Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ROTOFIX 32 A:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

ROTOFIX 32 A
Inhalt des Dokuments / content of the document
Gebrauchsanweisung (DE)
Operating instructions (EN)
Mode d'emploi (FR)
Istruzioni per l'uso (IT)
Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories
AB1207deenfrit
Rev.: 00 / 11.2023

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Hettich ROTOFIX 32 A

  • Seite 1 ROTOFIX 32 A Inhalt des Dokuments / content of the document Gebrauchsanweisung (DE) Operating instructions (EN) Mode d'emploi (FR) Istruzioni per l'uso (IT) Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB1207deenfrit Rev.: 00 / 11.2023...
  • Seite 2 AB1207deenfrit Rev.: 00 / 11.2023...
  • Seite 3 Gebrauchsanweisung ROTOFIX 32 A Originalgebrauchsanweisung AB1207de Rev.: 00 / 11.2023 1 / 39...
  • Seite 4 ©2023 - Alle Rechte vorbehalten Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Deutschland Telefon: +49 (0)7461/705-0 Telefax: +49 (0)7461/705-1125 E-Mail: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 39 Rev.: 00 / 11.2023 AB1207de...
  • Seite 5 Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Zu diesem Dokument........1.1 Anwendung dieses Dokuments......1.2 Gender-Hinweis.
  • Seite 6 Inhaltsverzeichnis Softwarebedienung........27 7.1 Zentrifugationsparameter......27 7.1.1 Bremsstufe einstellen.
  • Seite 7 Bildschirmelemente) Sicherheit Vorgesehene Zweckbestimmung Vorgesehene Zweckbestim- Bei der Zentrifuge ROTOFIX 32 A handelt es sich um ein Medizinprodukt mung gemäß der Verordnung über Medizinprodukte (EU) 2017/745. Das Gerät dient zum Trennen von Vollblut oder Blutbestandteilen mensch- lichen Ursprungs in seine Bestandteile für eine Weiterverarbeitung zu Zwe- cken der therapeutischen Behandlung.
  • Seite 8 Einhaltung der Inspektions- und Wartungsarbeiten. Eine andere oder dar- überhinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hie- raus entstehende Schäden haftet die Firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG nicht. Die Gebrauchsanweisung ist Teil des Geräts. Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz gemäß...
  • Seite 9 Sicherheit ■ Nur persönliche Schutzausrüstung verwenden, die in ordnungsge- mäßem Zustand ist. ■ Nur persönliche Schutzausrüstung verwenden, die an die Person ange- passt ist (zum Beispiel in der Größe). ■ Hinweise auf weitere Schutzausrüstung bei spezifischen Tätigkeiten beachten. Verantwortung des Betreibers Für einen ordnungsgemäßen und sicheren Gebrauch des Geräts den Anweisungen in diesem Dokument folgen.
  • Seite 10 Sicherheit GEFAHR Kontaminationsgefahr für den Anwender durch ungenü- gende Reinigung oder bei Nichtbeachten der Reinigungsvor- schriften. − Reinigungsvorschriften beachten. − Beim Reinigen des Geräts persönliche Schutzausrüs- tung tragen. − Laborordnung (zum Beispiel TRBAs, IfSG, Hygieneplan) für den Umgang mit biologischen Agentien beachten. GEFAHR Brand- und Explosionsgefahr durch Gefahrenstoffe in Proben.
  • Seite 11 Gerät während des Programmablaufs nicht ausschalten. − Gerät während des Programmablaufs nicht notentrie- geln. − Während des Programmablaufs nicht den Netzstecker ziehen. Geräteübersicht Technische Daten Hersteller Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modell ROTOFIX 32 A 1207 1207-01 Netzspannung (±10%) 208-240 V 1~ 100-127 V 1~ Netzfrequenz 50-60 Hz...
  • Seite 12 Geräteübersicht Anschlusswert 300 VA 300 VA Stromaufnahme 1.4 A 3.0 A max. Kapazität 4 x 100 ml / 32 x 15 ml max. zulässige Dichte 1.2 kg/dm³ max. Drehzahl (RPM) 6000 max. Beschleunigung 4226 (RCF) max. Kinetische Energie 3160 Nm Prüfpflicht Nein (DGUV Regeln 100-500) (gilt nur in Deutschland) Umgebungsbedingungen (EN / IEC 61010-1): Aufstellungsort nur in Innenräumen Höhe...
  • Seite 13 Geräteübersicht Typenschild Abb. 1: Typenschild Artikelnummer Seriennummer Revision Equipmentnummer Datamatrix Code evtl. Kennzeichung ob Medizinprodukt oder In-vitro-Diagnostikum Global Trade Item Number (GTIN) Herstellungsdatum Seriennummer 10 evtl. EAC-Zeichen, CE-Zeichen 11 Herstellungsland 12 Herstellungsdatum 13 Netzfrequenz 14 Maximal Kinetische Energie 15 Maximal zulässige Dichte 16 Herstelleradresse 17 evtl.
  • Seite 14 Geräteübersicht Wichtige Schilder auf der Verpackung OBEN Dies ist die korrekte aufrechte Position der Versandverpackung für die Beförderung und/oder Lagerung. ZERBRECHLICHES PACKGUT Der Inhalt der Versandverpackung ist zerbrechlich, deshalb muss sie mit Vorsicht gehandhabt werden. VOR NÄSSE SCHÜTZEN Die Versandverpackung muss von Regen ferngehalten werden und in trockener Umgebung gehalten werden.
  • Seite 15 Geräteübersicht Warnung vor Biogefährdung. Drehrichtung des Rotors. Die Ausrichtung des Pfeils zeigt die Drehrichtung des Rotors an. Symbol für die getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten, gemäß der Richtlinie 2012/19/EU (WEEE). Verwendung in den Ländern der Europäischen Union, in Norwegen und der Schweiz. Bedien- und Anzeigeelemente 3.5.1 Steuerung...
  • Seite 16 Geräteübersicht ■ Kurzzeitzentrifugation. Zentrifugationslauf erfolgt, solange die Taste gedrückt wird. ■ Bremsstufe und Zentrifugierradius anzeigen. Abb. 7: Taste [IMPULSE] ■ Relative Zentrifugalbeschleunigung, Parameter RCF. Anzeige der relativen Zentrifugalbeschleunigung (RCF) erfolgt, solange die Taste gedrückt wird. Abb. 8: Taste [RCF] ■ Zentrifugationslauf starten.
