Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für UNIVERSAL 320:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

UNIVERSAL 320 / 320 R
Inhalt des Dokuments / content of the document
Gebrauchsanweisung (DE)
Operating instructions (EN)
Mode d'emploi (FR)
Istruzioni per l'uso (IT)
Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories
AB1401deenfrit
Rev.: 13 / 11.2023

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Hettich UNIVERSAL 320

  • Seite 1 UNIVERSAL 320 / 320 R Inhalt des Dokuments / content of the document Gebrauchsanweisung (DE) Operating instructions (EN) Mode d'emploi (FR) Istruzioni per l'uso (IT) Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB1401deenfrit Rev.: 13 / 11.2023...
  • Seite 2 Rev.: 13 / 11.2023 AB1401deenfrit...
  • Seite 3 Gebrauchsanweisung UNIVERSAL 320 / 320 R Originalgebrauchsanweisung AB1401de Rev.: 13 / 11.2023 1 / 45...
  • Seite 4 ©2022 - Alle Rechte vorbehalten Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Deutschland Telefon: +49 (0)7461/705-0 Telefax: +49 (0)7461/705-1125 E-Mail: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 45 Rev.: 13 / 11.2023 AB1401de...
  • Seite 5 Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Zu diesem Dokument........1.1 Anwendung dieses Dokuments......1.2 Gender-Hinweis.
  • Seite 6 Inhaltsverzeichnis 6.7 Zentrifugation........6.7.1 Zentrifugation im Dauerlauf.
  • Seite 7 Bildschirmelemente) Sicherheit Vorgesehene Zweckbestimmung Vorgesehene Zweckbestim- Bei der Zentrifuge UNIVERSAL 320 / 320 R handelt es sich um ein In- mung vitro-Diagnostikum gemäß der Verordnung über In-Vitro-Diagnostika (EU) 2017/746. Das Gerät dient zum Zentrifugieren sowie zur Anreicherung von Probenmaterial menschlichen Ursprungs für eine anschließende Weiterver- arbeitung für diagnostische Zwecke.
  • Seite 8 Beachten aller Hinweise aus der Gebrauchsanweisung und die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsarbeiten. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus entstehende Schäden haftet die Firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG nicht. ■...
  • Seite 9 Sicherheit Verantwortung des Betreibers Für einen ordnungsgemäßen und sicheren Gebrauch des Geräts den Anweisungen in diesem Dokument folgen. Gebrauchsanweisung für späteres Nachschlagen aufbe- wahren. ■ Informationen bereitstellen Die Beachtung der Anweisungen in diesem Dokument hilft dabei: – Gefahrensituationen zu vermeiden. –...
  • Seite 10 Sicherheit GEFAHR Brand- und Explosionsgefahr durch Gefahrenstoffe in Proben. − Einschlägige Vorschriften und Richtlinien für den Umgang mit Chemikalien und Gefahrstoffen beachten. − Keine aggressiven Chemikalien verwenden (zum Bei- spiel: gefährliche, korrosive Extraktionsmittel wie Chloro- form, starke Säuren). WARNUNG Gefahren durch ungenügend oder nicht rechtzeitig durchge- führte Wartung.
  • Seite 11 Gerät während des Programmablaufs nicht ausschalten. − Gerät während des Programmablaufs nicht notentrie- geln. − Während des Programmablaufs nicht den Netzstecker ziehen. Geräteübersicht Technische Daten Hersteller Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modell UNIVERSAL 320 1401 1401-01 Netzspannung (±10%) 200-240 V 1~ 100-127 V 1~ Netzfrequenz 50-60 Hz...
  • Seite 12 Klasse B Geräuschpegel £68 dB(A) (rotorabhängig) Abmessungen: Breite 401 mm Tiefe 529 mm Höhe 346 mm Gewicht ca. 31 kg Hersteller Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modell UNIVERSAL 320 R 1406 1406-01 Netzspannung (±10%) 200-240 V 1~ 240 V 1~ 115-127 V 1~ Netzfrequenz 50 Hz 60 Hz 60 Hz 10 / 45 Rev.: 13 / 11.2023...
  • Seite 13 Geräteübersicht Anschlusswert 800 VA 950 VA Stromaufnahme 4.0 A 8.0 A Kältemittel R452A max. Kapazität 4 x 200 ml max. zulässige Dichte 1.2 kg/dm³ max. Drehzahl (RPM) 16000 max. Beschleunigung 24900 (RCF) max. Kinetische Energie 9800 Nm Prüfpflicht nein (DGUV Regeln 100-500) (gilt nur in Deutschland) Umgebungsbedingungen (EN / IEC 61010-1): Aufstellungsort nur in Innenräumen Höhe...
  • Seite 14 23 evtl. Gerätebezeichnung 24 Herstellerlogo Europäische Registrierung Konformität des Geräts Konformität des Geräts nach EU-Richtlinien. Single Registration Number SRN: DE-MF-000010680 Basic-UDI-DI Basic-UDI-DI Gerätezuordnung 040506740100139R UNIVERSAL 320 / 320 R (ln-vitro Diagnos- tikum) 12 / 45 Rev.: 13 / 11.2023 AB1401de...
  • Seite 15 Geräteübersicht Wichtige Schilder auf der Verpackung OBEN Dies ist die korrekte aufrechte Position der Versandverpackung für die Beförderung und/oder Lagerung. ZERBRECHLICHES PACKGUT Der Inhalt der Versandverpackung ist zerbrechlich, deshalb muss sie mit Vorsicht gehandhabt werden. VOR NÄSSE SCHÜTZEN Die Versandverpackung muss von Regen ferngehalten werden und in trockener Umgebung gehalten werden.
  • Seite 16 Geräteübersicht Warnung vor Biogefährdung. Drehrichtung des Rotors. Die Ausrichtung des Pfeils zeigt die Drehrichtung des Rotors an. Symbol für die getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten, gemäß der Richtlinie 2012/19/EU (WEEE). Verwendung in den Ländern der Europäischen Union, in Norwegen und der Schweiz. Bedien- und Anzeigeelemente 3.5.1 Steuerung...
  • Seite 17 Geräteübersicht ■ Die rechte Seite der Taste leuchtet, wenn sich die Zentrifuge im Auslauf befindet. Der Rotor steht noch nicht. ■ Die linke Seite der Taste leuchtet, wenn der Rotor still steht. Abb. 5: Taste [STOP/OPEN] ■ Das Leuchten der linken Seite der Taste erlischt, wenn der Deckel entrie- gelt wird.
  • Seite 18 Transport und Lagerung ■ 1 Sechskant-Stiftschlüssel (SW5 x 100) ■ 1 Schmierfett für die Tragzapfen ■ 1 Netzkabel ■ 1 Gebrauchsanweisung ■ 1 Hinweisblatt Transportsicherung Rotoren und das entsprechende Zubehör werden je nach Bestellung mitge- liefert. Rücksendung Für eine Rücksendung muss immer ein original Rücksendeformular (RMA) des Herstellers angefordert werden.
  • Seite 19 10 % und 80 % betragen. Transportsicherung befestigen Personal: ■ Geschulter Benutzer Deckel öffnen. Bei UNIVERSAL 320 R: 3  ) unterhalb der Motorabdeckung auf korrekten Sitz Faltenbalg ( prüfen. 3  ) muss über den Rand der Motorabdeckung ( 1  ) und Faltenbalg ( 2  ) gestülpt sein.
  • Seite 20 Inbetriebnahme Inbetriebnahme Auspacken der Zentrifuge VORSICHT Quetschgefahr durch herausfallende Teile aus der Transport- verpackung. − Gerät während des Auspackvorgangs im Gleichgewicht halten. − Verpackung nur an den dafür vorgesehenen Stellen öffnen. VORSICHT Verletzungsgefahr durch das Heben schwerer Lasten. − Angemessene Anzahl an Helfer bereitstellen. −...
  • Seite 21 3 Transportsicherungen ( Schrauben, Abstandshülsen und Transportsicherungen sicher aufbe- wahren. Gerät aufrecht hinstellen. Deckel öffnen. Bei UNIVERSAL 320 R: 3  ) unterhalb der Motorabdeckung auf korrekten Sitz Faltenbalg ( prüfen. 3  ) muss über den Rand der Motorabdeckung ( 1  ) und Faltenbalg ( 2  ) gestülpt sein.
  • Seite 22 Inbetriebnahme VORSICHT Quetschgefahr und Beschädigungen am Gerät durch Herun- terfallen durch schwingungsbedingte Positionsänderungen. − Gerät auf stabile und ebene Fläche stellen. − Aufstellfläche entsprechend des Gewichts des Geräts wählen. HINWEIS Beschädigungen der Proben und des Geräts durch Über- oder Unterschreiten der maximal zulässigen Umgebungs- temperatur.
  • Seite 23 Bedienung Wenn das Gerät in der Gebäudeinstallation zusätzlich mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter abgesichert wird, muss ein Fehlerstrom- Schutzschalter vom Typ B verwendet werden. Bei Verwendung eines anderen Typs kann es vorkommen, dass der Fehlerstrom-Schutzschalter entweder das Gerät nicht abschaltet, wenn ein Fehler am Gerät vorliegt oder dass er das Gerät abschaltet, obwohl kein Fehler am Gerät vorliegt.
