL133 Hálózati bemeneti feszültség 90 –...
  • Seite 170 GARANCIA A Berner korlátozott garanciát vállal a termék eredeti vásárlójára. A garancia nem ruházható át. A garancia gyártási vagy anyaghibákra vonatkozik, és a vásárlástól számított egy évig érvényes. A garancia nem terjed ki a használatból eredő...
  • Seite 171 (LT) Naudojimo instrukcijos AKUMULIATORIŲ ĮKROVIKLIŲ SERIJA ĮVADAS Dėkojame, kad pasitikite ir įsigijote šį modernų BHFL serijos akumuliatorių įkroviklį, skirtą 12V arba 12V ir 24V švino aku- muliatoriams (rūgštiniams, GEL, AGM, švino-kalcio ir ličio akumuliatoriams su integruota BMS (akumuliatoriaus valdymo sistema) įkrauti ir transporto priemonės elektros sistemai maitinti. Šis mikroprocesoriumi valdomas, pirminio taktinio dažnio aukšto dažnio įkroviklis atitinka naujausias įkrovimo technologijas.
  • Seite 172 (LT) Priemonės nuo dulkių, krintančio vandens ir vandens patekimo • Nelaikykite įkroviklio po lietumi ar sniegu. • Jei akumuliatoriaus rūgšties pateko ant odos ar drabužių, nedelsdami nusiplaukite vandeniu su muilu. Jei rūgšties pateko į akis, nedelsdami praplaukite akis tekančiu šaltu vandeniu bent 10 minučių ir nedelsdami kreipkitės į gydytoją. Priemonės nuo degiųjų...
  • Seite 173 (LT) • Prieš palikdami ilgą laiką be priežiūros įjungtą įkroviklį, visada patikrinkite, ar įkroviklis įjungtas į trikcinį įkrovimą. Jei po 12 valandų įkroviklis neįsijungia į trikcinio įkrovimo režimą, yra gedimas. Tada įkroviklį reikia išjungti rankiniu būdu. • Baterijų naudojimo trukmė ribota. Įkrovimo metu atsiradusių akumuliatoriaus defektų įkroviklis negali aptikti. Todėl nepalikite įkroviklio ilgą...
  • Seite 174 (LT) AKUMULIATORIAUS PRIJUNGIMAS • Prieš prijungiant ir atjungiant įkrovimo spaustukus, įkroviklį reikia išjungti arba ištraukti tinklo kištuką iš lizdo. Neleiskite, kad įkrovimo gnybtai liestųsi tarpusavyje. DĖMESIO: kibirkštis šalia akumuliatoriaus gali sukelti akumuliatoriaus sprogimą: Kibirkščiavimo prie akumuliatoriaus išvengsite laikydamiesi šių punktų: Įkroviklio prijungimas prie transporto priemonėje sumontuoto akumuliatoriaus: •...
  • Seite 175 (LT) VEIKIMAS IR RODYMAS BHFL įkrovikliai pradeda veikti automatiškai, kai tik įjungiamas į elektros lizdą ir į įkroviklį tiekiama 230 V / 50 Hz tinklo įtampa. Pasirodo pagrindinis meniu, kuriame galima pasirinkti šias programas Lengvas įkrovimas (akumuliatorius įkraunamas vidutine galia, neįvedant papildomų parametrų) Įkrovimo padidinimas (akumuliatorius įkraunamas naudojant maksimalią...
  • Seite 176 (LT) - ĮRENGINIŲ INFORMACIJA Čia rasite išsamią informaciją apie įrenginį, aparatinės ir programinės įrangos būseną, taip pat įkroviklio tiekiamos energijos kiekį Ah nuo paleidimo pradžios. - PROGRAMOS UŽRAKTAS Jei įvairių įkrovimo programų negalima pasirinkti, jas galima užblokuoti ilgai (ilgiau nei 5 sekundes) spaudžiant atitinkamą klavišą. Tai rodo virš įkrovimo programos esantis užrakto simbolis.
  • Seite 177 (LT) Akumuliatoriaus indikatoriaus lygis rodo apytikslę akumuliatoriaus įkrovos būklę. Įkrovos būsena < 70 % Įkrovos būsena < 90 % Įkrovos būsena 100 % Kai tik pasirodo akumuliatoriaus simbolis 100 %, akumuliatorius yra visiškai įkrautas, o įkrovimas vyksta trikciniu būdu. Diagramos raktas Paspaudus diagramos mygtuką, bet kuriuo metu galima analizuoti įkrovimo srovės kreivę.