  • Seite 17 Transport und Lagerung Rotoren und das entsprechende Zubehör werden je nach Bestellung mitge- liefert. Rücksendung Für eine Rücksendung muss immer ein original Rücksendeformular (RMA) des Herstellers angefordert werden. Ohne ein original Rücksendeformular des Herstellers ist eine sichere Warenannahme und Verbuchung der Ware beim Hersteller nicht möglich.
  • Seite 18 Inbetriebnahme ■ Lagerbedingungen Gerät muss in der Originalverpackung gelagert werden. ■ Gerät nur in trockenen Räumen lagern. ■ Lagertemperatur muss zwischen -20 °C und +60 °C betragen. ■ Luftfeuchtigkeit darf nicht kondensierend sein. Luftfeuchtigkeit muss zwischen 10 % und 80 % betragen. Transportsicherung befestigen Personal: ■ Geschulter Benutzer Deckel ist geschlossen.
  • Seite 19 Inbetriebnahme VORSICHT Verletzungsgefahr durch das Heben schwerer Lasten. − Angemessene Anzahl an Helfer bereitstellen. − Gewicht beachten. Siehe ⮫  Kapitel 3.1 „Technische Daten“ auf Seite 9 . HINWEIS Beschädigungen am Gerät durch nicht sachgemäßes Anheben. − Zentrifuge nicht am Bedienteil oder am Halter des Bedienteiles anheben.
  • Seite 20 Inbetriebnahme Aufstellen und Anschließen der Zentrifuge Aufstellen der Zentrifuge WARNUNG Verletzungsgefahr durch zu geringem Abstand zur Zentri- fuge. − Während eines Zentrifugationslaufes dürfen sich gemäß EN / IEC 61010-2-020, in einem Sicherheitsbereich von 300 mm um die Zentrifuge herum, keine Personen, Gefahrstoffe und Gegenstände befinden. −...
  • Seite 21 Bedienung HINWEIS Beschädigungen am Gerät durch Kondensat. Bei einem Temperaturunterschied von kalt nach warm besteht die Gefahr, dass sich Kondensat an elektrotechni- schen Bauteilen bildet. Das sich bildende Kondensat kann einen Kurzschluss verursachen oder Elektronik zerstören. − Gerät mindestens 3 Stunden im warmen Raum auf- wärmen, bevor es an das Netz angeschlossen wird.
  • Seite 22 Bedienung Deckel schließen HINWEIS Beschädigungen am Gerät durch das Zuschlagen des Deckels. − Deckel langsam schließen. − Deckel nicht zuschlagen. Personal: ■ Geschulter Benutzer Deckel schließen und die Griffleiste nach unten schwenken „Deckel geschlossen“ erscheint. �� Die Anzeige Rotor aus- und einbauen Personal: Rotor mit Spannmutter aus- bauen...
  • Seite 23 Bedienung 1  ) des Deckels festhalten und von der Nabe ( 2  ) Rotor am Drehgriff ( abheben. Abb. 16: Ein- und Ausbau Rotor Drehgriff Nabe Nabe ausbauen Deckel öffnen. Spannmutter herausdrehen. 1  ) �� Nach Überwinden des Abhebe-Druckpunkts löst sich die Nabe ( 2  ).
  • Seite 24 Bedienung Gehänge einsetzen und herausnehmen Gehänge einsetzen HINWEIS Beschädigungen am Gerät durch Unwuchten entstanden durch Fehlbeladung des Rotors. − Alle Plätze der Ausschwingrotoren mit gleichen Gehängen beladen. Gehänge, die mit der Nummer des Rotorenplatzes gekenn- zeichnet sind, dürfen nur dort eingesetzt werden. Gehänge, die mit einer Set-Nummer gekennzeichnet sind, dürfen nur zusammen verwendet werden.
  • Seite 25 Bedienung Adapter mit Positionierungs- zapfen Abb. 18: Adapter mit Positionierungszapfen Adapter Positionierungszapfen 1  ) in das Gehänge einsetzen einsetzen Adapter ( 2  ) in muss sich in der Nut ( 3  ) des Geh- Der Positionierungszapfen ( änges befinden. 1  ) senkrecht nach oben aus dem Gehänge herausnehmen. herausnehmen Adapter ( Beladen...
  • Seite 26 Bedienung Zentrifugiergefäße außerhalb der Zentrifuge befüllen. Die vom Hersteller angegebene maximale Füllmenge der Zentrifugier- gefäße darf nicht überschritten werden. Bei Winkelrotoren dürfen die Zentrifugiergefäße nur soweit befüllt werden, dass während des Zentrifugationslaufes keine Flüssigkeit aus den Gefäßen herausgeschleudert werden kann. Um die Gewichtsunterschiede innerhalb der Zentrifugiergefäße mög- lichst gering zu halten, ist auf eine gleichmäßige Füllhöhe in den Gefäßen zu achten.
  • Seite 27 Bedienung Rotor auf festen Sitz prüfen. Die Zentrifugiergefäße müssen gleichmäßig auf alle Plätze des Rotors verteilt werden. Beim Beladen des Rotors darf keine Flüssigkeit in den Rotor und in den Schleuderraum gelangen. Bei Rotoren dürfen die Zentrifugiergefäße nur soweit befüllt werden, dass während des Zentrifugationslaufes keine Flüssigkeit aus den Gefäßen herausgeschleudert werden kann.
  • Seite 28 Bedienung 6.6.2 Deckel mit Schraubverschluss Abb. 19: BIO-Sicherheitssystem Deckel Gehänge Deckel ( 1  ) mittig auf das Gehänge ( 2  ) aufsetzen. Schließen 1  ) im Uhrzeigersinn drehen bis dieser fest verschlossen ist. Deckel ( 1  ) gegen Uhrzeigersinn drehen bis dieser offen ist. Öffnen Deckel ( 1  ) vom Gehänge ( 2  ) entfernen.
  • Seite 29 Softwarebedienung [START] drücken. Taste �� Zentrifugationslauf wird gestartet. „Rotation“ leuchtet rotierend solang sich der Rotor dreht. Anzeige Die Zeit wird in Minuten angezeigt. Die letzte Minute wird in Sekunden heruntergezählt. Wird die Zeit in Minuten angezeigt, blinkt neben der Zahl ein Punkt. Während des Zentrifugationslaufs werden die Drehzahl des Rotors oder der daraus resultierende RCF-Wert, und die verbleibende Zeit angezeigt.