  • Seite 24 Bedienung HINWEIS Beschädigungen am Gerät durch das Zuschlagen des Deckels. − Deckel langsam schließen. − Deckel nicht zuschlagen. Wenn die linke Seite der Taste [STOP/OPEN] blinkt, die Taste [STOP/OPEN] drücken, dass die motorische Deckel- verriegelung die Grundstellung (geöffnet) einnimmt. Personal: ■...
  • Seite 25 Bedienung Rotor ohne Spannmutter aus- bauen Rotor ausbauen Personal: ■ Geschulter Benutzer 1  ) des Deckels festhalten und von der Nabe ( 2  ) Rotor am Drehgriff ( abheben. Abb. 16: Ein- und Ausbau Rotor Drehgriff Nabe Nabe ausbauen Deckel öffnen. Spannmutter herausdrehen.
  • Seite 26 Bedienung Rotor bis zum Anschlag nach unten drücken. Gehänge einsetzen und herausnehmen Gehänge einsetzen HINWEIS Beschädigungen am Gerät durch Unwuchten entstanden durch Fehlbeladung des Rotors. − Alle Plätze der Ausschwingrotoren mit gleichen Gehängen beladen. Gehänge, die mit der Nummer des Rotorenplatzes gekenn- zeichnet sind, dürfen nur dort eingesetzt werden.
  • Seite 27 Bedienung Adapter mit Positionierungs- zapfen Abb. 18: Adapter mit Positionierungszapfen Adapter Positionierungszapfen 1  ) in das Gehänge einsetzen einsetzen Adapter ( 2  ) in muss sich in der Nut ( 3  ) des Geh- Der Positionierungszapfen ( änges befinden. 1  ) senkrecht nach oben aus dem Gehänge herausnehmen. herausnehmen Adapter ( Beladen...
  • Seite 28 Bedienung Zentrifugiergefäße außerhalb der Zentrifuge befüllen. Die vom Hersteller angegebene maximale Füllmenge der Zentrifugier- gefäße darf nicht überschritten werden. Bei Winkelrotoren dürfen die Zentrifugiergefäße nur soweit befüllt werden, dass während des Zentrifugationslaufes keine Flüssigkeit aus den Gefäßen herausgeschleudert werden kann. Um die Gewichtsunterschiede innerhalb der Zentrifugiergefäße mög- lichst gering zu halten, ist auf eine gleichmäßige Füllhöhe in den Gefäßen zu achten.
  • Seite 29 Bedienung Rotor auf festen Sitz prüfen. Die Zentrifugiergefäße müssen gleichmäßig auf alle Plätze des Rotors verteilt werden. Beim Beladen des Rotors darf keine Flüssigkeit in den Rotor und in den Schleuderraum gelangen. Bei Rotoren dürfen die Zentrifugiergefäße nur soweit befüllt werden, dass während des Zentrifugationslaufes keine Flüssigkeit aus den Gefäßen herausgeschleudert werden kann.
  • Seite 30 Bedienung 6.6.2 Deckel mit Schraubverschluss und Bohrung Abb. 19: BIO-Sicherheitssystem Drehgriff Rotor Deckel Schlüssel 3  ) mittig auf den Rotor ( 2  ) aufsetzen. Schließen Deckel ( 4  ) in die Bohrung des Drehgriffs ( 1  ) stecken. Mitgelieferten Schlüssel ( Deckel ( 3  ) am Schlüssel ( 4  ) im Uhrzeigersinn drehen bis dieser fest verschlossen ist.
  • Seite 31 Bedienung Für den Transport oder beim Einsetzen und beim Entfernen des Geh- 4  ) schwenken und das Gehänge änges den Bügel in Trageposition ( am Bügel festhalten. �� Die Dichtigkeit des Bio-Sicherheitssystems ist auch in der Tragepo- sition gewährleistet. Während des Transportierens das Bio-Sicherheitssystems nicht hin und her schaukeln, da sonst die Dichtigkeit nicht mehr gewähr- leistet ist.
  • Seite 32 Bedienung [STOP/OPEN] drücken, um den Zentrifugationslauf abzubre- Taste chen. Auslauf erfolgt mit der eingestellten Bremsstufe. Bremsstufe wird angezeigt. Bei Stillstand des Rotors ertönt ein akustisches Signal. „OPEN“ „OEFFNEN“ wird angezeigt. 6.7.2 Zentrifugation mit Zeitvorwahl Personal: ■ Geschulter Benutzer Zentrifugationsparameter einstellen oder ein Programm abrufen. Taste [START/IMPULS] drücken.
  • Seite 33 Softwarebedienung Schnellstopp-Funktion Personal: ■ Geschulter Benutzer [STOP/OPEN] zweimal drücken. Taste �� Auslauf mit Bremsstufe "9" (kürzeste Auslaufzeit) wird angezeigt und durchgeführt. Softwarebedienung Zentrifugationsparameter 7.1.1 Relative Zentrifugalbeschleunigung RCF Die relative Zentrifugalbeschleunigung RCF ist von der Drehzahl und dem Zentrifugierradius abhängig. Die relative Zentrifugalbeschleunigung RCF wird als Vielfaches der Erdbe- schleunigung (g) angegeben.
  • Seite 34 Softwarebedienung Bei Unklarheiten ist Auskunft beim Hersteller einzuholen. Programmierung 7.2.1 Schreibschutz für Programme Die Programme können gegen unbeabsichtigtes Ändern geschützt werden. Der Schreibschutz kann, bei Stillstand des Rotors, wie folgt aktiviert oder deaktiviert werden: [SELECT] drücken und gedrückt halten. Taste „SOUND/BELL“...
  • Seite 35 Softwarebedienung [START/IMPULS] drücken. Taste �� Einstellungen sind auf gewünschten Programmplatz gespeichert. „*** ok ***“ wird kurz angezeigt. [START/IMPULS] gedrückt, ohne dass der Para- Wird die Taste „PROG STO“ angewählt ist, so werden die Einstellungen meter immer auf Programmplatz # gespeichert. Rotorerkennung ■...
  • Seite 36 Softwarebedienung Einstellen Die Vorkühldrehzahl ist von 500 RPM bis zur maximalen Drehzahl der Rotors, in 10er Schritten einstellbar. Sie ist voreingestellt auf 10000 RPM. ■ Rotor steht still. ■ Deckel ist geöffnet. Taste [Kühlung] drücken und gedrückt halten. „t/min = X “ angezeigt. ��...
  • Seite 37 Reinigung und Pflege 7.5.2 Betriebsstunden abfragen Der Rotor steht still. Taste [SELECT] drücken und gedrückt halten. „SOUND/BELL“ angezeigt. �� Nach 8 Sekunden wird [SELECT] so oft drücken, bis „CONTROL:“ angezeigt wird. Taste „CONTROL:“ und die Betriebsstunden werden angezeigt. �� Taste [STOP/OPEN] drücken, um das Menü...
  • Seite 38 Reinigung und Pflege Kap. Auszuführende Arbeiten Gerät desinfizieren       Zubehör desinfizieren       Wartung         Gummidichtung des Schleuderraums fetten       Gummidichtung des Bio-Sicherheitssystems fetten       Tragzapfen fetten       Zubehör prüfen  ...
  • Seite 39 Reinigung und Pflege Das Sichtfenster im Deckel des Geräts nicht mit einem Ethanol-Pro- panol-Gemischen desinfizieren. ■ Konzentration nicht unter 30 % ■ pH-Wert: 6 – 8 ■ Nicht korrosiv Reinigung Gerät reinigen Deckel öffnen. Gerät ausschalten und von der Spannungsversorgung trennen. Zubehör entnehmen.
  • Seite 40 Reinigung und Pflege Gerät desinfizieren VORSICHT Verletzungsgefahr durch Eindringen von Wasser oder anderen Flüssigkeiten. − Gerät vor Flüssigkeiten von außen schützten. − Keine Sprühdesinfektion am Gerät durchführen. Deckel öffnen. Gerät ausschalten und von der Spannungsversorgung trennen. Zubehör entnehmen. Das Gehäuse und den Schleuderraum mit Desinfektionsmittel rei- nigen.
  • Seite 41 Reinigung und Pflege Nach dem Einsatz von Reinigungsmitteln, die Reste des Reinigungs- mittels mit einem feuchten Tuch entfernen. Tragzapfen und Nutgehänge mit Hettich Tubenfett 4051 fetten. Überschüssiges Fett im Schleuderraum muss entfernt werden. Zubehör prüfen Zubehör sind auf Verschleiß und Korrosionsschäden zu prüfen.
  • Seite 42 Störungsbehebung Störungsbehebung Fehlerbeschreibung Lässt sich der Fehler laut Störungstabelle nicht beheben, so ist der Kun- dendienst zu benachrichtigen. Zentrifugentyp und Seriennummer angeben. Beide Nummern sind auf dem Typenschild der Zentrifuge ersichtlich. * Fehlernummer erscheint nicht in der Anzeige. Fehlerbeschreibung Ursache Abhilfe ■...