  • Seite 178 (LT) STOP mygtukas Įkrovimo procesą galima bet kada nutraukti paspaudus mygtuką "Stop" ir teigiamai atsakius į patvirtinimo užklausą, ir ekrane bus perjungtas pagrindinis meniu. Ištraukus tinklo kištuką iš lizdo, įkroviklis taip pat išsijungia. Prieš nuimdami akumuliatoriaus kabelius visada nutraukite įkrovimą, kad nuėmus įkrovimo spaustukus nekiltų kibirkščių. Jei nutraukiamas transporto priemonėje sumontuoto akumuliatoriaus įkrovimo procesas, pirmiausia nuo važiuoklės visada reikia nuimti akumuliatoriaus kabelį, o tik po to kitą...
  • Seite 179 (LT) TESTAS + ĮKROVIMAS (TIK 12 V AKUMULIATORIAMS) Funkcija TEST + CHARGE yra akumuliatoriaus įkrovimo ir akumuliatoriaus apkro- vos testo derinys, skirtas 12 V švininiams akumuliatoriams. Prieš įkrovimą ir jam pasibaigus akumuliatorius kelias sekundes apkraunamas vidutine srove, kad kad būtų galima įvertinti akumuliatoriaus būklę. Pasirinkus akumuliatoriaus dydį, pradedamas pirmasis apkrovos bandymas.
  • Seite 180 (LT) Testo ataskaita išvedama HTML formatu ir gali būti atveriama įprastomis naršyklėmis / tekstų redaktoriais. Prieš išsaugodami bandymo protokolą, būsite paprašyti įvesti kliento duomenis: Klientas, modelis, registracijos numeris, važiuoklės numeris, rida. Rodiklis taip pat naudojamas kaip bandymų protokolo failo pavadinimas. Tačiau protokolą...
  • Seite 181 (LT) REAKTYVAVIMAS (TIK ATVIRIEMS 12 V RŪGŠTINIAMS AKUMULIATORIAMS) Dėmesio: Šią funkciją galima naudoti tik tada, kai 12V švino rūgšties akumuliatoriai yra atjungti nuo transporto priemonės, nes aukšta iki 15,6 V įkrovimo įtampa kelia pavojų transporto priemonėje esančiai 12V elektronikai, dėl akumuliatoriaus dujų...
  • Seite 182 (LT) Todėl prijungus įkrovimo gnybtus prie akumuliatoriaus negalima nustatyti, ar akumuliatoriaus poliškumas netyčia neatsitik- tinai pasikeitė! Todėl prieš prijungiant prie akumuliatoriaus įkrovimo procesą reikia nutraukti paspaudžiant mygtuką "STOP"! TECHNINIAI DUOMENYS Tipas BHFL 33 BHFL44 BHFL66 BHFL99 BHFL133 Maitinimo tinklo įėjimo įtampa 90 –...
  • Seite 183 žalą, atsiradusią dėl naudojimo. Atidaryti ir remontuoti prietaisą gali tik Berner. Priešingu atveju garantija nustos galioti. Berner suteikia tik pirmiau minėtą garantiją ir neprisiima jokių kitų su tuo susijusių išlaidų. Berner neprivalo laikytis jokių kitų, nei nurodyta pirmiau, garantijos sąlygų.
  • Seite 184 (LV) Lietošanas instrukcija AKUMULATORU LĀDĒTĀJU SĒRIJA IEVADS Paldies par uzticēšanos un šī modernā BHFL sērijas akumulatoru lādētāja iegādi 12V vai 12V un 24V svina akumulatoru (skābes, GEL, AGM, svina-kalcija un litija akumulatoru ar integrētu BMS (akumulatoru vadības sistēmu) uzlādei un transportlīdzekļa elektriskās sistēmas barošanai.
  • Seite 185 (LV) Pasākumi pret putekļiem, krītošu ūdeni un ūdens iekļūšanu Nepakļaujiet lādētāju lietus vai sniega iedarbībai. • Ja akumulatora skābe nokļūst uz ādas vai apģērba, nekavējoties nomazgājiet to ar ziepēm un ūdeni. Ja skābe nokļūst acīs, nekavējoties skalo acis ar aukstu tekošu ūdeni vismaz 10 minūtes un nekavējoties veic medicīnisku pārbaudi. Pasākumi pret uzliesmojošām vielām •...
  • Seite 186 (LV) • Pirms atstāt lādētāju ieslēgtu bez uzraudzības uz ilgu laiku, vienmēr pārbaudiet, vai lādētājs ir pārslēdzies uz trikle uzlādi. Ja pēc 12 stundām lādētājs nav pārslēdzies uz trikle uzlādi, ir kļūme. Tad lādētājs jāizslēdz manuāli. • Akumulatoru darbības laiks ir ierobežots. Uzlādes laikā radušos akumulatora defektus lādētājs nevar konstatēt. Tāpēc neatstājiet lādētāju ilgstoši bez uzraudzības.
