Herunterladen Diese Seite drucken

Husqvarna TE 250 2005 Bedienungsanleitung Seite 198

Werbung

SPURGO IMPIANTO FRENANTE
ANTERIORE
(SMR)
Lo spurgo dell'impianto frenante
deve essere effettuato dopo la
sostituzione del fluido o quando, a
causa della presenza di aria nel
circuito, la corsa della leva diventa
lunga ed elastica.
Procedere nel modo seguente.
- Togliere il cappuccio in gomma
sulla valvola di spurgo (1).
- Applicare un tubetto trasparente
in plastica sulla valvola di spurgo
della pinza ed inserire l'altra
estremità del tubetto in un
contenitore (accertarsi che
durante l'intera operazione
l'estremità del tubetto sia
costantemente immersa nel
fluido).
- Togliere il coperchio (2) del
serbatoio fluido, il soffietto in
gomma e riempire il serbatoio con
fluido fresco.
- Allentare la valvola di spurgo ed
azionare ripetutamente la leva (3)
sino a quando si noterà, dal
tubetto trasparente, la fuoriuscita
di fluido chiaro e senza bolle: a
questo punto chiudere la valvola di
spurgo.
- Ripristinare il livello (A) del fluido
e rimontare il soffietto in gomma
ed il coperchio (2) del serbatoio.
188
FRONT BRAKING SYSTEM
BLEEDING (SMR)
The braking system must be
bled after the fluid replacement
or when, due to air in the circuit,
the lever stroke is long and
spongy.
Proceed as follows:
- Remove the rubber cap on the
bleeding valve (1).
- Attach a clear plastic hose to
the bleeding valve on the brake
caliper and turn the other end of
the hose into a container (make
sure that the end of the hose is
submerged in brake fluid during
the entire bleeding operation).
- Remove fluid reservoir cap
(2), the rubber and fill the
reservoir with fresh brake fluid.
- Open the bleeding valve and
pump with brake lever (3)
several times until the fluid,
clear and without bubbles,
comes out of the hose: now
close the bleeding valve.
- Restore the brake fluid level
(A) then reassemble the rubber
and the fluid reservoir cap (2).
CURAGE INSTALLATION DE
FREINAGE AVANT (SMR)
Le curage du système de
freinage doit être exécutée après
la substitution du fluide ou
lorsque, à cause de la présence
d'air dans le circuit, la course du
levier devient longue et
élastique.
Procéder de la manière suivante.
- Enlever le capuchon en gomme
sur la soupape de curage (1).
- Sur la soupape de curage de
l'étrier, monter un tuyau en
plastique et introduire l'autre
extrémité du tuyau dans une
cuvette (durant cette opération,
assurez-vous que l'extrémité du
tuyau soit toujours plongée dans
le fluide).
- Enlever le couvercle (2), le
souffle en gomme et remplir le
réservoir avec du fluide nouveau.
- Desserrer la soupape de
curage et actionner maintes fois
le levier (3) jusqu'à ce que, à
travers le tuyau transparent on
pourra noter la sortie du fluide
(clair et sans bulles): maintenant
fermer la soupape de curage.
- Rétablir le niveau (A) du fluide
et remonter le soufflet en gomme
et le couvercle (2) du réservoir.
ENTLEERUNG DER
VORDEREN BREMSANLAGE
(SMR)
Der Ablaß der Bremsanlage muß
dann durchgeführt dann
Fluessigkeitwechsel oder wenn,
aufgrund von Luft im Kreis, der
Hebelhub lang und elastisch wird.
Verlaufen in die folgende Art und
Weise.
- Die Gummikappe (1) auf dem
Entleerungsventile abnehmen.
- Ein durchsichtiges
Kunststoffroerchen an das
Ablaßventil anbringen und das
andere Röhrenende in einen
Behaelter einfuehren (sicherstellen,
dass während des gesamten
Vorgangs das Röhrenende ständig
in der Flüssigkeiteingetaucht ist).
- Pumpendeckel (2), Gummibalg
entferen und Behaelter mit frisher
fluessigKeit fuellen.
- Das Ablaßventil öffnen und
wiederholt den Hebel (3) betätigen,
bis man den Austritt von heller,
blasenloser Flüssigkeit aus dem
durchsichtigen Röhrchen bemerkt:
jetzt das Ablassventil schließen.
- Den richtigen Flussigkeitsstand
(A) erreichen und Gummibalg und
Pumpendeckel (2)
zusammensetzen.

Werbung

loading