  • Seite 43 Störungsbehebung Fehlerbeschreibung Ursache Abhilfe ■ °C * -ERROR 51-53, 55 Fehler/Defekt Elektronik. NETZ-RESET durchführen. ■ FU/CCI-ERROR 60-64, 67, Fehler/Defekt Elektronik/Motor. NETZ-RESET durchführen. 68, 82-86 ■ SYNC-ERROR 90 Fehler/Defekt Elektronik. NETZ-RESET durchführen. ■ SENSOR-ERROR 91-93 Fehler/Defekt Unwuchtsensor. NETZ-RESET durchführen. ■ KEYBOARD-ERROR Fehler/Defekt Bedienteil.
  • Seite 44 Das Gerät kann über den Hersteller entsorgt werden. Für eine Rücksendung muss immer ein Rücksendeformular (RMA) angefordert werden. Bei Bedarf den technischen Service des Herstellers kontak- tieren. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germany −...
  • Seite 45 Entsorgung Mit dem Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne wird darauf hinge- wiesen, dass das Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf. Die Entsorgungsvorschriften der einzelnen Länder können unterschiedlich sein. Im Bedarfsfall an den Lieferanten wenden. Abb. 23: Hausmüllverbot AB1401de Rev.: 13 / 11.2023 43 / 45...
  • Seite 46 Index Index Personalqualifikationen..... . . 6 Personalunterweisung..... . . 7 Akustisches Signal Persönliche Schutzausrüstung.
  • Seite 47 Index Zentrifugation im Dauerlauf......29 mit höherer Stoffdichte....31 mit Zeitvorwahl.
  • Seite 48 Rev.: 13 / 11.2023 AB1401deenfrit...
  • Seite 49 Operating instructions UNIVERSAL 320 / 320 R Translation of the original operating instructions AB1401en Rev.: 13 / 11.2023 1 / 44...
  • Seite 50 ©2022 – All rights reserved Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstrasse 12 D-78532 Tuttlingen, Germany Telephone: +49 (0)7461 705-0 Fax: +49 (0)7461 705-1125 Email: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 44 Rev.: 13 / 11.2023 AB1401en...
  • Seite 51 Table of contents Table of contents About this document........1.1 Use of this document.
  • Seite 52 Table of contents 6.7 Centrifugation........6.7.1 Centrifugation in continuous operation.
  • Seite 53 Intended use Intended use The centrifuge UNIVERSAL 320 / 320 R is an in vitro diagnostic medical device in accordance with the In Vitro Diagnostic Medical Devices Regula- tion (EU) 2017/746. The device is used for centrifugation as well as enrich- ment of sample material of human origin for subsequent further processing for diagnostic purposes.
  • Seite 54 Any other use or use beyond this is considered improper. Andreas Hettich GmbH & Co. KG shall not be liable for any damage arising from this.
  • Seite 55 Safety Operator's responsibility Follow the instructions in this document for proper and safe use of the device. Keep the user manual for future reference. ■ Provide information Following the instructions in this document will help: – To avoid dangerous situations. –...
  • Seite 56 Safety WARNING Dangers due to insufficient maintenance or maintenance not carried out on time. − Follow maintenance intervals. − Check the device for visible damage or defects. If any visible damage or defects are present, take the device out of service and inform a service technician. WARNING Risk of electric shock due to ingress of water or other liq- uids.
  • Seite 57 Do not trigger the emergency release on the device while the program is running. − Do not pull out the mains plug while the program is running. Device overview Technical data Manufacturer Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Model UNIVERSAL 320 Type 1401 1401-01 Mains voltage (±10%) 200-240 V 1~...
  • Seite 58 £68 dB(A) Noise level (rotor-dependent) Dimensions: Width 401 mm Depth 529 mm Altitude 346 mm Weight approx. 31 kg Manufacturer Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Model UNIVERSAL 320 R Type 1406 1406-01 Mains voltage (±10%) 200-240 V 1~ 240 V 1~ 115-127 V 1~ Mains frequency 50 Hz...
  • Seite 59 Device overview max. speed (RPM) 16000 max. acceleration (RCF) 24900 max. kinetic energy 9800 Nm Obligation to perform checks (DGUV Rules 100-500) (valid only in Germany) Ambient conditions (EN / IEC 61010-1): Installation site indoors only Altitude up to 2000 m above sea level Ambient temperature 5 °C to 35 °C Humidity...
  • Seite 60 Device overview Rating plate Fig. 1: Rating plate Item number Serial number Revision Equipment number Data matrix code any labelling indicating whether medical device or in vitro diagnostic medical device Global Trade Item Number (GTIN) Date of manufacture Serial number 10 any EAC mark, CE mark 11 Country of manufacture 12 Date of manufacture...
  • Seite 61 Device overview Basic-UDI-DI Basic-UDI-DI Device assignment 040506740100139R UNIVERSAL 320 / 320 R (in vitro diag- nostic medical device) Important labels on the packaging This is the correct upright position of the shipping container for transport and/or storage. FRAGILE GOODS The contents of the shipping container are fragile, so it must be handled with care.
  • Seite 62 Device overview Attention, general danger area. Ensure you read the instructions for commissioning and operation and observe the safety instruc- tions before using the device. Biohazard warning. Direction of rotation of the rotor. The orientation of the arrow indicates the rotor's direction of rotation. Symbol for the separate collection of electrical and electronic equipment, in accordance with Directive 2012/19/EU (WEEE).
  • Seite 63 Device overview 3.5.2 Indicator elements ■ The button lights up during the centrifugation run for as long as the rotor is not yet at a standstill. Fig. 4: [START/IMPULS] button ■ The right side of the button lights up when the centrifuge is in ramp- down.
  • Seite 64 Transport and storage Scope of delivery The following accessories are supplied with the centrifuge: ■ 1 hex key (SW5 x 100) ■ 1 grease for the trunnions ■ 1 power cable ■ 1 user manual ■ 1 instruction sheet, transport lock Rotors and the corresponding accessories are supplied depending on the order.
  • Seite 65 Fastening the transport lock Personnel: ■ Trained user Open the lid. For UNIVERSAL 320 R: 3  ) underneath the motor cover for correct Check the bellows ( seating. 3  ) must be placed over the edge of the motor cover ( 1  ) The bellows ( 2  ).
  • Seite 66 Commissioning 1  ). Insert 3 transport locks ( 2  ) with spacer sleeves ( 3  ). Screw in 3 screws ( Commissioning Unpacking the centrifuge CAUTION Danger of crushing due to parts falling out of the transport packaging. − Keep the device balanced during the unpacking process.
  • Seite 67 Remove 3 transport locks ( Keep the screws, spacer sleeves and transport locks in a safe place. Place the device upright. Open the lid. For UNIVERSAL 320 R: Check the bellows ( 3  ) underneath the motor cover for correct seating.
  • Seite 68 Commissioning CAUTION Risk of crushing and damage to the device due to it falling down because of vibration-induced position alterations. − Place the device on a stable and level surface. − Select the installation surface dependent on the weight of the device. NOTICE Damage to the samples and the device if the ambient temperature exceeds or falls below the respective max-...
  • Seite 69 Operation Check whether the mains voltage matches the specification on the rating plate. Connect the device to a standard mains socket using the mains cable. Switching the centrifuge on and off. Personnel: Switching the centrifuge on ■ Trained user [I] . Set the mains switch to ��...
  • Seite 70 Operation When the left side of the [STOP/OPEN] button flashes, press the [STOP/OPEN] button so that the motorised lid lock assumes the home position (open). Personnel: ■ Trained user Close the lid and press the front edge of the lid down gently. ��...
  • Seite 71 Operation 1  ) of the lid and lift it off the hub Hold the rotor by the rotary handle ( 2  ). Fig. 16: Rotor installation and removal Rotary handle Removing the hub Open the lid. Unscrew the clamping nut. 1  ) ��...
  • Seite 72 Operation Inserting and removing buckets Inserting buckets NOTICE Damage to the device due to imbalances caused by incor- rect loading of the rotor. − Load all swing-out rotor locations with the same buckets. Buckets marked with the number of the rotor location may only be used there.
  • Seite 73 Operation Adapter with positioning pin Fig. 18: Adapter with positioning Inserting Positioning pin Inserting 1  ) into the bucket the groove Insert the adapter ( 2  ) must be in the groove ( 3  ) of the bucket. The positioning pin ( 1  ) vertically upwards out of the bucket.
  • Seite 74 Operation Fill centrifuge tubes outside the centrifuge. The maximum capacity of the centrifuge tubes specified by the manu- facturer must not be exceeded. With angle rotors, the centrifuge tubes must only be filled to the extent that no liquid can be ejected from the tubes during the centrifu- gation run.
  • Seite 75 Operation Check that the rotor is firmly seated. The centrifuge tubes must be distributed evenly over all locations on the rotor. No liquid must be allowed to enter the rotor and the centrifuging chamber when loading the rotor. With rotors, the centrifuge tubes must only be filled to the extent that no liquid can be ejected from the tubes during the centrifugation run.
  • Seite 76 Operation 6.6.2 Lid with screw cap and hole Fig. 19: Biosafety system Rotary handle Rotor 3  ) centrally on the rotor ( 2  ). Closing Place the lid ( 4  ) into the hole in the rotary handle ( 1  ). Insert the supplied key ( Turn the lid ( 3  ) at the key ( 4  ) clockwise until it is tightly closed.