  • Seite 187 (LV) AKUMULATORA SAVIENOJUMS • Pirms uzlādes klipu savienošanas un atvienošanas lādētājs ir jāizslēdz vai jāizvelk no kontaktligzdas tīkla kontaktdakša. Neļaujiet uzlādes skavām savstarpēji pieskarties. UZMANĪBU: dzirkstele akumulatora tuvumā var izraisīt akumulatora eksploziju: No dzirksteļošanas akumulatora tuvumā var izvairīties, ievērojot šādus punktus: lādētāja savienojums ar akumulatoru, kas uzstādīts transportlīdzeklī: •...
  • Seite 188 (LV) DARBĪBA UN DISPLEJS BHFL lādētāji sāk darboties automātiski, tiklīdz ir pieslēgts elektrotīkla kontaktligzdai un lādētājam ir pievadīts 230 V / 50 Hz tīkla spriegums. Tiek parādīta galvenā izvēlne un pieejamas šādas programmas. Vienkārša uzlāde (akumulators tiek uzlādēts ar vidēju jaudu, neievadot papildu parametrus). Paātrināta uzlāde (akumulators tiek uzlādēts, izmantojot maksimālo ierīces jaudu).
  • Seite 189 (LV) - IERĪCES INFORMĀCIJA Šeit atradīsiet sīkāku informāciju par ierīci, aparatūras un programmatūras statusu, kā arī lādētāja piegādātās enerģijas daudzumu Ah kopš nodošanas ekspluatācijā. - PROGRAMMAS BLOĶĒŠANA Ja dažādas uzlādes programmas nav iespējams izvēlēties, tās var bloķēt, ilgi (ilgāk par 5 sekundēm) nospiežot attiecīgo taustiņu. To norāda bloķēšanas simbols virs uzlādes programmas.
  • Seite 190 (LV) Uzlādes stāvoklis < 70% Uzlādes stāvoklis < 90% Uzlādes stāvoklis 100% Tiklīdz parādās akumulatora simbols 100%, akumulators ir pilnībā uzlādēts un ir aktivizēta lēciena uzlāde. Diagrammas atslēga Nospiežot diagrammas pogu, jebkurā laikā var analizēt uzlādes strāvas līkni. Pēc uzlādes strāvas un uzlādes ampērstundu rādījuma var secināt, kādā stāvoklī akumulators ir jebkurā...
  • Seite 191 (LV) STOP poga Iekraušanas procesu var jebkurā laikā pārtraukt, nospiežot taustiņu "Stop" un atbildot apstiprinošā atbildē, un displejs pāriet uz pamatizvēlni. Izvelkot tīkla kontaktdakšu no kontaktligzdas, tiek izslēgts arī lādētājs. Pirms akumulatora kabeļu noņemšanas vienmēr pārtrauciet uzlādi, lai izvairītos no dzirksteļošanas, kad tiek noņemtas uzlādes spailes.
  • Seite 192 (LV) TEST + CHARGE (TIKAI 12V AKUMULATORIEM) TEST + CHARGE funkcija ir akumulatora uzlādes un akumulatora slodzes testa kombinācija 12V svina akumulatoriem. Pirms uzlādes un pēc uzlādes pa- beigšanas akumulatoru vairākas sekundes noslogo ar vidējas strāvas strāvu, lai lai varētu novērtēt akumulatora stāvokli. Pēc akumulatora izmēra izvēles sākas pirmais slodzes tests.
  • Seite 193 (LV) Testa ziņojums tiek izvadīts HTML formātā, un to var atvērt ar parastajām pārlūkprogrammām / teksta redaktoriem. Pirms testa protokola saglabāšanas jums tiks pieprasīts ievadīt klienta datus: Klients, modelis, reģistrācijas numurs, šasijas numurs, nobraukums. Šis indikators kalpo arī kā testa protokola faila nosaukums. Tomēr protokolu var arī...
  • Seite 194 (LV) REAKTIVĀCIJA (TIKAI ATVĒRTIEM 12 V SKĀBES AKUMULATORIEM) Uzmanību: šo funkciju drīkst izmantot tikai tad, ja 12V svina-skābes akumulatori ir atvienoti no transportlīdzekļa, jo augstais uzlādes spriegums līdz 15,6 V rada apdraudējumu transportlīdzekļa 12V iebūvētajai elektronikai, akumu- latora gāzēšana var sabojāt automašīnas krāsojumu un samazināt spuldžu kalpošanas laiku. Pēc atkārtotas aktivizēšanas izvēles displejā...
  • Seite 195 (LV) Tāpēc, atkārtoti pieslēdzot uzlādes spailes akumulatoram, nevar konstatēt nejaušu akumulatora polaritātes maiņu! Tāpēc pirms atkārtotas pieslēgšanas akumulatoram uzlādes process ir jāpārtrauc, nospiežot pogu "STOP"! TEHNISKIE DATI Tips BHFL 33 BHFL44 BHFL66 BHFL99 BHFL133 Tīkla ieejas spriegums 90 – 264V 47-63Hz 230V /50 Hz Maks.