  • Seite 30 Softwarebedienung [t] die gewünschte Bremsstufe einstellen. Mit den Tasten �� Stufe 1 = kurze Auslaufzeit. Stufe 0 = lange Auslaufzeit. [STOP] drücken, um die Einstellungen zu speichern. Taste 7.1.2 Relative Zentrifugalbeschleunigung RCF Die relative Zentrifugalbeschleunigung RCF ist von der Drehzahl und dem Zentrifugierradius abhängig.
  • Seite 31 Softwarebedienung Bei Unklarheiten ist Auskunft beim Hersteller einzuholen. 7.1.4 Zentrifugierradius Der Zentrifugierradius muss in Zentimeter eingegeben werden. Netzschalter ausschalten. [RPM/RCF x 100] und Taste [IMPULSE] gleichzeitig drücken Taste ▲ und gedrückt halten. Netzschalter einschalten und die Tasten loslassen. [RPM/RCF x 100] so oft drücken, bis der Zentrifugierradius Taste ▲...
  • Seite 32 Reinigung und Pflege Reinigung und Pflege Übersichtstabelle Kap. Auszuführende Arbeiten Reinigung und Pflege         Reinigung         Gerät reinigen       Bio-Sicherheitssysteme reinigen       Zubehör reinigen       Desinfektion      ...
  • Seite 33 Reinigung und Pflege ■ Das Gerät und das Zubehör dürfen nicht in Spülmaschinen gereinigt werden. ■ Nur eine Handreinigung und eine Flüssig-Desinfektion durchführen. ■ Die Wassertemperatur darf maximal 25 °C betragen. ■ Um Korrosionserscheinungen durch Reinigungs- oder Desinfektions- mittel zu vermeiden sind die speziellen Anwendungshinweise vom Hersteller des Reinigungs- oder Desinfektionsmittels unbedingt zu beachten.
  • Seite 34 Reinigung und Pflege Desinfektion Einer Desinfektion muss immer eine Reinigung der betreff- enden Komponenten vorangegangen sein. Siehe ⮫  Kapitel 8.3 „Reinigung“ auf Seite 31 Konzentration und Einwirkzeit des Desinfektionsmittels gemäß Herstellerangaben. Gerät desinfizieren VORSICHT Verletzungsgefahr durch Eindringen von Wasser oder anderen Flüssigkeiten.
  • Seite 35 Tragzapfen reinigen. Nach dem Einsatz von Reinigungsmitteln, die Reste des Reinigungs- mittels mit einem feuchten Tuch entfernen. Tragzapfen und Nutgehänge mit Hettich Tubenfett 4051 fetten. Überschüssiges Fett im Schleuderraum muss entfernt werden. Zubehör sind auf Verschleiß und Korrosionsschäden zu prüfen.
  • Seite 36 Störungsbehebung Zentrifugiergefäße tauschen VORSICHT Verletzungsgefahr durch Glasbruch. Durch Glasbruch können sich Glassplitter und kontaminierte Flüssigkeiten innerhalb der Zentrifuge befinden. − Schnittfeste Handschuhe tragen. − Sicherheitsbrille und Mundschutz tragen. Bei Undichtigkeit oder nach dem Bruch von Zentrifugiergefäßen, sind zerbrochene Gefäßteile, Glassplitter und ausgelaufenes Zentrifugiergut voll- ständig zu entfernen.
  • Seite 37 Störungsbehebung Fehlerbeschreibung Ursache Abhilfe ■ Überdrehzahl. Fehler im Leis- NETZ-RESET durchführen. tungsteil. ■ Unterspannung. Netzspan- NETZ-RESET durchführen. nung außerhalb der Toler- ■ Netzspannung prüfen. anzen. ■ Übertemperatur. Übertempera- Deckel durch Notentriegelung öffnen. turschalter im Motor hat aus- ■ Motor abkühlen lassen. gelöst.
  • Seite 38 Störungsbehebung WARNUNG Stromschlaggefahr durch Instandhaltungs- und Wartungsar- beiten an unter Strom stehendem Gerät. − Gerät vor Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten vom Netz trennen. WARNUNG Schnitt- und Quetschgefahr durch sich bewegenden Rotor. − Deckel erst öffnen, wenn der Rotor still steht. Personal: ■...
  • Seite 39 Das Gerät kann über den Hersteller entsorgt werden. Für eine Rücksendung muss immer ein Rücksendeformular (RMA) angefordert werden. Bei Bedarf den technischen Service des Herstellers kontak- tieren. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germany −...
  • Seite 40 Entsorgung ■ Gruppe 5 (Kleingeräte) Mit dem Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne wird darauf hinge- wiesen, dass das Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf. Die Entsorgungsvorschriften der einzelnen Länder können unterschiedlich sein. Im Bedarfsfall an den Lieferanten wenden. Abb. 22: Hausmüllverbot 38 / 39 Rev.: 00 / 11.2023 AB1207de...
  • Seite 41 Index Index Pflege Intervalle......30 Akustisches Signal......29 Qualifikation des Personals.
  • Seite 42 AB1207deenfrit Rev.: 00 / 11.2023...
  • Seite 43 Operating instructions ROTOFIX 32 A Translation of the original operating instructions AB1207en Rev.: 00 / 11.2023 1 / 38...
  • Seite 44 ©2023 – All rights reserved Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstrasse 12 D-78532 Tuttlingen, Germany Telephone: +49 (0)7461 705-0 Fax: +49 (0)7461 705-1125 Email: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 38 Rev.: 00 / 11.2023 AB1207en...
  • Seite 45 Table of contents Table of contents About this document........1.1 Use of this document.
  • Seite 46 Table of contents Software operation........7.1 Centrifugation parameters.
  • Seite 47 Safety Intended use Intended use The centrifuge ROTOFIX 32 A is a medical device according to the Regula- tion on Medical Devices (EU) 2017/745. The device is used to separate whole blood or blood components of human origin into its component parts for further processing for therapeutic treat- ment.
  • Seite 48 Operating Manual and compliance with the required inspection and maintenance work. Any other use or use beyond this is considered improper. Andreas Hettich GmbH & Co. KG shall not be liable for any damage arising from this.
  • Seite 49 Safety Operator's responsibility Follow the instructions in this document for proper and safe use of the device. Keep the user manual for future reference. ■ Provide information Following the instructions in this document will help: – To avoid dangerous situations. –...