  • Seite 77 Operation For transport or when inserting and removing the bucket, swing the 4  ) and hold the bucket by the bucket into the carrying position ( bracket. �� The tightness of the biosafety system is also guaranteed in the carrying position. Do not rock the biosafety system back and forth during transport, otherwise leak-tightness is no longer ensured.
  • Seite 78 Operation 6.7.2 Centrifugation with time preselection Personnel: ■ Trained user Set centrifugation parameters or retrieve a program. [START/IMPULS] button. Press the �� The centrifugation run is started. [START] button lights up during the centrifugation run. The rotor speed or the RCF value, the temperature in the cen- trifuging chamber (only for centrifuges with cooling) and the remaining time are displayed during the centrifugation run.
  • Seite 79 Software operation Software operation Centrifugation parameters 7.1.1 Relative centrifugal force, RCF The relative centrifugal force RCF is dependent on the speed and the centri- fuging radius. The relative centrifugal force RCF is stated as a multiple of the acceleration due to gravity (g). The relative centrifugal force RCF is a dimensionless numerical value and is used to compare the separation and sedimentation performance.
  • Seite 80 Software operation Programming 7.2.1 Write protection for programs The programs can be protected to prevent unintentional changes. When the rotor is at a standstill, write protection can be enabled or disabled as follows: [SELECT] button. Press and hold the ‘SOUND/BELL’ is displayed after 8 seconds. ��...
  • Seite 81 Software operation Rotor detection ■ Rotor detection is performed after starting a centrifugation run. ■ If the rotor has been changed, the centrifugation run is cancelled after rotor detection. The rotor code (red) is displayed. ■ If the maximum speed of the rotor used is less than the set speed, the speed is limited to the maximum rotor speed.
  • Seite 82 Software operation [START/IMPULS] button. Press the �� The setting is stored. ‘*** ok ***’ is displayed briefly. [STOP/OPEN] button twice or wait 8 seconds to exit the Press the menu. Machine Menu 7.5.1 Querying system information The rotor is stationary. Parameter query [SELECT] button for 8 seconds.
  • Seite 83 Cleaning and care 7.5.3 Audible signal 7.5.3.1 General The audible signal sounds: ■ after a problem occurs in the 2 s interval. ■ after completion of the centrifugation run and rotor standstill in the 30 s interval. Opening the lid or pressing any button stops the audible signal. 7.5.3.2 Setting an audible signal [SELECT] button.
  • Seite 84 Cleaning and care Chap. Task to execute Checking the accessories       Checking the biosafety system       Centrifuging chamber damage inspection       Greasing the motor shaft       Accessories with a limited service life  ...
  • Seite 85 Cleaning and care The surfaces must be dried immediately after cleaning. Dry the centrifuging chamber with an absorbent cloth if condensation forms. Cleaning biosafety systems Clean the biosafety system using the detergent and a damp cloth. Remove any detergent residues with a damp cloth after using deter- gents.
  • Seite 86 Clean the trunnions. Remove any detergent residues with a damp cloth after using deter- gents. Grease the trunnions and suspension with Hettich Tubenfett 4051. Excess grease in the centrifuging chamber must be removed. Checking the accessories The accessories shall be checked for wear and corrosion damage.
  • Seite 87 Troubleshooting Grease the motor shaft with Hettich Tubenfett 4051. Excess grease in the centrifuging chamber must be removed. Accessories with a limited The use of certain accessories is time-limited. For safety reasons, the service life accessories must no longer be used when either the maximum number of permissible run cycles marked on them or the expiry date marked on them has been reached.
  • Seite 88 Troubleshooting Fault description Cause Remedy ■ CONTROL - ERROR 8 Lid lock error Open the lid. ■ [0] . Set the mains switch to ■ Wait at least 10 seconds. ■ Turn the rotor vigorously by hand. ■ [I] . The rotor Set the mains switch to must rotate while switching on.
  • Seite 89 The device can be disposed of via the manufacturer. A Return Material Authorisation (RMA) form must always be requested for a return. If necessary, contact the Technical Service Department of the manufacturer: − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germany −...
  • Seite 90 Disposal WARNING Risk of pollution and contamination for people and the envi- ronment. When disposing of the centrifuge, people and the environ- ment may be polluted or contaminated by incorrect or improper disposal. − Removal and disposal may be carried out only by a trained and authorized service personnel.
  • Seite 91 Index Index Labels on the device......13 Accessories......15 on the packaging.
  • Seite 92 Index Unpacking....... 18 44 / 44 Rev.: 13 / 11.2023 AB1401en...
  • Seite 93 Rev.: 13 / 11.2023 AB1401deenfrit...
  • Seite 94 Mode d'emploi UNIVERSAL 320 / 320 R Traduction du mode d'emploi d'origine AB1401fr Rev.: 13 / 11.2023 1 / 46...
  • Seite 95 ©2022 - Tous droits réservés Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Allemagne Téléphone : +49 (0)7461/705-0 Fax : +49 (0)7461/705-1125 Courriel : info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet : www.hettichlab.com 2 / 46 Rev.: 13 / 11.2023 AB1401fr...
  • Seite 96 Table des matières Table des matières À propos de ce document......1.1 Utilisation du présent document.
  • Seite 97 Table des matières 6.7 Centrifugation........6.7.1 Centrifugation en continu.
  • Seite 98 Sécurité Utilisation prévue Utilisation prévue La centrifugeuse UNIVERSAL 320 / 320 R est un dispositif médical de diagnostic in vitro conforme au règlement relatif aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro (UE) 2017/746. L'appareil sert à la centrifugation ainsi qu'à l'enrichissement d'échantillons d'origine humaine pour un traitement ultérieur à...
  • Seite 99 énoncées dans les instructions d'utilisation et le respect des consignes d'inspection et de maintenance. Toute utilisation différente ou dépassant ce cadre est considérée comme non conforme. La société Andreas Hettich GmbH & Co. n'est pas respon- sable des dommages qui en résultent. ■...
  • Seite 100 Sécurité ■ N'utiliser que des équipements de protection individuelle en bon état. ■ N'utiliser que des équipements de protection individuelle adaptés à la personne (par exemple en termes de taille). ■ Respecter les indications relatives aux autres équipements de protection lors d'activités spécifiques.
  • Seite 101 Sécurité DANGER Risque d'incendie et d'explosion dû à la présence de sub- stances dangereuses dans les échantillons. − Respecter les prescriptions et directives pertinentes pour la manipulation de produits chimiques et de sub- stances dangereuses. − Ne pas utiliser de produits chimiques agressifs (par exemple : agents d'extraction dangereux et corrosifs comme le chloroforme, acides forts).
  • Seite 102 Ne pas déverrouiller l'appareil en urgence pendant le déroulement du programme. − Ne pas débrancher la fiche secteur pendant le déroule- ment du programme. Aperçu de l'appareil Données techniques Fabricant Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modèle UNIVERSAL 320 Type 1401 1401-01 AB1401fr Rev.: 13 / 11.2023...
  • Seite 103 Aperçu de l'appareil Tension du réseau 200-240 V 1~ 100-127 V 1~ (±10%) Fréquence du réseau 50–60 Hz 50–60 Hz Puissance de raccorde- 400 VA 400 VA ment Courant absorbé 2,0 A 4,0 A Capacité max. 4 x 200 ml Densité max. autorisée 1,2 kg/dm³ Régime de rotation max. 16000 (tr/min) Accélération max.
  • Seite 104 Aperçu de l'appareil Profondeur 529 mm  géog. 346 mm  Poids env. 31 kg Fabricant Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modèle UNIVERSAL 320 R Type 1406 1406-01 Tension du réseau 200-240 V 1~ 240 V 1~ 115-127 V 1~ (±10%) Fréquence du réseau 50 Hz 60 Hz...
  • Seite 105 Aperçu de l'appareil Classe de protection de l'appareil Ne convient pas à une utilisation dans un environnement explosif. CEM : Émissions de parasites, EN / IEC 61326-1 Classe FCC B Immunité aux interfé- Classe B rences £64 dB(A) Niveau sonore (en fonction du rotor) Dimensions : Largeur 407 mm ...
  • Seite 106 UDI-DI de base UDI-DI de base Affectation des appareils 040506740100139R UNIVERSAL 320 / 320 R (agent de diag- nostic in vitro) Étiquettes importantes sur l'emballage HAUT Il s'agit de la position verticale correcte de l'emballage d'expédition pour le transport et/ou le stockage.
  • Seite 107 Aperçu de l'appareil LIMITATION DE L'HUMIDITÉ DE L'AIR Le paquet expédié doit être stocké, transporté et manipulé dans la plage d'humidité indiquée (10 % à 80 %). LIMITATION D'EMPILEMENT EN FONCTION DU NOMBRE DE PIÈCES Nombre maximal de colis identiques pouvant être empilés sur le colis le plus bas, où 'n' repré- sente le nombre de colis autorisés.
  • Seite 108 Aperçu de l'appareil Éléments de commande et d'affichage 3.5.1 Commande Fig. 2 : Commande (appareil avec refroidissement) Fig. 3 : Commande (appareil sans refroidissement) 3.5.2 Éléments d'affichage ■ La touche s'allume pendant le cycle de centrifugation tant que le rotor n'est pas encore arrêté. Fig.