  • Seite 196 Klients ir atbildīgs par ierīces lietošanu saskaņā ar paredzēto lietojumu. Uzņēmums Berner neuzņemas atbildību par jebkāda veida bojājumiem, kas radušies lietošanas rezultātā. Tikai Berner drīkst atvērt un labot ierīci. Pretējā gadījumā garantija zaudē spēku. Berner sniedz tikai iepriekš minēto garantiju un neuzņemas nekādas citas no tā izrietošas izmaksas.
  • Seite 197 (PL) Instrukcja obsługi SERIA ŁADOWAREK AKUMULATORÓW WPROWADZENIE Dziękujemy za zaufanie i zakup tej nowoczesnej ładowarki akumulatorów z serii BHFL do ładowania akumulatorów ołowiowych 12V lub 12V i 24V (kwasowych, żelowych, AGM, ołowiowo-wapniowych i litowych) ze zintegrowanym systemem BMS (system zarządzania akumulatorem) i zasilaniem układu elektrycznego pojazdu. Ta sterowana mikropro- cesorem, taktowana zegarem głównym ładowarka o wysokiej częstotliwości odpowiada najnowszej technologii ładowania.
  • Seite 198 (PL) Środki ochrony przed kurzem, spadającą wodą i wnikaniem wody • Nie wystawiać ładowarki na działanie deszczu lub śniegu. • Jeśli kwas akumulatorowy dostanie się na skórę lub ubranie, należy natychmiast umyć je wodą z mydłem. Jeśli kwas dostanie się do oczu, należy natychmiast przemywać je zimną bieżącą wodą przez co najmniej 10 minut i niezwłocznie skontaktować...
  • Seite 199 (PL) • Podczas ładowania nie należy umieszczać ładowarki na akumulatorze. • Przed pozostawieniem ładowarki włączonej przez dłuższy czas bez nadzoru należy zawsze sprawdzić, czy ładowarka przełączyła się na ładowanie podtrzymujące. Jeśli ładowarka nie przełączy się na ładowanie podtrzymujące po 12 godzi- nach, oznacza to usterkę.
  • Seite 200 (PL) PODŁĄCZENIE AKUMULATORA • Przed podłączeniem i odłączeniem klipsów ładujących należy wyłączyć ładowarkę lub wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka. Nie pozwól, aby zaciski ładujące stykały się ze sobą. UWAGA: Iskra w pobliżu akumulatora może spowodować jego eksplozję: Iskrzenia w pobliżu akumulatora można uniknąć, przestrzegając następujących punktów: Podłączenie ładowarki do akumulatora zamontowanego w pojeździe: •...
  • Seite 201 (PL) OBSŁUGA I WYŚWIETLANIE Ładowarki BHFL uruchamiają się automatycznie po podłączeniu do gniazda sieciowego i przyłożeniu do ładowarki napięcia sieciowego 230 V / 50 Hz. Pojawi się następujące menu główne i dostępne będą następujące programy Łatwe ładowanie (bateria jest ładowana ze średnią mocą, bez konieczności wprowadzania dodatkowych parame- trów)
  • Seite 202 (PL) - INFORMACJE O URZĄDZENIU Tutaj można znaleźć szczegółowe informacje o urządzeniu, status sprzętu i opro- gramowania, a także ilość energii dostarczonej przez ładowarkę w Ah od momentu uruchomienia. - BLOKADA PROGRAMU Jeśli nie można wybrać różnych programów ładowania, można je zablokować długim naciśnięciem (dłuższym niż...
  • Seite 203 (PL) Wskaźnik poziomu naładowania baterii pokazuje przybliżony stan naładowania baterii. Stan naładowania < 70% Stan naładowania < 90% Stan naładowania 100% Pojawienie się symbolu 100% oznacza, że bateria jest w pełni naładowana i aktywne jest ładowanie podtrzymujące. Schemat klucza Naciśnięcie przycisku wykresu umożliwia analizę krzywej prądu ładowania w dowolnym momencie.
  • Seite 204 (PL) Przycisk STOP Proces ładowania można przerwać w dowolnym momencie, naciskając przycisk "Stop" i odpowiadając twierdząco na monit o potwierdzenie, a wyświetlacz przejdzie do menu podstawowego. Wyciągnięcie wtyczki sieciowej z gniazda powoduje również wyłączenie ładowarki. Zawsze przerywaj ładowanie przed odłączeniem kabli akumulatora, aby uniknąć iskrzenia po zdjęciu zacisków ładowania. W przypadku przerwania procesu ładowania akumulatora zamontowanego w pojeździe, najpierw należy odłączyć...
  • Seite 205 (PL) TEST + ŁADOWANIE (TYLKO DLA AKUMULATORÓW 12V) Funkcja TEST + ŁADOWANIE to połączenie ładowania akumulatora i testu obciążenia akumulatora dla akumulatorów ołowiowych 12 V. Przed ładowaniem i po jego zakończeniu akumulator jest obciążany średnim prądem przez kilka sekund w celu aby móc ocenić...