  • Seite 50 Safety WARNING Dangers due to insufficient maintenance or maintenance not carried out on time. − Follow maintenance intervals. − Check the device for visible damage or defects. If any visible damage or defects are present, take the device out of service and inform a service technician. WARNING Risk of electric shock due to ingress of water or other liq- uids.
  • Seite 51 − Do not pull out the mains plug while the program is running. Device overview Technical data Manufacturer Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Model ROTOFIX 32 A Type 1207 1207-01 Mains voltage (±10%) 208-240 V 1~...
  • Seite 52 Device overview Ambient conditions (EN / IEC 61010-1): Installation site indoors only Altitude up to 2000 m above sea level Ambient temperature 2 °C to 40 °C Humidity maximum relative humidity 80% for temperatures up to 31 °C, decreasing linearly to 50% relative humidity at 40 °C. Overvoltage category (IEC 60364-4-443) Pollution level...
  • Seite 53 Device overview Data matrix code any labelling indicating whether medical device or in vitro diagnostic medical device Global Trade Item Number (GTIN) Date of manufacture Serial number 10 any EAC mark, CE mark 11 Country of manufacture 12 Date of manufacture 13 Mains frequency 14 Maximum kinetic energy 15 Maximum permissible density...
  • Seite 54 Device overview PROTECT FROM MOISTURE The shipping container must not be exposed to rain and kept in a dry environment. TEMPERATURE LIMITATION The shipping container must be stored, transported and handled within the indicated temperature range (-20 °C to +60 °C). HUMIDITY LIMITATION The shipping container must be stored, transported and handled within the indicated humidity range (10% to 80%).
  • Seite 55 Device overview Operating and indicator elements 3.5.1 Control Fig. 2: Control 3.5.2 Indicator elements ■ The indicator appears when the lid is closed. ■ Fig. 3: ‘Lid closed’ indicator ‘Lid closed’ and ‘Lid open’ indicators flash alternately, further If the operation of the centrifuge is only possible after opening the lid once.
  • Seite 56 Device overview ■ End the centrifugation run. The rotor ramps down to a stop at the preselected brake level. ■ Save the brake level and centrifuging radius. Fig. 10: [STOP] button ■ A numerical value from 500 RPM to the maximum rotor speed can be set.
  • Seite 57 Transport and storage The original transport locks must be attached for return shipment, see Chapter 4 ‘Transport and storage’ on page 15 . The device must be ⮫  shipped in its original packaging. Transport and storage Transport and storage conditions Transport conditions NOTICE Damage to the device due to failure to use the transport...
  • Seite 58 Commissioning Fig. 13: Transport lock Transport lock Spacer sleeves Screws Tilt the device on the back of the device. 1  ). Insert 3 transport locks ( 3  ) with spacer sleeves ( 2  ). Screw in 3 screws ( Commissioning Unpacking the centrifuge CAUTION Danger of crushing due to parts falling out of the transport...
  • Seite 59 Commissioning Remove the accessories and store them safely. Place the device on a stable and level surface. Removing the transport lock Personnel: ■ Trained user The lid is closed. The mains cable is disconnected from the device. Fig. 14: Transport lock Transport lock Spacer sleeves Screws...
  • Seite 60 Commissioning NOTICE Damage to the samples and the device if the ambient temperature exceeds or falls below the respective max- imum/minimum permissible ambient temperature. − Comply with the maximum and minimum permissible ambient temperatures for installation of the device. − Do not place the device next to a heat source.
  • Seite 61 Operation Switching the centrifuge on and off. Switching the centrifuge on Personnel: ■ Trained user [I] . Set the mains switch to �� The buttons flash, depending on the centrifuge type. The last centrifugation data used is displayed. Switching off the centrifuge The rotor is stationary.
  • Seite 62 Operation Open the lid. Loosen the rotor clamping nut using the supplied spanner. �� After passing the working point for lifting the rotor, the rotor 2  ). detaches from the cone of the motor shaft ( Turn the clamping nut until the rotor can be lifted off the motor shaft. Remove the rotor.
  • Seite 63 Operation Removing the hub Open the lid. Unscrew the clamping nut. 1  ) �� After passing the working point for lifting the rotor, the hub ( 2  ). detaches from the cone of the motor ( Remove the hub. Fig. 17: Hub installation and removal Motor shaft Driver...
  • Seite 64 Operation Check that the rotor is firmly seated. Grease the trunnions (3). Insert the bucket (1) into the rotor from above. The trunnions (3) must be in the grooves (2). Push the bucket (1) down as far as it will go. Removing the bucket Pull the bucket (1) vertically upwards out of the rotor.
  • Seite 65 Operation 1  ) vertically upwards out of the bucket. removing Remove the adapter ( Loading Filling centrifuge tubes WARNING Risk of injury from contaminated sample material. Contaminated sample material escapes from the sample tube during centrifugation. − Use centrifuge tubes with special screw caps for haz- ardous substances.
  • Seite 66 Operation Check that the rotor is firmly seated. The centrifuge tubes must be distributed symmetrically across all rotor locations. The weight of the permissible filling capacity is indicated on each rotor. The weight must not be exceeded. No liquid must be allowed to enter the buckets and the centrifuging chamber when loading the buckets and swinging them out during the centrifugation run.
  • Seite 67 Operation Opening and closing the biosafety system 6.6.1 Explanation The user must take appropriate actions when centrifuging hazardous sub- stances or mixtures of substances that are toxic, radioactive or contami- nated with pathogenic microorganisms. Centrifuge tubes with special screw caps for hazardous substances must always be used.
  • Seite 68 Operation [START] button. Press the �� The centrifugation run is started. ‘Rotation’ indicator light rotates while the rotor is turning. Timing starts at 0. The first minute is counted up in seconds, then the time is displayed in minutes. A dot flashes next to the number if the time is displayed in minutes.
  • Seite 69 Software operation Software operation Centrifugation parameters 7.1.1 Set the brake level Switch off the mains switch. [RPM/RCF x 100] button and the Press and hold down the ▲ [IMPULSE] button simultaneously. Switch on the mains switch and release the buttons. [RPM/RCF x 100] button repeatedly until the speed ��...
  • Seite 70 Software operation For example: Maximum speed 4000 RPM, density 1.6 kg/dm³ If, in exceptional cases, the maximum load indicated on the bucket is exceeded, the speed must also be reduced. The permissible speed can be calculated using the following formula: For example: Maximum speed 4000 RPM, maximum load 300 g, actual load 350 g Please contact the manufacturer if you are not sure.