  • Seite 109 Aperçu de l'appareil ■ Allumer et éteindre l'appareil. Fig. 7 : [Interrupteur d'alimentation] ■ Démarrer le cycle de centrifugation, pour le pré-refroidissement du rotor (uniquement pour les centrifugeuses avec refroidissement). ■ Le régime de pré-refroidissement est réglable. La valeur par défaut est Fig.
  • Seite 110 Transport et stockage Retour de marchandises Pour un retour, il faut toujours demander un formulaire original de retour (RMA) du fabricant. Sans un formulaire de retour original du fabricant, il n'est pas possible de réceptionner et de comptabiliser la marchandise de manière sûre chez le fabricant.
  • Seite 111 Fixer la sécurité de transport Personnel : ■ Utilisateur formé Ouvrir le couvercle. Sur UNIVERSAL 320 R : 3  ) sous le Vérifier le bon positionnement du soufflet d'étanchéité ( cache-moteur. 3  ) doit être retourné sur le bord du cache- Le soufflet d'étanchéité...
  • Seite 112 Mise en service ATTENTION Risque de blessure en soulevant des charges lourdes. − Prévoir un nombre adéquat d'assistants. − Tenir compte du poids. Voir ⮫  Chapitre 3.1 « Données techniques » à la page 9 . REMARQUE Dommages à l'appareil en cas de levage non conforme. −...
  • Seite 113 Conserver les vis, les douilles d'écartement et les sécurités de trans- port en lieu sûr. Placer l'appareil en position verticale. Ouvrir le couvercle. Sur UNIVERSAL 320 R : 3  ) sous le Vérifier le bon positionnement du soufflet d'étanchéité ( cache-moteur.
  • Seite 114 Mise en service Mise en place et raccordement de la centrifugeuse Mise en place de la centrifu- AVERTISSEMENT geuse Risque de blessure en raison d'une distance trop faible par rapport à la centrifugeuse. − Pendant un cycle de centrifugation, conformément à EN / CEI 61010-2-020, aucune personne, aucune matière dangereuse et aucun objet ne doivent se trouver dans une zone de sécurité...
  • Seite 115 Utilisation REMARQUE Endommagement de l'appareil par la condensation. En cas de différence de température entre le froid et le chaud, il y a un risque de formation de condensation sur les composants électrotechniques. Le condensat qui se forme peut provoquer un court-circuit ou détruire l'électronique. −...
  • Seite 116 Utilisation [STOP/OPEN] . Appuyer sur la touche �� Le couvercle se déverrouille de manière motorisée. [STOP/OPEN] s'éteint. Le voyant du côté gauche de la touche Fermer le couvercle ATTENTION Risque d'écrasement lors de la fermeture du couvercle. Risque d'écrasement des doigts lorsque le moteur de fer- meture tire le couvercle contre le joint.
  • Seite 117 Utilisation Monter le rotor avec l'écrou Personnel : de serrage ■ Utilisateur formé Le couvercle est ouvert. 2  ) et l'alésage du rotor ( 4  ). Nettoyer l'arbre du moteur ( 2 ), voir ⮫  Chapitre 8.2 « Ins- Graisser légèrement l'arbre du moteur ( tructions de nettoyage et de désinfection »...
  • Seite 118 Utilisation Ouvrir le couvercle. 2  ) et l'alésage du rotor. Nettoyer l'arbre du moteur ( 2 ), voir ⮫  Chapitre 8.2 « Ins- Graisser légèrement l'arbre du moteur ( tructions de nettoyage et de désinfection » à la page 38 . 1  ) verticalement sur l'arbre du moteur ( 2  ).
  • Seite 119 Utilisation Insérer et retirer les adaptateurs Insérer l'adaptateur Insérer l'adaptateur (1) verticalement par le haut dans les nacelles (2). ôter Retirer l'adaptateur (1) de la nacelle (2) verticalement vers le haut. Adaptateur avec tourillon de positionnement Fig. 18 : Adaptateur avec tourillon de positionnement Insérer Tourillon de positionnement...
  • Seite 120 Utilisation REMARQUE Dommages à l'appareil dus à des substances fortement cor- rosives. Les substances fortement corrosives peuvent nuire à la résistance mécanique des rotors, des nacelles et des acces- soires. − Ne pas centrifuger de substances fortement corrosives. Les tubes de centrifugation standard en verre peuvent sup- porter des charges allant jusqu'à...
  • Seite 121 Utilisation Chargement des rotors angu- Personnel : laires ■ Utilisateur formé Vérifier que le rotor est bien fixé. Les tubes de centrifugation doivent être répartis uniformément sur tous les emplacements du rotor. Lors du chargement du rotor, aucun liquide ne doit pénétrer dans le rotor et dans la chambre de centrifugation.
  • Seite 122 Utilisation 6.6.2 Couvercle avec fermeture à vis et alésage Fig. 19 : Système de BIOsécurité Poignée tournante Rotor Couvercle Clé 3  ) au centre du rotor ( 2  ). Fermer Placer le couvercle ( 4  ) dans l'alésage de la poignée tournante ( 1  ). Insérer la clé...
  • Seite 123 Utilisation Pour le transport ou lors de la mise en place et du retrait de la nacelle, 4  ) et tenir la nacelle par faire pivoter l'étrier en position de transport ( l'étrier. �� L'étanchéité du système de biosécurité est également garantie en position de portage.
  • Seite 124 Utilisation [STOP/OPEN] pour interrompre le cycle de Appuyer sur la touche centrifugation. La décélération s'effectue avec le niveau de freinage réglé. Le niveau de freinage est affiché. Lorsque le rotor s'arrête, un signal sonore retentit. « OPEN » « OUVRIR » s'affiche. 6.7.2 Centrifugation avec présélection de la durée Personnel :...
  • Seite 125 Utilisation du logiciel Fonction d'arrêt rapide Personnel : ■ Utilisateur formé [STOP/OPEN] . Appuyer deux fois sur la touche �� Le ralentissement avec le niveau de freinage « 9 » (délai de ralentis- sement le plus court) est affiché et exécuté. Utilisation du logiciel Paramètres de centrifugation 7.1.1 Accélération centrifuge relative ACR...
  • Seite 126 Utilisation du logiciel En cas de doute, il convient de se renseigner auprès du fabricant. Programmation 7.2.1 Protection en écriture des programmes Les programmes peuvent être protégés contre toute modification involon- taire. La protection en écriture peut être activée ou désactivée comme suit, lorsque le rotor est à...
  • Seite 127 Utilisation du logiciel [Bouton Régler l'emplacement de programme souhaité à l'aide du rotatif] . [START/IMPULS] . Appuyer sur la touche �� Les réglages sont enregistrés à l'emplacement de programme souhaité « *** ok *** » s'affiche brièvement. Si l'on appuie sur la touche [START/IMPULS] sans que le para- «...
  • Seite 128 Utilisation du logiciel [STOP/OPEN] . Appuyer sur la touche �� Le pré-refroidissement du rotor est terminé. Le ralentissement s'effectue avec le niveau de freinage sélectionné. Le niveau de freinage est affiché. Régler Le régime de pré-refroidissement est réglable de 500 RPM jusqu'au régime maximal du rotor, par paliers de 10.
  • Seite 129 Nettoyage et entretien [Bouton rotatif] . Tourner vers la droite avec le « IMBALCHG » s'affiche. �� Heure de service interne de la dernière modification de l'arrêt du déséquilibre [Bouton rotatif] . Tourner vers la droite avec le « OffsetCHG » s'affiche. ��...
  • Seite 130 Nettoyage et entretien Chap. Tâches à effectuer Nettoyage et entretien         Nettoyage         Nettoyage de l'appareil       Nettoyage des systèmes de biosécurité       Nettoyage des accessoires       Désinfection  ...
  • Seite 131 Nettoyage et entretien Instructions de nettoyage et de désinfection DANGER Risque de contamination de l'utilisateur en cas de nettoyage insuffisant ou de non-respect des consignes de nettoyage. − Respecter les consignes de nettoyage. − Porter un équipement de protection individuelle lors du nettoyage de l'appareil.
  • Seite 132 Nettoyage et entretien Nettoyage des accessoires Nettoyer les accessoires avec le produit de nettoyage et un chiffon humide. Après l'utilisation de produits de nettoyage, enlever les restes de pro- duits de nettoyage avec un chiffon humide. Sécher les accessoires immédiatement après le nettoyage avec un chiffon non pelucheux et de l'air comprimé...
  • Seite 133 Après l'utilisation de produits de nettoyage, enlever les restes de pro- duits de nettoyage avec un chiffon humide. Graisser les tourillons de support et la nacelles libres avec de la graisse en tube Hettich 4051. L'excès de graisse dans la chambre d'essorage doit être éliminé. Vérification des accessoires Les accessoires doivent être contrôlés pour vérifier l'absence d'usure...
  • Seite 134 Après l'utilisation de produits de nettoyage, enlever les restes de pro- duits de nettoyage avec un chiffon humide. Graisser l'arbre moteur avec de la graisse en tube Hettich 4051. L'excès de graisse dans la chambre d'essorage doit être éliminé. Accessoires à durée d'utilisa- L'utilisation de certains accessoires est limitée dans le temps.