  • Seite 206 (PL) Przed zapisaniem protokołu testu zostaniesz poproszony o wprowadzenie danych klienta: Klient, model, numer rejestracyjny, numer podwozia, przebieg. Wskaźnik służy również jako nazwa pliku protokołu testu. Można jednak również zapisać protokół bez wprowadzania danych klienta. W takim przypadku zostanie on zapisany z nazwą pliku "default.htm". Dane adresowe warsztatu zawarte w raporcie z inspekcji należy wcześniej zapisać...
  • Seite 207 (PL) REAKTYWACJA (TYLKO DLA OTWARTYCH AKUMULATORÓW KWASOWYCH 12V) Przestroga: Funkcja ta może być używana wyłącznie z akumulatorami kwasowo-ołowiowymi 12 V odłączonymi od pojazdu, ponieważ wysokie napięcie ładowania do 15,6 V stanowi zagrożenie dla elektroniki pokładowej 12 V w systemach pojazdu, lakier samochodowy może zostać uszkodzony przez gazowanie akumulatora, a żywotność żarówek jest skrócona.
  • Seite 208 (PL) Dlatego proces ładowania musi zostać przerwany przez naciśnięcie przycisku "STOP" przed ponownym podłączeniem do akumulatora! DANE TECHNICZNE BHFL 33 BHFL44 BHFL66 BHFL99 BHFL133 Napięcie wejściowe sieci 90 – 264V 47-63Hz 230V /50 Hz Maks. Pobór mocy z sieci 3,2 A 5,2 A 8,2 A 10 A...
  • Seite 209 Berner nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody wynikające z użytkowania. Tylko Berner może otwierać i naprawiać urządzenie. W przeciwnym razie gwarancja wygaśnie. Berner udziela wyłącznie wyżej wymienionej gwarancji i nie ponosi żadnych innych kosztów. Berner nie jest związana żadnymi warunkami gwarancji innymi niż te określone powyżej.
  • Seite 210 (RO) Instrucțiuni de utilizare SERIA ÎNCĂRCĂTOARE DE BATERII INTRODUCERE Vă mulțumim pentru încrederea acordată și pentru achiziționarea acestui încărcător de baterii modern din seria BHFL pen- tru încărcarea bateriilor de plumb de 12V sau 12V și 24V (baterii cu acid, GEL, AGM, plumb-calciu și litiu cu BMS (sistem de gestionare a bateriilor) integrat și alimentarea sistemului electric al vehiculului.
  • Seite 211 (RO) Măsuri împotriva prafului, a căderilor de apă și a pătrunderii apei • Nu expuneți încărcătorul la ploaie sau zăpadă. • Dacă acidul bateriei ajunge pe piele sau pe haine, spălați-vă imediat cu apă și săpun. Dacă acidul intră în ochi, spălați imediat ochiul cu apă...
  • Seite 212 (RO) • Nu așezați încărcătorul pe baterie în timpul încărcării. • Verificați întotdeauna dacă încărcătorul a trecut la încărcarea de întrerupere înainte de a lăsa încărcătorul pornit nesupra- vegheat pentru o perioadă lungă de timp. În cazul în care încărcătorul nu a comutat la încărcare prin întrerupere după 12 ore, există...
  • Seite 213 (RO) CONECTAREA BATERIEI • Înainte de a conecta și deconecta clemele de încărcare, încărcătorul trebuie să fie oprit sau fișa de alimentare trebuie scoasă din priză. Nu lăsați clemele de încărcare să se atingă între ele. ATENȚIE: O scânteie în apropierea bateriei poate provoca o explozie a bateriei: Scânteile în apropierea bateriei sunt evitate prin respectarea următoarelor puncte: Conectarea încărcătorului la o baterie montată...
  • Seite 214 (RO) FUNCȚIONARE ȘI AFIȘARE Încărcătoarele BHFL intră automat în funcțiune de îndată ce priza de rețea este conectată și încărcătorul este alimentat cu tensiune de rețea de 230 V/50 Hz. Apare următorul meniu principal și sunt disponibile următoarele programe Încărcare ușoară (bateria se încarcă la putere medie, fără a fi nevoie de introducerea altor parametri) Încărcare amplificată...
  • Seite 215 (RO) - INFORMAȚII DESPRE DISPOZITIV Aici veți găsi detalii despre unitate, starea hardware și software, precum și cantita- tea de energie furnizată de încărcător în Ah de la punerea în funcțiune. - BLOCAREA PROGRAMULUI În cazul în care diverse programe de încărcare nu pot fi selectate, acestea pot fi blocate prin apăsarea lungă...