  • Seite 71 Cleaning and care 7.3.1.2 Setting an audible signal Switch off the mains switch. Press and hold down the ▲ [RPM/RCF x 100] button and the [IMPULSE] button simultaneously. Switch on the mains switch and release the buttons. [RPM/RCF x 100] button repeatedly until ‘BEL 1’ or ‘BEL Press the ▲...
  • Seite 72 Cleaning and care Chap. Task to execute Replacing centrifuge tubes       Instructions for cleaning and disinfection DANGER Risk of contamination for the user due to inadequate cleaning or failure to observe the cleaning instructions. − Observe cleaning instructions. −...
  • Seite 73 Cleaning and care Dry the accessories immediately after cleaning using a lint-free cloth and oil-free compressed air. Dry all cavities completely using oil-free compressed air. Cleaning accessories Clean the accessories using the detergent and a damp cloth. Remove any detergent residues with a damp cloth after using deter- gents.
  • Seite 74 Clean the trunnions. Remove any detergent residues with a damp cloth after using deter- gents. Grease the trunnions and suspension with Hettich Tubenfett 4051. Excess grease in the centrifuging chamber must be removed. Checking the accessories The accessories shall be checked for wear and corrosion damage.
  • Seite 75 Troubleshooting ■ The maximum permissible number of run cycles or the expiry date can be seen on the accessories. Replacing centrifuge tubes CAUTION Risk of injury from broken glass. Broken glass may cause glass splinters and contaminated liquids to be found inside the centrifuge. −...
  • Seite 76 Troubleshooting Fault description Cause Remedy ■ Overvoltage. Mains voltage Perform a MAINS RESET. outside tolerances. ■ Check the mains voltage. ■ Overspeed. Error in the power Perform a MAINS RESET. section. ■ Undervoltage. Mains voltage Perform a MAINS RESET. outside tolerances. ■...
  • Seite 77 Troubleshooting WARNING Risk of electric shock due to maintenance and servicing work on live device. − Disconnect the device from the mains before carrying out repairs and maintenance. WARNING Danger of cutting and crushing due to moving rotor. − Do not open the lid until the rotor has stopped. Personnel: ■...
  • Seite 78 The device can be disposed of via the manufacturer. A Return Material Authorisation (RMA) form must always be requested for a return. If necessary, contact the Technical Service Department of the manufacturer: − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germany −...
  • Seite 79 Disposal The crossed-out wheelie bin symbol indicates that the device must not be disposed of with household waste. Regulations governing disposal of such devices may differ in individual countries. If necessary, contact the supplier. Fig. 22: Household waste ban AB1207en Rev.: 00 / 11.2023 37 / 38...
  • Seite 80 Index Index MAINS RESET......34 Maintenance......32 Accessories.
  • Seite 81 Mode d'emploi ROTOFIX 32 A Traduction du mode d'emploi d'origine AB1207fr Rev.: 00 / 11.2023 1 / 41...
  • Seite 82 ©2023 - Tous droits réservés Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Allemagne Téléphone : +49 (0)7461/705-0 Fax : +49 (0)7461/705-1125 Courriel : info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet : www.hettichlab.com 2 / 41 Rev.: 00 / 11.2023 AB1207fr...
  • Seite 83 Table des matières Table des matières À propos de ce document......1.1 Utilisation du présent document.
  • Seite 84 Table des matières Utilisation du logiciel........7.1 Paramètres de centrifugation.
  • Seite 85 Sécurité Utilisation prévue Utilisation prévue La centrifugeuse ROTOFIX 32 A est un dispositif médical conformément au règlement relatif aux dispositifs médicaux (UE) 2017/745. Le dispositif sert à séparer le sang total ou les composants sanguins d'ori- gine humaine en leurs constituants pour un traitement ultérieur à des fins de traitement thérapeutique.
  • Seite 86 Toute utilisation différente ou dépassant ce cadre est considérée comme non conforme. La société Andreas Hettich GmbH & Co. n'est pas responsable des dommages qui en résultent. Le mode d'emploi fait partie intégrante de l'appareil. L'appareil est exclusi- vement destiné...
  • Seite 87 Sécurité Équipement de protection L'absence ou l'inadéquation de l'équipement de protection individuelle aug- individuelle mente le risque d'atteinte à la santé et de blessures. ■ N'utiliser que des équipements de protection individuelle en bon état. ■ N'utiliser que des équipements de protection individuelle adaptés à la personne (par exemple en termes de taille).
  • Seite 88 Sécurité DANGER Risque d'incendie et d'explosion dû à la présence de sub- stances dangereuses dans les échantillons. − Respecter les prescriptions et directives pertinentes pour la manipulation de produits chimiques et de sub- stances dangereuses. − Ne pas utiliser de produits chimiques agressifs (par exemple : agents d'extraction dangereux et corrosifs comme le chloroforme, acides forts).
  • Seite 89 Ne pas déverrouiller l'appareil en urgence pendant le déroulement du programme. − Ne pas débrancher la fiche secteur pendant le déroule- ment du programme. Aperçu de l'appareil Données techniques Fabricant Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modèle ROTOFIX 32 A Type 1207 1207-01 AB1207fr Rev.: 00 / 11.2023...
  • Seite 90 Aperçu de l'appareil Tension du réseau 208-240 V 1~ 100-127 V 1~ (±10%) Fréquence du réseau 50–60 Hz 50–60 Hz Puissance de raccorde- 300 VA 300 VA ment Courant absorbé 1,4 A 3,0 A Capacité max. 4 x 100 ml / 32 x 15 ml Densité max. autorisée 1,2 kg/dm³ Régime de rotation max. 6000 (tr/min) Accélération max.
  • Seite 91 Aperçu de l'appareil Profondeur 430 mm  géog. 257 mm  Poids env. 23 kg Plaque signalétique Fig. 1 : Plaque signalétique Numéro d'article Numéro de série Révision Numéro d'équipement Code Datamatrix évtl. Étiquetage si dispositif médical ou dispositif médical de diagnostic in vitro Global Trade Item Number (GTIN) Date de fabrication Numéro de série 10 le cas échéant, sigle EAC, sigle CE...