  • Seite 135 Dépannage Description d'erreur Origine Remède ■ IMBALANCE 3* Le rotor est chargé de manière Ouvrir le couvercle. inégale. ■ Vérifier le chargement du rotor. ■ Répéter le cycle de centrifugation. ■ CONTROL - ERROR 4, 6 Erreur de verrouillage du cou- Effectuer une RÉINITIALISATION DU vercle.
  • Seite 136 Dépannage Description d'erreur Origine Remède ■ N > ROTOR MAX Régime dans le programme Vérifier et corriger le régime. sélectionné supérieur au régime maximal du rotor. ■ N > ROTOR MAX Le rotor a été changé. Le rotor Régler un régime, jusqu'au régime monté...
  • Seite 137 L'appareil peut être éliminé par le fabricant. Pour un retour, il faut toujours demander un formulaire de retour (RMA). Si nécessaire, contacter le service technique du fabricant. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Allemagne −...
  • Seite 138 Index Index Fixer la sécurité 1, 2, 3 ... de transport......18 (Dés)activer le radioactives.
  • Seite 139 Index Saisir le programme......33 Symboles....... . . 5 Trouble shooting.
  • Seite 140 Istruzioni per l'uso UNIVERSAL 320 / 320 R Traduzione delle istruzioni per l'uso originali AB1401it Rev.: 13 / 11.2023 1 / 46...
  • Seite 141 ©2022 - Tutti i diritti riservati Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Germania Telefono: +49 (0)7461/705-0 Fax: +49 (0)7461/705-1125 E-mail: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 46 Rev.: 13 / 11.2023 AB1401it...
  • Seite 142 Indice Indice Informazioni su questo documento......1.1 Campo applicativo del documento..... . 1.2 Nota sul genere.
  • Seite 143 Indice 6.7 Centrifugazione........6.7.1 Centrifugazione in funzionamento continuo... . 6.7.2 Centrifugazione con preselezione del tempo.
  • Seite 144 Sicurezza Uso previsto Uso previsto La centrifuga UNIVERSAL 320 / 320 R è un dispositivo medico-diagnostico in vitro conforme al regolamento sui dispositivi medici diagnostici in vitro (UE) 2017/746. Il dispositivo è utilizzato per la centrifugazione e l'arricchi- mento di materiale campione di origine umana per la successiva elabora- zione a fini diagnostici.
  • Seite 145 Qualsiasi altra forma di utilizzo è da considerarsi non conforme. La ditta Andreas Hettich GmbH & Co. KG è responsabile per i danni eventualmente risultanti.
  • Seite 146 Sicurezza Responsabilità dell'operatore Per un uso corretto e sicuro dell'apparecchio, seguire le istruzioni contenute in questo documento. Conservare le istruzioni per l'uso per future consultazioni. ■ Fornitura di informazioni L'osservanza delle istruzioni contenute nel presente documento aiuta: – a evitare situazioni di pericolo; –...
  • Seite 147 Sicurezza PERICOLO Pericolo di incendio e di esplosione per la presenza di sostanze pericolose nei campioni. − Osservare le normative e le linee guida pertinenti per la manipolazione di prodotti chimici e sostanze pericolose. − Non utilizzare sostanze chimiche aggressive (ad esempio, agenti estrattivi pericolosi e corrosivi come il cloroformio, acidi forti).
  • Seite 148 Non eseguire lo sblocco di emergenza durante l'esecu- zione del programma. − Non staccare la spina durante l'esecuzione del pro- gramma. Panoramica dell'apparecchio Dati tecnici Produttore Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modello UNIVERSAL 320 Tipo 1401 1401-01 AB1401it Rev.: 13 / 11.2023...
  • Seite 149 Panoramica dell'apparecchio Tensione di rete (±10%) 200-240 V 1~ 100-127 V 1~ Frequenza di rete 50–60 Hz 50–60 Hz Valore di allaccio 400 VA 400 VA Consumo energetico 2,0 A 4,0 A Capacità max. 4 x 200 ml Densità max. ammissibile 1,2 kg/dm³ Velocità massima (RPM) 16000 Accelerazione massima 24900 (RCF)
  • Seite 150 Panoramica dell'apparecchio Altitudine 346 mm Peso ca. 31 kg Produttore Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modello UNIVERSAL 320 R Tipo 1406 1406-01 Tensione di rete (±10%) 200-240 V 1~ 240 V 1~ 115-127 V 1~ Frequenza di rete 50 Hz 60 Hz 60 Hz Valore di allaccio 800 VA 950 VA Consumo energetico 4,0 A...
  • Seite 151 Panoramica dell'apparecchio EMC: Emissione di interferenze, EN / IEC 61326-1 FCC Class B immunità alle interferenze Classe B Livello di rumore £64 dB(A) (a seconda del rotore) Dimensioni: Larghezza 407 mm Profondità 698 mm Altitudine 346 mm Peso ca. 52 kg Targhetta di identificazione Fig. 1: Targhetta di identificazione Numero articolo Numero di serie Revisione...
  • Seite 152 Single Registration Number SRN: DE-MF-000010680 Basic-UDI-DI Basic-UDI-DI Assegnazione dell'apparecchio 040506740100139R UNIVERSAL 320 / 320 R (Dispositivo dia- gnostico in vitro) Etichette importanti sulla confezione ALTO Questa è la posizione verticale corretta dell'imballaggio della spedizione per il trasporto e/o lo stoccaggio.
  • Seite 153 Panoramica dell'apparecchio LIMITE PILA DI CONFEZIONI IN BASE AL NUMERO DI PEZZI Numero massimo di confezioni identiche che possono essere impilate sulla confezione più bassa, dove "n" indica il numero di confezioni consentito. Il pacchetto più basso non è incluso in "n". Etichette importanti sull'apparecchio Le etichette sull'apparecchio non devono essere rimosse, coperte da altre o nascoste.
  • Seite 154 Panoramica dell'apparecchio Fig. 3: Controllo (apparecchio senza raffreddamento) 3.5.2 Elementi di visualizzazione ■ Il pulsante si accende durante la centrifugazione finché il rotore non è ancora fermo. Fig. 4: Pulsante [START/ IMPULS] ■ Il lato destro del pulsante si illumina quando la centrifuga è in fase di decelerazione.
  • Seite 155 Panoramica dell'apparecchio ■ Avviare il ciclo di centrifugazione. ■ Centrifugazione breve. L'esecuzione della centrifugazione avviene finché il tasto è premuto. Fig. 11: Pulsante [START/ ■ Salvare le voci e le modifiche. IMPULSE] ■ Interrompere il ciclo di centrifugazione. Il rotore si interrompe con il parametro di decelerazione preselezionato. ■...
  • Seite 156 Trasporto e stoccaggio Trasporto e stoccaggio Condizioni di trasporto e stoccaggio Condizioni di trasporto AVVISO Danni all'apparecchio dovuti al mancato utilizzo delle prote- zioni di trasporto. − Fissare le protezioni di trasporto prima di trasportare l'apparecchio. AVVISO Danni all'apparecchio dovuti alla condensa. In presenza di una differenza di temperatura tra freddo e caldo, sussiste il rischio di formazione di condensa sui com- ponenti elettrotecnici.
  • Seite 157 Messa in funzione Nell'apparecchio UNIVERSAL 320 R: 3  ) sotto il coperchio del motore sia mon- Controllare che il soffietto ( tato correttamente. 3  ) deve essere infilato oltre il bordo del coperchio del Il soffietto ( 1  ) e oltre il bordo della camera di centrifuga ( 2  ).
  • Seite 158 Messa in funzione AVVISO Danni all'apparecchio dovuti a un sollevamento improprio. − Non sollevare la centrifuga dal pannello di controllo o dal supporto del pannello di controllo. Personale: ■ Utente formato Svitare le viti del coperchio dell'imballaggio di legno e conservarle al sicuro.
  • Seite 159 Messa in funzione Aprire il coperchio. Nell'apparecchio UNIVERSAL 320 R: 3  ) sotto il coperchio del motore sia mon- Controllare che il soffietto ( tato correttamente. 3  ) deve essere infilato oltre il bordo del coperchio del Il soffietto ( 1  ) e oltre il bordo della camera di centrifuga ( 2  ).
  • Seite 160 Messa in funzione Collegamento della centrifuga AVVISO Danneggiamento dell'apparecchio da parte di personale non autorizzato − La manomissione e la modifica dell'apparecchio da parte di persone non autorizzate sono a rischio e peri- colo dell'utilizzatore e comportano la perdita di tutti i diritti di garanzia e di responsabilità.
  • Seite 161 Funzionamento Funzionamento Apertura e chiusura del coperchio Apertura del coperchio Personale: ■ Utente formato La centrifuga è accesa Il rotore è fermo. [STOP/OPEN] . Premere il pulsante �� Il coperchio viene sbloccato da un motore. [STOP/OPEN] si spegne. La luce sul lato sinistro del pulsante Chiusura del coperchio ATTENZIONE Pericolo di schiacciamento alla chiusura del coperchio.
