Herunterladen Diese Seite drucken

Nakamichi RX-303GE Bedienungsanleitung Seite 18

lote:
For ordinary tape playback, the Auto Fade
switch should be set to "Off".
2) Use For Recording of One Side
the Auto Fade switch is set to "On" while
erforming ordinary one-side recording
Reverse Mode switch set to "Off"), automatic
ade-out will be performed at a point
pproximately 20 seconds before the leader
ape at the end of the side, and the recording
vill be terminated.
Ubergang zwischen den Seiten fiir ungestérten
MusikgenuB erreicht wird.
Zur Beachtung:
@
Fur normale Bandwiedergabe sollte der
Auto-Fade-Schalter auf 'Off" (aus) gestellt
sein.
(2) Verwendung zur Aufnahme einer Seite
Wenn der Auto-Fade-Schalter bei der
normalen Ein-Seiten-Aufnahme (Auto-Reverse-
Schaiter Off") auf "On" (ein) gestellt ist, wird
an einem Punkt ca. 20 Sekunden vor
Bandende automatisches Ausblenden
durchgefihrt und die Aufnahme beendet.
rapide entre les deux faces et d'un plaisir
musical plus grand.
Note:
®@
Pour ia lecture ordinaire d'une bande, la
touche de fondu automatique doit rester sur
la position "Off".
(2) Pour enregistrement sur une face
Si la commande de fondu automatique se
trouve sur "On" lors de l'enregistrement en
mode ordinaire sur une face (la commande de
mode continu étant sur ja position "Off"), le
fondu automatique est déclenché 20 secondes
:
avant la bande amorce a la fin de la face en
question, et l'enregistrement s'arréte.
tee! Hub Switch
Nhen using the Auto Fade function for
ecording or playback, the Reel Hub switch
nust be set to "Large" (for cassettes with
arge hub diameter) or "Std" (for cassettes with
standard-size hubs). If the Reel Hub switch
setting is inappropriate, correct detection of
he auto-fade point is not possible.
Sassette with a playing time of one hour or
nore (C-60, C-90 etc.) have standard-size
jubs and the required switch setting for such
sassettes is "Std". Cassettes with a shorter
dlaying time (C-46 etc.) may have large hubs,
as do for example the C-46 types of
Nakamichi's EXll, SX, SXil, and ZX tape. For
'hese casssettes, the switch must be set to
'Large".
Large-Hub Cassette
Reel Hub Radius 15 mm
Cassette mit groBem Spulenkern
Kernradius 15 mm
Cassette a grand moyeu
Rayon du moyeu 15 mm
Schalter fiir Spulenkerngr6Be
('Reel Hub")
Wenn die Auto-Fade-Funktion fir die
Aufnahme oder Wiedergabe benitzt wird, muB
dieser Schalter je nach der verwendeten
Cassette auf "Large" (fiir Cassetten mit
groBem Spulenkerndurchmesser) oder "Std"
(fur Cassetten mit Standard-Spulenkern-
durchmesser) gestellt werden, da andernfalls
der Einsatzpunkt der Auto-Fade-Funktion nicht
korrekt erfaBt werden kann.
Cassetten mit einer Spieizeit von einer Stunde
oder dariiber (C-60, C-90, usw.) haben
Standard-Spulenkerndurchmesser und
erfordern daher die Schalterstellung "Std".
Cassetten mit kiirzeren Spielzeiten (C-46 usw.)
haben manchmal groBe Spulenkerndurch-
messer, wie z.B. die C-46-Ausflhrungen der
Nakamichi-Cassetten EXII, SX, SXIl und ZX.
Bei Verwendung solcher Cassetten mu8 der
Schalter auf "Large" stehen.
Sélecteur de diamétre de moyeu
Lorsqu'est utilisée la fonction de fondu
automatique pour l'enregistrement ou la
lecture, le sélecteur de diamétre de moyeu doit
étre réglé sur la position "Large" (pour les
cassettes a moyeux de bobines de diamétre
supérieur) ou "Std" (pour les cassettes a
moyeux de bobines de diamétre standard). Si
le réglage de ce sélecteur n'est pas correct, la
détection du point de fondu automatique nest
pas possible.
Les cassettes d'une heure ou plus (C-60, C-90
etc.) possédent des moyeux standards, pour
lequel le réglage est "Std". Les cassettes de
moindre durée (C-46, etc.) peuvent présenter
des moyeux de diamétre inférieur, tels les
types C-46 Nakamichi EXII, SX, SX et ZX; le
régiage doit alors étre effectué sur "Large".
Standard-Hub Cassette
Reel Hub Radius 11 mm
Cassette mit Standard-Spulenkern
Kernradius 11 mm
Cassette 4 moyeu standard
Rayon du moyeu 11 mm
Rec Mute
When the Rec Mute button is pressed during
recording, a blank portion is recorded on the
tape for as long as the button is kept
depressed. The line and headphone outputs
are not muted so that is possible to
continuously monitor the input signal.
Rec Mute (Aufnahme-Stummschaltung)—
Durch Driicken der Rec-Mute-Taste wahrend
der Aufnahme wird das Aufnahmesignal
stummgeschalitet und auf dem Band eine
Leerstelle eingefiigt, solange die Taste
gedriickt bleibt. Line-Ausgang und Kopfhorer-
Ausgang sind nicht abgeschaltet, so daB
das Signal auch wahrend des Rec-Mute-
Vorgangs weiter abgehért werden kann.
Silencieux a l'enregistrement
Quand la touche de silencieux ("Rec Mute")
est pressée en cours d'enregistrement, un
blanc est ménagé sur la bande tant que la
3
touche de silencieux reste en position basse.
Les sorties de ligne et pour casque ne sont
pas affectées par le silencieux, de sorte qu'il
est possible d'entendre le signal d' entrée.
loading

Diese Anleitung auch für:

Rx-303