  • Seite 216 (RO) Nivelul indicatorului bateriei arată starea aproximativă de încărcare a bateriei. Stare de încărcare < 70% Stare de încărcare < 90% Stare de încărcare 100%. De îndată ce apare simbolul bateriei 100%, bateria este complet încărcată și este activă încărcarea prin picurare. Cheie de diagramă...
  • Seite 217 (RO) Butonul STOP Procesul de încărcare poate fi întrerupt în orice moment apăsând tasta "Stop" și răspunzând afirmativ la solicitarea de confirmare, iar afișajul trece la meniul de bază. Scoaterea ștecherului de la priză deconectează, de asemenea, încărcătorul. Opriți întotdeauna încărcarea înainte de a îndepărta cablurile bateriei pentru a evita producerea de scântei atunci când sunt îndepărtate clemele de încărcare.
  • Seite 218 (RO) TEST + ÎNCĂLZIRE (NUMAI PENTRU BATERII DE 12 V) Funcția TEST + CHARGE (TEST + ÎNCĂRCARE) este o combinație între o încărcare a bateriei și un test de încărcare a bateriei pentru bateriile de plumb de 12 V. Înainte de încărcare și după finalizarea încărcării, bateria este încărcată cu un curent mediu timp de câteva secunde pentru a pentru a putea evalua starea bateriei.
  • Seite 219 (RO) Raportul de testare este emis în format HTML și poate fi deschis cu browserele / procesoarele de text obișnuite . Înainte de a salva protocolul de testare, vi se va cere să introduceți datele clien- tului: Client, model, număr de înmatriculare, număr de șasiu, kilometraj. Indicatorul servește, de asemenea, ca nume de fișier pentru protocolul de testare.
  • Seite 220 (RO) REACTIVARE (NUMAI PENTRU BATERIILE CU ACID DE 12V DESCHISE) Atenție: Această funcție poate fi utilizată numai cu bateriile plumb-acid de 12 V deconectate de la autovehicul, deoarece tensiunea de încărcare ridicată de până la 15,6 V reprezintă un pericol pentru sistemele electronice de bord de 12 V din sistemele autovehiculului, vopseaua autovehiculului poate fi deteriorată...
  • Seite 221 (RO) Prin urmare, procesul de încărcare trebuie să fie întrerupt prin apăsarea butonului "STOP" înainte de reconectarea la o baterie! DATE TEHNICE BHFL 33 BHFL44 BHFL66 BHFL99 BHFL133 Tensiunea de intrare în rețea 90 – 264V 47-63Hz 230V /50 Hz Max.
  • Seite 222 Berner este autorizată să deschidă și să repare dispozitivul. În caz contrar, garanția va expira. Berner acordă doar garanția menționată mai sus și nu își asumă niciun alt tip de costuri subsecvente. Berner nu este obligată să respecte alte condiții de garanție decât cele menționate mai sus.
  • Seite 223 (SK) Návod na obsluhu SÉRIE NABÍJAČIEK BATÉRIÍ ÚVOD Ďakujeme vám za dôveru a kúpu tejto modernej nabíjačky batérií radu BHFL na nabíjanie 12V alebo 12V a 24V olovených batérií (kyselinové, GEL, AGM, oloveno-vápenaté a lítiové batérie s integrovaným systémom riadenia batérií (BMS) a napájanie elektrického systému vozidla.
  • Seite 224 (SK) Opatrenia proti prachu, padajúcej vode a vniknutiu vody • Nabíjačku nevystavujte dažďu ani snehu. • Ak sa kyselina z batérie dostane na pokožku alebo odev, okamžite ju umyte vodou a mydlom. Ak sa kyselina dostane do očí, okamžite ich vyplachujte studenou tečúcou vodou aspoň 10 minút a okamžite vyhľadajte lekárske vyšetrenie. Opatrenia proti horľavým látkam •...
  • Seite 225 (SK) • Pri nabíjaní neklaďte nabíjačku na batériu. • Pred dlhším ponechaním zapnutej nabíjačky bez dozoru vždy skontrolujte, či sa nabíjačka prepne na priebežné nabíjanie. Ak sa nabíjačka ani po 12 hodinách neprepne na priebežné nabíjanie, ide o poruchu. Potom je potrebné nabíjačku vypnúť manuálne.
  • Seite 226 (SK) PRIPOJENIE BATÉRIE • Pred pripojením a odpojením nabíjacích svoriek musí byť nabíjačka vypnutá alebo sieťová zástrčka vytiahnutá zo zásuvky. Nedovoľte, aby sa nabíjacie svorky navzájom dotýkali. POZOR: Iskra v blízkosti batérie môže spôsobiť jej výbuch: Iskreniu v blízkosti batérie predídete dodržiavaním nasledujúcich bodov: Pripojenie nabíjačky k batérii namontovanej vo vozidle: •...