  • Seite 162 Funzionamento Aprire il coperchio. Allentare il dado di fissaggio del rotore con la chiave in dotazione. �� Dopo aver superato il punto di pressione di sollevamento, il rotore 2  ). si stacca dal cono dell'albero motore ( Ruotare il dado di serraggio fino a quando il rotore può essere solle- vato dall'albero motore.
  • Seite 163 Funzionamento Smontaggio del mozzo Aprire il coperchio. Svitare il dado di fissaggio. �� Dopo aver superato il punto di pressione di sollevamento, il mozzo 1  ) si stacca dal cono dell'albero motore ( 2  ). Rimuovere il mozzo. Fig. 17: Montaggio e smontaggio del mozzo Mozzo Albero motore...
  • Seite 164 Funzionamento Controllare la tenuta del rotore. Lubrificare i perni di supporto (3). Introdurre i supporti (1) dall'alto nel rotore. I perni di supporto (3) devono trovarsi nelle scanalature (2). Spingere i supporti (1) verso il basso fino all'arresto. Rimozione dei supporti Estrarre i supporti (1) verticalmente verso l'alto dal rotore.
  • Seite 165 Funzionamento 1  ) nel supporto del dado Inserire l'adattatore ( 2  ) deve trovarsi nella scanalatura ( 3  ) del Il perno di posizionamento ( supporto. 1  ) verticalmente dal supporto tirandolo verso Rimozione Estrarre l'adattatore ( l'alto. Caricamento Riempimento delle provette AVVERTIMENTO per centrifuga Rischio di lesioni dovute a materiale di campionamento con-...
  • Seite 166 Funzionamento Controllare la tenuta del rotore. Le provette per centrifuga devono essere distribuite in modo simme- trico e uniforme in tutti i punti del rotore. Il peso della quantità di riempimento ammessa è indicato su ogni rotore. Non superare il peso consentito. Quando si caricano i supporti e li si fa oscillare durante la centrifuga- zione, non deve penetrare alcun liquido nei supporti e nella camera di centrifugazione.
  • Seite 167 Funzionamento Apertura e chiusura del sistema di biosicurezza 6.6.1 Spiegazione Quando si centrifugano sostanze pericolose o miscele di sostanze tossiche, radioattive o contaminate da microrganismi patogeni, l'utilizzatore è tenuto ad adottare misure adeguate. È necessario utilizzare sempre provette per centrifuga con tappi a vite spe- ciali per sostanze pericolose.
  • Seite 168 Funzionamento 6.6.3 Coperchio con staffa e blocco della tensione Fig. 20: Sistema di biosicurezza Posizione della staffa "open" (aperta) Aperture della staffa Posizione della staffa "close" (chiusa) Posizione di trasporto della staffa 1  ). Chiusura Ruotare la staffa in posizione "open" ( Le frecce della scritta devono essere rivolte verso il basso, in modo che il testo "open"...
  • Seite 169 Funzionamento 6.6.4 Coperchio con tappo a vite Fig. 21: Sistema di biosicurezza Coperchio Supporto Posizionare il coperchio ( 1  ) al centro del supporto ( 2  ). Chiusura 1  ) in senso orario fino a chiuderlo saldamente. Ruotare il coperchio ( 1  ) in senso antiorario fino ad aprirlo.
  • Seite 170 Funzionamento del software Allo scadere del tempo o se la centrifugazione viene interrotta, il run- out avviene con il livello di frenata selezionato. �� Viene mostrato il livello di frenata. Quando il rotore si ferma, viene emesso un segnale acustico. «OPEN»...
  • Seite 171 Funzionamento del software RCF = accelerazione relativa della centrifuga RPM = velocità (giri/min.) r = raggio di centrifugazione in mm = distanza dal centro dell'asse di rota- zione al fondo della provetta per centrifuga. 7.1.2 Centrifugazione di sostanze o miscele di sostanze con una densità superiore a 1,2 kg/dm Quando si centrifuga alla massima velocità, la densità...
  • Seite 172 Funzionamento del software [Manopola rotante] «OFF» o «ON» . Impostare con OFF = i programmi non sono protetti da scrittura ON = i programmi sono protetti da scrittura [START/IMPULS] . Premere il pulsante �� L'impostazione viene salvata. «*** lock ***» . Impostazione su ON: appare brevemente «*** ok ***»...
  • Seite 173 Funzionamento del software Raffreddamento (per centrifughe con raffreddamento) 7.4.1 Indicazioni raffreddamento La temperatura di riferimento può essere impostata da -20 °C a +40 °C. La temperatura minima raggiungibile dipende dal rotore. 7.4.2 Raffreddamento in standby Dopo un ciclo di centrifugazione, il raffreddamento in standby viene ritardato «Coperchio sbloccato»...
  • Seite 174 Funzionamento del software Machine Menu 7.5.1 Richiamo delle informazioni di sistema Richiesta dei parametri Il rotore è fermo. [SELECT] . Premere e tenere premuto per 8 secondi il pulsante «SOUND/BELL» . �� Compare [SELECT] finché non compare «FU/CCI -S.» . Premere il pulsante Versione del programma dell'inverter [SELECT] finché...
  • Seite 175 Pulizia e cura ■ dopo il verificarsi di un malfunzionamento a intervalli di 2 secondi. ■ dopo il completamento del ciclo centrifugazione e l'arresto del rotore a intervalli di 30 secondi. L'apertura del coperchio o la pressione di un qualsiasi pulsante interrompe il segnale acustico.
  • Seite 176 Pulizia e cura Cap. Interventi da effettuare Controllare gli accessori       Controllo del sistema di biosicurezza       Controllare che la camera centrifuga non presenti       danni Lubrificazione dell'albero motore       Accessori con durata di utilizzo limitata  ...
  • Seite 177 Pulizia e cura Pulire l'alloggiamento e la camera di centrifuga con sapone o un detergente delicato e un panno umido. Dopo l'uso di detergenti, rimuovere i residui dello stesso strofinando con un panno umido. Le superfici devono essere asciugate immediatamente dopo la pulizia. Se si forma condensa, asciugare la camera di centrifuga con un panno assorbente.
  • Seite 178 Dopo l'uso di detergenti, rimuovere i residui dello stesso strofinando con un panno umido. Ingrassare i perni di supporto e i supporti delle scanalature con il prodotto Hettich Tubenfett 4051. Il lubrificante in eccesso nella camera di centrifuga deve essere rimosso.
  • Seite 179 Pulizia dell'albero motore. Dopo l'uso di detergenti, rimuovere i residui dello stesso strofinando con un panno umido. Lubrificazione dell'albero motore con il prodotto Hettich Tubenfett 4051. Il lubrificante in eccesso nella camera di centrifuga deve essere rimosso. Accessori con durata di uti- L'utilizzo di alcuni accessori è...
  • Seite 180 Risoluzione dei problemi Descrizione inconveniente Causa Rimedio ■ nessuna indicazione Tensione assente. Il fusibile di Controllare la tensione di alimenta- protezione da sovracorrente è zione. scattato. ■ Posizionare l'interruttore di rete sulla [I] . posizione ■ TACHO - ERROR 1, 2, 96 Tachimetro difettoso.
  • Seite 181 Risoluzione dei problemi Descrizione inconveniente Causa Rimedio ■ °C * -ERROR 51-53, 55 Errore/guasto elettronica. Eseguire un RESET DI ALIMENTA- ZIONE. ■ FU/CCI-ERROR 60-64, 67, Errore/guasto elettro- Eseguire un RESET DI ALIMENTA- 68, 82-86 nica/motore. ZIONE. ■ SYNC-ERROR 90 Errore/guasto elettronica. Eseguire un RESET DI ALIMENTA- ZIONE.
  • Seite 182 L'apparecchio può essere smaltito contattando il costrut- tore. Per il reso richiedere sempre l'apposito modulo (RMA). In caso di necessità contattare l'assistenza tecnica del costruttore. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germania − Telefono: +49 7461 705 1400 −...
  • Seite 183 Smaltimento Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica che l'apparecchio non può essere smaltito insieme ai normali rifiuti. I regolamenti in materia di smaltimento dei singoli Paesi possono essere differenti. In caso di necessità contattare il fornitore. Fig. 23: Divieto di smaltimento nei rifiuti domestici 44 / 46 Rev.: 13 / 11.2023...
  • Seite 184 Indice analitico Indice analitico Immissione del del programma......33 Accelerazione relativa della centrifuga Installazione della centrifuga....20 RCF.
  • Seite 185 Indice analitico Targhetta di identificazione....12 Trouble shooting......40 Uso improprio prevedibile.
  • Seite 186 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB1401deenfrit Rev.: 13 / 11.2023...
  • Seite 187 1324 1490 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1329 1330 1331 0765 0534 0535 90° 9 - 10 Kapazität / capacity 44 x 105 14 x 100 17 x 100 16 x 92 15 x 102 24 x 100 34 x 100...
  • Seite 188 1324 1490 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1339 1343 1347 1348 Rhesus 90° 4 – 5,5 4 - 7 Kapazität / capacity 6 x 45 10 x 60 10 x 88 17 x 120 16 x 80 16 x 81 15 x 75...