  • Seite 92 Aperçu de l'appareil Numéro d'enregistrement SRN : DE-MF-000010680 unique UDI-DI de base UDI-DI de base Affectation des appareils 040506740100259Y ROTOFIX 32A (dispositif médical) Étiquettes importantes sur l'emballage HAUT Il s'agit de la position verticale correcte de l'emballage d'expédition pour le transport et/ou le stockage.
  • Seite 93 Aperçu de l'appareil Attention, zone de danger générale. Avant d'utiliser l'appareil, il est impératif de lire les instructions de mise en service et d'utilisation et de respecter les consignes relatives à la sécurité ! Avertissement relatif à un risque biologique. Sens de rotation du rotor.
  • Seite 94 Aperçu de l'appareil 3.5.3 Éléments de commande ■ Allumer et éteindre l'appareil. Fig. 6 : [Interrupteur d'alimentation] ■ Centrifugation de courte durée. Le cycle de centrifugation a lieu tant que la touche est enfoncée. ■ Afficher le niveau de freinage et le rayon de centrifugation. Fig.
  • Seite 95 Transport et stockage ■ 1 goupille de déverrouillage ■ 1 clé hexagonale à ergots (SW5 x 100) ■ 1 graisse pour les tourillons de support ■ 1 câble d'alimentation ■ 2 cartouches fusibles ■ 1 mode d'emploi ■ 1 fiche d'information sur la sécurité du transport Les rotors et les accessoires correspondants sont fournis en fonction de la commande.
  • Seite 96 Transport et stockage ■ L'humidité de l'air ne doit pas être condensée. L'humidité de l'air doit être comprise entre 10 % et 80 %. ■ Tenir compte du poids de l'appareil. ■ En cas de transport avec une aide au transport (par exemple un chariot de transport), l'aide au transport doit pouvoir supporter au moins 1,6 fois le poids de transport de l'appareil.
  • Seite 97 Mise en service Mise en service Déballage de la centrifugeuse ATTENTION Risque d'écrasement dû à des pièces qui tombent de l'em- ballage de transport. − Maintenir l'appareil en équilibre pendant le déballage. − N'ouvrir l'emballage qu'aux endroits prévus à cet effet. ATTENTION Risque de blessure en soulevant des charges lourdes.
  • Seite 98 Mise en service Fig. 14 : Sécurité de transport Sécurité de transport Manchons d'écartement Basculer l'appareil sur la face arrière de l'appareil. 3  ) avec les manchons d'écartement ( 2  ). Dévisser 3 vis ( 1  ) et les conserver en lieu sûr. Retirer les 3 sécurités de transport ( Conserver les vis, les entretoises et la sécurité...
  • Seite 99 Mise en service REMARQUE Endommagement des échantillons et de l'appareil en raison d'une température ambiante supérieure ou inférieure à la température maximale autorisée. − Respecter la température ambiante maximale et mini- male autorisée pour l'installation de l'appareil. − Ne pas placer l'appareil à côté d'une source de chaleur. −...
  • Seite 100 Utilisation Mettre en marche et arrêter la centrifugeuse Mettre en marche la centrifu- Personnel : geuse ■ Utilisateur formé [I] . Mettre l'interrupteur d'alimentation en position �� Selon le type de centrifugeuse, les touches clignotent. Les dernières données de centrifugation utilisées s'affichent. Éteindre la centrifugeuse Le rotor s'arrête.
  • Seite 101 Utilisation Ouvrir le couvercle. Desserrer l'écrou de serrage du rotor à l'aide de la clé fournie. �� Après avoir dépassé le point de pression de décollement, le rotor 2  ). se détache du cône de l'arbre moteur ( Tourner l'écrou de serrage jusqu'à ce que le rotor puisse être soulevé de l'arbre du moteur.
  • Seite 102 Utilisation Déposer le moyeu Ouvrir le couvercle. Dévisser l'écrou de serrage. �� Après avoir dépassé le point de pression de décollement, le moyeu 1  ) se détache du cône de l'arbre moteur ( 2  ). Retirer le moyeu. Fig. 17 : Pose et dépose du moyeu Moyeu Arbre du moteur...
  • Seite 103 Utilisation Vérifier que le rotor est bien fixé. Graisser les tourillons de support (3). Insérer la nacelle (1) dans le rotor par le haut. Les tourillons porteurs (3) doivent se trouver dans les rainures (2). Pousser la nacelle (1) vers le bas jusqu'à la butée. Retirer les nacelles Tirer les nacelles (1) verticalement vers le haut pour les sortir du rotor.
  • Seite 104 Utilisation 1  ) de la nacelle verticalement vers le haut. ôter Retirer l'adaptateur ( Charger Remplir les fioles de centrifu- AVERTISSEMENT gation Risque de blessure par des échantillons contaminés. De l'échantillon contaminé s'échappe de la fiole d'échan- tillon pendant la centrifugation. −...
  • Seite 105 Utilisation Vérifier que le rotor est bien fixé. Les tubes de centrifugation doivent être répartis symétriquement et uniformément sur tous les emplacements du rotor. La charge autorisée est indiquée sur chaque rotor. Ce poids ne doit pas être dépassé. Lors du chargement des nacelles et de leur oscillation pendant le cycle de centrifugation, aucun liquide ne doit pénétrer dans les nacelles ni dans la chambre de centrifugation.
  • Seite 106 Utilisation Ouvrir et fermer le système de sécurité BIO 6.6.1 Explication L'utilisateur doit prendre des mesures appropriées lors de la centrifugation de substances ou de mélanges de substances dangereuses qui sont toxi- ques, radioactives ou contaminées par des micro-organismes pathogènes. Il faut toujours utiliser des récipients de centrifugation avec des bouchons à...
  • Seite 107 Utilisation [t] . Remettre l'heure à zéro à l'aide des touches « "--" » s'affiche. �� [START] . Appuyer sur la touche �� Le cycle de centrifugation est lancé. « Rotation » est allumé en rotation tant que le rotor Le voyant tourne.
  • Seite 108 Utilisation du logiciel [IMPULSE] et la maintenir enfoncée. Appuyer sur la touche �� Le cycle de centrifugation est lancé. « Rotation » est allumé en rotation tant que le rotor Le voyant tourne. Le comptage du temps commence à 0. La première minute est incrémentée en secondes, puis le temps est affiché...
  • Seite 109 Utilisation du logiciel RPM = Régime en tr/min r = rayon de centrifugation en mm = distance entre le centre de l'axe de rotation et le fond du tubele de centrifugation. [ACR] et la Affichage de l'accélération Pendant le cycle de centrifugation, appuyer sur la touche centrifuge relative (ACR) maintenir enfoncée.