  • Seite 227 (SK) PREVÁDZKA A ZOBRAZENIE Nabíjačky BHFL sa automaticky uvedú do prevádzky, len čo sa zapojí sieťová zásuvka a do nabíjačky sa privedie sieťové napätie 230 V / 50 Hz. Zobrazí sa nasledujúca hlavná ponuka a k dispozícii sú nasledujúce programy Jednoduché...
  • Seite 228 (SK) - INFORMÁCIE O ZARIADENÍ Tu nájdete podrobnosti o jednotke, stave hardvéru a softvéru, ako aj množstvo energie dodanej nabíjačkou v Ah od uvedenia do prevádzky. - PROGRAMOVÝ ZÁMOK Ak by rôzne nabíjacie programy nemali byť voliteľné, možno ich zablokovať dlhým stlačením príslušného tlačidla (dlhšie ako 5 sekúnd).
  • Seite 229 (SK) Úroveň indikátora batérie ukazuje približný stav nabitia batérie. Stav nabitia < 70% Stav nabitia < 90% Stav nabitia 100% Hneď ako sa zobrazí symbol batérie 100 %, batéria je plne nabitá a je aktívne priebežné nabíjanie. Kľúč k schéme Stlačením tlačidla diagramu možno kedykoľvek analyzovať...
  • Seite 230 (SK) Tlačidlo STOP Proces načítavania je možné kedykoľvek prerušiť stlačením tlačidla "Stop" a kladnou odpoveďou na potvrdzujúcu výzvu, po ktorej sa na displeji zobrazí základná ponuka. Vytiahnutím sieťovej zástrčky zo zásuvky sa vypne aj nabíjačka. Pred odstránením káblov batérie vždy zastavte nabíjanie, aby ste predišli iskreniu po odstránení nabíjacích svoriek. Ak prerušíte proces nabíjania batérie namontovanej vo vozidle, vždy treba najprv odpojiť...
  • Seite 231 (SK) TEST + NABÍJANIE (LEN PRE 12V BATÉRIE) Funkcia TEST + CHARGE je kombináciou nabíjania batérie a testu zaťaženia batérie pre 12V olovené batérie. Pred nabíjaním a po ukončení nabíjania sa batéria na niekoľko sekúnd zaťaží stredným prúdom, aby sa aby bolo možné...
  • Seite 232 (SK) Výstupná správa o teste je vo formáte HTML a možno ju otvoriť pomocou bežných prehliadačov / textových procesorov. Pred uložením testovacieho protokolu budete vyzvaní na zadanie údajov zákaz- níka: Zákazník, model, evidenčné číslo, číslo podvozku, počet najazdených kilometrov. Indikátor slúži aj ako názov súboru pre testovací protokol. Protokol však môžete uložiť...
  • Seite 233 (SK) REAKTIVÁCIA (LEN PRE OTVORENÉ 12V AKUMULÁTORY) Upozornenie: Táto funkcia sa môže používať len pri 12V olovených akumulátoroch odpojených od vozidla, pretože vysoké nabíjacie napätie až 15,6 V predstavuje nebezpečenstvo pre 12V palubnú elektroniku v systémoch vozidla, lak vozidla by sa mohol poškodiť splynovaním akumulátora a životnosť žiaroviek sa znižuje. Po výbere reaktivácie sa na displeji zobrazí...
  • Seite 234 (SK) Pri opätovnom pripojení nabíjacích svoriek k batérii preto nemožno zistiť náhodné prepólovanie batérie! Preto sa musí proces nabíjania pred opätovným pripojením k batérii prerušiť stlačením tlačidla "STOP"! TECHNICKÉ ÚDAJE BHFL 33 BHFL44 BHFL66 BHFL99 BHFL133 Vstupné sieťové napätie 90 – 264V 47-63Hz 230V /50 Hz Max.
  • Seite 235 škody akéhokoľvek druhu vyplývajúce z používania. Prístroj smie otvárať a opravovať len spoločnosť Berner. V opačnom prípade záruka zaniká. Spoločnosť Berner poskytuje len vyššie uvedenú záruku a nepreberá na seba žiadne iné následné náklady. Berner nie je viazaná žiadnymi inými záručnými podmienkami, ako sú uvedené vyššie.
  • Seite 236 Description: - Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les pro-duits décrits sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énumérés ci-dessous. Dossier technique auprès de : * * Berner Omnichannel Trading Holding SE, Bernerstraße 6, 74653 Künzelsau, GERMANY...
  • Seite 237 Leírás: - Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a megnevezett termékek megfelelnek az alábbiakban felsorolásra kerülő irányelvek és rendeletek valamennyi idevágó előÍrásainak és megfelelnek a következő szabványoknak. Műszaki dokumentumok megőrzesi pontja: * Berner Omnichannel Trading Holding SE , Bernerstraße 6, 74653 Künzelsau, GERMANY...