  • Seite 189 1324 1490 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1383 1384 1396 1457 90° 2,6 – 2,9 4,5 - 5 1 -5 4 –7 1,1 – 1,4 Kapazität / capacity 13 x 65 13 x 90 11 x 92 13 x 75 13 x 100...
  • Seite 190 1324 1398 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1482A + 2 x 0716 1482A (2 x) 90° 2,6 –3,4 4 – 5,5 9 – 10 4 - 7 5 – 10 Kapazität / capacity 13 x 65 15 x 75 16 x 92 15 x 102 17 x 100...
  • Seite 191 1494 1427 1421 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1357 5229 5230 5230 5231 5231 5229 1326 Rhe- 90° 4,5 – 5 2,7 - 3 4,5 – 5 5 - 10 Kapazität / capacity 12 x 12 x 6 x 45 11 x 92 11x 66 12 x 100...
  • Seite 192 1494 1427 1421 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 5279 5278 1327 5233 5271 5232 5275 90° 7,5 – 8,2 1,1 – 1,4 9 - 10 4 - 7 Kapazität / capacity 15 x 92 8 x 66 10 x 60 34 x 100 16 x 92 16 x 75...
  • Seite 193 1494 1425 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1431 1436 1437 1458 1435 1439 90° 7,5 - 8,2 1,1 – 1,4 9 – 10 Kapazität / capacity 14 x 100 17 x 100 15 x 92 34 x 100 44 x 100 8 x 66 24 x 100...
  • Seite 194 1494 1425 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1441 1443 1444 1737 90° 4 – 5,5 7,5 – 8,2 4 – 7 8,5 – 10 Kapazität / capacity 15 x 75 15 x 92 16 x 75 16 x 100 29 x 115 11 x 38 11 x 38...
  • Seite 195 1494 1495 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1339 1343 1329 1330 1459 Rhe- 90° 9 - 10 4 - 5,5 7,5 - 8,2 Kapazität / capacity 10 x 10 x 6 x 45 14 x 100 17 x 100 16 x 92...
  • Seite 196 1494 1495 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1383 90° 2,6 – 2,9 2,7 – 3 4,5 - 5 Kapazität / capacity 13 x 65 11 x 66 13 x 90 11 x 92 12 x 82 12 x 100 12/13x75...
  • Seite 197 1554 1560 1561 1565 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment ----- max. Laufzyklen / max. cycles: 80000 max. Beladung / max. load: 290 g 1571 1593 1589 1588 90° max. Laufzyklen / max. cycles 100 000 Kapazität / capacity Maße / dimensions ...
  • Seite 198 1554 1560 1561 1565 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment ---- max. Laufzyklen / max. cycles: 80000 max. Beladung / max. load: 290 g 1589 1588 90° max. Laufzyklen / max. cycles 100 000 Kapazität / capacity 1,1 - 1,4 2,6 - 3,4...
  • Seite 199 1554 1560 1561 1565 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment ---- max. Laufzyklen / max. cycles: 80000 max. Beladung / max. load: 290 g 1578 1579 1581 1582 1583 1584 1585 90° max. Laufzyklen / max.
  • Seite 200 1554 1559 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times max. Laufzyklen / max. cycles: 80000 max. Beladung / max. load: 200 g 1486 1482A 1482A + 4 x 0715 1486 1482A (4x) 90° max. Laufzyklen / max. cycles 100 000 2,6 - 2,7 - 4,5-...
  • Seite 201 1554 1563 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times max. Laufzyklen / max. cycles: 80000 max. Beladung / max. load: 160 1592 1592 + E2109 E2110-A 90° max. Laufzyklen / max. cycles 100 000 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 17 x 100 17 x 120 29 x 115...
  • Seite 202 1624 1308 1345 1346 1366 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1326 1357 5277 Rhe- 90° Kapazität / capacity 34 x 100 31 x 100 21 x 100 12 x 60 6 x 45 10 x 60 11 x 38 Maße / dimensions ...
  • Seite 203 1624 1481 + 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1329 1330 1331 1339 1347 Rhesus 90° 9 - 10 Kapazität / capacity 14 x 100 17 x 100 16 x 92 15 x 102 24 x 100 34 x 100 6 x 45...
  • Seite 204 1624 1481 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1383 90° 4,5 - 5,0 2,7 – 3,0 2,6 – 2,9 1 – 5 Kapazität / capacity 12 x 82 12 x 100 13 x 90 11 x 92 11 x 66 13 x 65...
  • Seite 205 1624 1481 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1459 4416 4417 1745 1746 0761 0765 0534 0535 90° 4,0 - 7,5 - Kapazität / capacity 15 x 15 x 24 x 26 x 29 x 107 26 x 95 44 x 10...
  • Seite 206 1611 1131-A 1132-A Ausschwingrotor 8-fach / Swing out rotor 8-times 90° 2,7 – 3,0 2,6 – 2,9 1– 5 4 – 5,5 4 - 7 Kapazität / capacity 12 x 82 11 x 66 13 x 65 13 x 75 15 x 75 16 x 75 Maße / dimensions ...
  • Seite 207 1617 Ausschwingrotor 8-fach / Swing out rotor 8-times 1462-A 45° Kapazität / capacity 17 x 120 29 x 115 Maße / dimensions  x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor 5000 5000 Drehzahl / speed 3857 3857 RZB / RCF Radius / radius 9 (97%) - 10...
  • Seite 208 1460 1453-A 1453-A + 1485 Ausschwingrotor 2-fach / Swing out rotor 2-times PCR-Platte, 96-fach PCR-Strips PCR plate, 96 wells 90° Kapazität / capacity Maße / dimensions 86 x 128 x 86 x 128 x 15 86 x 128 x 22 86 x 128 x 46 82x124x20 TxBxH / DxWxH...
  • Seite 209 1418 1467 Winkelrotor 8-fach / Angle rotor 8-times 1054-A + 0701 1054-A 0716 45° 1,1 – 1,4 2,7 - 3 2,6 – 2,9 1 - 5 9-10 Kapazität / capacity 12 x 60 12 x 75 8 x 66 11 x 66 13 x 65 13 x 75 13 x 75...
  • Seite 210 1551 Winkelrotor 8-fach / Angle rotor 8-times 45° mit Bioabdichtung / with bio-containment Kapazität / capacity 6 x 18 Maße / dimensions  x L 8 x 8 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 13000 Drehzahl / speed 13604 RZB / RCF max.
  • Seite 211 1553 2031 2023 2024 0788 Winkelrotor 30-fach / Angle rotor 30-times ---- 45° mit Bioabdichtung / with bio-containment Kapazität / capacity 11 x 38 11 x 38 8 x 45 8 x 30 6 x 45 6 x 18 10,7 x 46 Maße / dimensions ...
  • Seite 212 1556 1449 1477 1478 Winkelrotor 6-fach / Angle rotor 6-times 35° mit Bioabdichtung / with bio-containment 7,5 – 8,2 9 - 10 5 - 10 Kapazität / capacity 11 x 38 10,7x46 16 x 80 17 x 100 15 x 92 16 x 92 15 x 102 16 x 100...
  • Seite 213 1613 1054-A 1054-A /0701 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times 35° 2,6 – 2,7 - 1 – 5 1,1 – 1,4 8,5 - 10 Kapazität / capacity 13 x 11 x 13 x 75 12 x 82 8 x 66 12 x 60 16 x 100 16 x 125...
  • Seite 214 1613 6305 1063-6 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times 35° 4 – 7 Kapazität / capacity 13 x 100 17 x 100 17 x 120 10 x 88 10,7 x 46 11 x 38 11 x 38 Maße / dimensions  x L Anzahl p.
  • Seite 215 1615 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times 35° 4,5 - 5 7,5 – 8,2 9 – 10 Kapazität / capacity 11 x 92 13 x 90 15 x 92 16 x 92 15 x 102 Maße / dimensions  x L Anzahl p.
  • Seite 216 1627 Winkelrotor 18-fach / Angle rotor 18-times 45° mit Bioabdichtung / with bio-containment Kapazität / capacity 17 x 59 Maße / dimensions  x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor 14150 Drehzahl / speed 22161 RZB / RCF Radius / radius 9 (97%) Temperatur / temperature...
  • Seite 217 1494 1452 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1662 1670 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1663 1664 90° 3 x 2 4 x 1 Kapazität / capacity 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120 17,5 / 240 8,7 / 60 6,2 / 30 6,2 / 30...
  • Seite 218 1624 1660 1661 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1662 1670 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1663 1664 90° 3 x 2 4 x 1 Kapazität / capacity 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120 17,5 / 240 8,7 / 60 6,2 / 30 6,2 / 30...
  • Seite 219 1626 1660 1661 Ausschwingrotor 6-fach / Swing out rotor 6-times 1662 1670 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1663 1664 90° 3 x 2 4 x 1 Kapazität / capacity 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120 17,5 / 240 8,7 / 60 6,2 / 30 6,2 / 30...
  • Seite 220 1515-A 1524 Rotor 12-fach 1531 / 1534 1532 1536 1538 1537 1539 90° Kapazität / capacity Maße / dimensions  / A mm² 6 / 28,3 6 / 28,3 6 / 28,3 Maße (L x B) / 13,4 x 22 dimensions (L x W) Anzahl p.

Diese Anleitung auch für:

Universal 320 r