  • Seite 110 Nettoyage et entretien Reconnaissance du rotor ■ Après le démarrage d'un cycle de centrifugation, une reconnaissance du rotor est effectuée. ■ Si le rotor a été changé, le cycle de centrifugation est interrompu après la reconnaissance du rotor. Le code du rotor (rouge) s'affiche. ■...
  • Seite 111 Nettoyage et entretien Chap. Tâches à effectuer Nettoyage des systèmes de biosécurité       Nettoyage des accessoires       Désinfection         Désinfection de l'appareil       Désinfection des accessoires       Maintenance    ...
  • Seite 112 Nettoyage et entretien ■ La température de l'eau ne doit pas dépasser 25 °C. ■ Pour éviter les phénomènes de corrosion dus aux produits de nettoyage ou de désinfection, il est impératif de respecter les consignes d'utilisa- tion spécifiques du fabricant du produit de nettoyage ou de désinfection. Désinfectant : ■...
  • Seite 113 Nettoyage et entretien Désinfection Une désinfection doit toujours être précédée d'un net- toyage des composants concernés. Voir ⮫  Chapitre 8.3 « Nettoyage » à la page 32 Concentration et temps d'action du désinfectant selon les indications du fabricant. Désinfection de l'appareil ATTENTION Risque de blessure dû...
  • Seite 114 Après l'utilisation de produits de nettoyage, enlever les restes de pro- duits de nettoyage avec un chiffon humide. Graisser l'arbre moteur avec de la graisse en tube Hettich 4051. L'excès de graisse dans la chambre d'essorage doit être éliminé. 34 / 41 Rev.: 00 / 11.2023...
  • Seite 115 Dépannage Accessoires à durée d'utilisa- L'utilisation de certains accessoires est limitée dans le temps. Pour des tion limitée raisons de sécurité, les accessoires ne doivent plus être utilisés lorsque soit le nombre maximal de cycles de fonctionnement autorisé indiqué sur ceux-ci, soit la date d'expiration indiquée sur ceux-ci est atteinte.
  • Seite 116 Dépannage Description d'erreur Origine Remède ■ Balourd. Le rotor est chargé Ouvrir le couvercle. de manière inégale. ■ Vérifier le chargement du rotor. ■ Répéter le cycle de centrifugation. ■ Communication. Erreur dans la Effectuer une RÉINITIALISATION DU partie commande ou dans la RÉSEAU.
  • Seite 117 Dépannage Description d'erreur Origine Remède ■ Tous les segments Informer le service après-vente. de l'affichage s'allument. Effectuer une RÉINITIALISATION DU RÉSEAU [0] . Mettre l'interrupteur d'alimentation en position Attendre 10 secondes. Mettre l'interrupteur d'alimentation en position [I] . Déverrouillage d'urgence En cas de panne de courant, le couvercle ne peut pas être déverrouillé...
  • Seite 118 L'appareil peut être éliminé par le fabricant. Pour un retour, il faut toujours demander un formulaire de retour (RMA). Si nécessaire, contacter le service technique du fabricant. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Allemagne −...
  • Seite 119 Mise au rebut AVERTISSEMENT Risque de pollution et de contamination pour les personnes et l'environnement L'élimination incorrecte ou inappropriée de la centrifugeuse peut provoquer une pollution ou une contamination des per- sonnes et de l'environnement. − Le démontage et l'élimination ne doivent être effectués que par un spécialiste du service après-vente formé...
  • Seite 120 Index Index Graisser le joint en caoutchouc......34 1, 2, 3 ... Graisser les tourillons (Dés)activer le......30 de support.
  • Seite 121 Index Vérifier les systèmes de biosécurité......34 AB1207fr Rev.: 00 / 11.2023 41 / 41...
  • Seite 122 AB1207deenfrit Rev.: 00 / 11.2023...
  • Seite 123 Istruzioni per l'uso ROTOFIX 32 A Traduzione delle istruzioni per l'uso originali AB1207it Rev.: 00 / 11.2023 1 / 39...
  • Seite 124 ©2023 - Tutti i diritti riservati. Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Germania Telefono: +49 (0)7461/705-0 Fax: +49 (0)7461/705-1125 E-mail: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 39 Rev.: 00 / 11.2023 AB1207it...
  • Seite 125 Indice Indice Informazioni su questo documento......1.1 Campo applicativo del documento..... . 1.2 Nota sul genere.
  • Seite 126 Indice Funzionamento del software......7.1 Parametri di centrifugazione......7.1.1 Impostazione del livello di frenata.
  • Seite 127 Sicurezza Uso previsto Uso previsto La centrifuga ROTOFIX 32 A è un dispositivo medico conformemente al regolamento (UE) 2017/745 sui dispositivi medici. Il dispositivo è destinato a separare il sangue intero o i componenti del sangue di origine umana nei suoi componenti per l'ulteriore lavorazione ai fini del trattamento terapeutico.
  • Seite 128 Qualsiasi altra forma di utilizzo è da considerarsi non conforme. La ditta Andreas Hettich GmbH & Co. KG è responsabile per i danni eventualmente risultanti.
  • Seite 129 Sicurezza ■ Utilizzare solo dispositivi di protezione personale in condizioni adeguate. ■ Utilizzare solo dispositivi di protezione individuale adeguati alla persona (ad esempio, per quanto riguarda le dimensioni). ■ Osservare le istruzioni per ulteriori dispositivi di protezione da usare in caso di attività...
  • Seite 130 Sicurezza PERICOLO Pericolo di incendio e di esplosione per la presenza di sostanze pericolose nei campioni. − Osservare le normative e le linee guida pertinenti per la manipolazione di prodotti chimici e sostanze pericolose. − Non utilizzare sostanze chimiche aggressive (ad esempio, agenti estrattivi pericolosi e corrosivi come il cloroformio, acidi forti).
  • Seite 131 Non eseguire lo sblocco di emergenza durante l'esecu- zione del programma. − Non staccare la spina durante l'esecuzione del pro- gramma. Panoramica dell'apparecchio Dati tecnici Produttore Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modello ROTOFIX 32 A Tipo 1207 1207-01 AB1207it Rev.: 00 / 11.2023...