  • Seite 238 A13:2017 + A1:2019 + A2:2019 + A14:2019 EN 60335-2-29:2021 + A1:2021 EN-IEC 63000:2018 Künzelsau, 24.08.2023 _________________________ _________________________ ppa. Jürgen Blatzheim i.V. Jan Christoffers Director Legal & Compliance Senior Director International Quality Management Berner Omnichannel Trading Holding SE , Bernerstraße 6, 74653 Künzelsau, GERMANY...
  • Seite 239 Description: - Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les pro-duits décrits sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énumérés ci-dessous. Dossier technique auprès de : * * Berner Omnichannel Trading Holding SE, Bernerstraße 6, 74653 Künzelsau, GERMANY...
  • Seite 240 Leírás: - Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a megnevezett termékek megfelelnek az alábbiakban felsorolásra kerülő irányelvek és rendeletek valamennyi idevágó előÍrásainak és megfelelnek a következő szabványoknak. Műszaki dokumentumok megőrzesi pontja: * Berner Omnichannel Trading Holding SE , Bernerstraße 6, 74653 Künzelsau, GERMANY...
  • Seite 241 • EN 55014-2:2015 • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2004+A2:2010 • EN-IEC 63000:2018 Künzelsau, 24.08.2023 _________________________ _________________________ ppa. Jürgen Blatzheim i.V. Jan Christoffers Director Legal & Compliance Senior Director International Quality Management Berner Omnichannel Trading Holding SE , Bernerstraße 6, 74653 Künzelsau, GERMANY...
  • Seite 242 Description: - Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les pro-duits décrits sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énumérés ci-dessous. Dossier technique auprès de : * * Berner Omnichannel Trading Holding SE, Bernerstraße 6, 74653 Künzelsau, GERMANY...
  • Seite 243 Leírás: - Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a megnevezett termékek megfelelnek az alábbiakban felsorolásra kerülő irányelvek és rendeletek valamennyi idevágó előÍrásainak és megfelelnek a következő szabványoknak. Műszaki dokumentumok megőrzesi pontja: * Berner Omnichannel Trading Holding SE , Bernerstraße 6, 74653 Künzelsau, GERMANY...
  • Seite 244 • EN 55014-2:2015 • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2004+A2:2010 • EN-IEC 63000:2018 Künzelsau, 24.08.2023 _________________________ _________________________ ppa. Jürgen Blatzheim i.V. Jan Christoffers Director Legal & Compliance Senior Director International Quality Management Berner Omnichannel Trading Holding SE , Bernerstraße 6, 74653 Künzelsau, GERMANY...
  • Seite 245 Description: - Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les pro-duits décrits sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énumérés ci-dessous. Dossier technique auprès de : * * Berner Omnichannel Trading Holding SE, Bernerstraße 6, 74653 Künzelsau, GERMANY...
  • Seite 246 Leírás: - Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a megnevezett termékek megfelelnek az alábbiakban felsorolásra kerülő irányelvek és rendeletek valamennyi idevágó előÍrásainak és megfelelnek a következő szabványoknak. Műszaki dokumentumok megőrzesi pontja: * Berner Omnichannel Trading Holding SE , Bernerstraße 6, 74653 Künzelsau, GERMANY...
  • Seite 247 A1:2019 + A2:2019 + A14:2019 EN 60335-2-29:2021 + A1:2021 EN-IEC 63000:2018 Künzelsau, 24.08.2023 _________________________ _________________________ ppa. Jürgen Blatzheim i.V. Jan Christoffers Director Legal & Compliance Senior Director International Quality Management Berner Omnichannel Trading Holding SE , Bernerstraße 6, 74653 Künzelsau, GERMANY...
  • Seite 248 Description: - Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les pro-duits décrits sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énumérés ci-dessous. Dossier technique auprès de : * * Berner Omnichannel Trading Holding SE, Bernerstraße 6, 74653 Künzelsau, GERMANY...
  • Seite 249 Leírás: - Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a megnevezett termékek megfelelnek az alábbiakban felsorolásra kerülő irányelvek és rendeletek valamennyi idevágó előÍrásainak és megfelelnek a következő szabványoknak. Műszaki dokumentumok megőrzesi pontja: * Berner Omnichannel Trading Holding SE , Bernerstraße 6, 74653 Künzelsau, GERMANY...
  • Seite 250 A1:2019 + A2:2019 + A14:2019 EN 60335-2-29:2021 + A1:2021 EN-IEC 63000:2018 Künzelsau, 24.08.2023 _________________________ _________________________ ppa. Jürgen Blatzheim i.V. Jan Christoffers Director Legal & Compliance Senior Director International Quality Management Berner Omnichannel Trading Holding SE , Bernerstraße 6, 74653 Künzelsau, GERMANY...
  • Seite 252 T +49 (0) 7940 121-0 Produced for F +49 (0) 7940 121-203 Berner Omnichannel Trading Holding SE info@berner.eu Bernerst. 6 berner.eu 74653 Künzelsau, GERMANY...