  • Seite 132 Panoramica dell'apparecchio Tensione di rete (±10%) 208-240 V 1~ 100-127 V 1~ Frequenza di rete 50–60 Hz 50–60 Hz Valore di allaccio 300 VA 300 VA Consumo energetico 1,4 A 3,0 A Capacità max. 4 x 100 ml / 32 x 15 m Densità max. ammissibile 1,2 kg/dm³ Velocità massima (RPM) 6000 Accelerazione massima 4226 (RCF) Energia cinetica max.
  • Seite 133 Panoramica dell'apparecchio geogr. 257 mm Peso ca. 23 kg Targhetta di identificazione Fig. 1: Targhetta di identificazione Numero articolo Numero di serie Revisione Numero dell'apparecchiatura Datamatrix Code Se applicabile, identificazione se si tratta di un dispositivo medico o di un dispositivo diagnostico in vitro Global Trade Item Number (GTIN) Data di produzione Numero di serie...
  • Seite 134 Panoramica dell'apparecchio Basic-UDI-DI Basic-UDI-DI Assegnazione dell'apparecchio 040506740100259Y ROTOFIX 32A (Dispositivo medico) Etichette importanti sulla confezione ALTO Questa è la posizione verticale corretta dell'imballaggio della spedizione per il trasporto e/o lo stoccaggio. FRAGILE Il contenuto dell'imballaggio della spedizione è fragile, per cui deve essere maneggiato con cura. PROTEGGERE DALL'UMIDITÀ...
  • Seite 135 Panoramica dell'apparecchio Attenzione, area di pericolo generica. Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per la messa in funzione e il funzionamento e osservare le norme di sicurezza! avviso di rischio biologico. Rotazione del rotore. La direzione della freccia indica la direzione di rotazione del rotore. Simbolo per la raccolta differenziata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, in conformità...
  • Seite 136 Panoramica dell'apparecchio 3.5.3 Elementi operativi ■ Accendere e spegnere l'apparecchio. Fig. 6: [Interruttore di rete] ■ Centrifugazione breve. L'esecuzione della centrifugazione avviene finché il tasto è premuto. ■ Mostrare il livello di frenata e il raggio di centrifugazione. Fig. 7: Pulsante [IMPULSE] ■...
  • Seite 137 Trasporto e stoccaggio ■ 1 cavo di rete ■ 2 collegamenti del fusibile ■ 1 copia delle istruzioni per l'uso ■ 1 foglio informativo protezione di trasporto I rotori e gli accessori corrispondenti sono forniti in base all'ordine. Reso Per il reso, richiedere sempre un apposito modulo di reso (RMA) originale del produttore.
  • Seite 138 Trasporto e stoccaggio ■ In caso di trasporto con un ausilio di trasporto (ad esempio, un carrello di trasporto), l'ausilio di trasporto deve essere in grado di trasportare almeno 1,6 volte il peso di trasporto dell'apparecchio. ■ Assicurare l'apparecchio contro il ribaltamento e la caduta durante il trasporto.
  • Seite 139 Messa in funzione Messa in funzione Disimballaggio della centrifuga ATTENZIONE Rischio di schiacciamento dovuto alla caduta di parti dall'im- ballaggio di trasporto. − Mantenere l'apparecchio in equilibrio durante il processo di disimballaggio. − Aprire l'imballaggio solo negli appositi punti. ATTENZIONE Pericolo di lesioni a causa del sollevamento di carichi pesanti.
  • Seite 140 Messa in funzione Fig. 14: Protezione di trasporto Protezione di trasporto Manicotti distanziatori Viti Inclinare l'unità sul retro. 3  ) con manicotti distanziatori ( 2  ). Svitare 3 viti ( 1  ) e riporle in modo sicuro. Rimuovere 3 protezioni di trasporto ( Conservare in un luogo sicuro le viti, i manicotti distanziatori e la protezione di trasporto.
  • Seite 141 Messa in funzione AVVISO Danneggiamento dei campioni e dell'apparecchio a causa del superamento o dell'abbassamento della temperatura ambiente massima consentita. − Rispettare la temperatura ambiente massima e minima ammessa per l'installazione dell'apparecchio. − Non collocare l'apparecchio vicino a fonti di calore. −...
  • Seite 142 Funzionamento Accensione e spegnimento della centrifuga Accensione della centrifuga Personale: ■ Utente formato [I] . Posizionare l'interruttore di rete sulla posizione �� A seconda del tipo di centrifuga, i pulsanti lampeggiano. Vengono mostrati gli ultimi dati di centrifugazione utilizzati. Spegnimento della centrifuga Il rotore è...
  • Seite 143 Funzionamento Aprire il coperchio. Allentare il dado di fissaggio del rotore con la chiave in dotazione. �� Dopo aver superato il punto di pressione di sollevamento, il rotore 2  ). si stacca dal cono dell'albero motore ( Ruotare il dado di serraggio fino a quando il rotore può essere solle- vato dall'albero motore.
  • Seite 144 Funzionamento Smontaggio del mozzo Aprire il coperchio. Svitare il dado di fissaggio. �� Dopo aver superato il punto di pressione di sollevamento, il mozzo 1  ) si stacca dal cono dell'albero motore ( 2  ). Rimuovere il mozzo. Fig. 17: Montaggio e smontaggio del mozzo Mozzo Albero motore...
  • Seite 145 Funzionamento Controllare la tenuta del rotore. Lubrificare i perni di supporto (3). Introdurre i supporti (1) dall'alto nel rotore. I perni di supporto (3) devono trovarsi nelle scanalature (2). Spingere i supporti (1) verso il basso fino all'arresto. Rimozione dei supporti Estrarre i supporti (1) verticalmente verso l'alto dal rotore.
  • Seite 146 Funzionamento 1  ) nel supporto del dado Inserire l'adattatore ( 2  ) deve trovarsi nella scanalatura ( 3  ) del Il perno di posizionamento ( supporto. 1  ) verticalmente dal supporto tirandolo verso Rimozione Estrarre l'adattatore ( l'alto. Caricamento Riempimento delle provette AVVERTIMENTO per centrifuga Rischio di lesioni dovute a materiale di campionamento con-...
  • Seite 147 Funzionamento Controllare la tenuta del rotore. Le provette per centrifuga devono essere distribuite in modo simme- trico e uniforme in tutti i punti del rotore. Il peso della quantità di riempimento ammessa è indicato su ogni rotore. Non superare il peso consentito. Quando si caricano i supporti e li si fa oscillare durante la centrifuga- zione, non deve penetrare alcun liquido nei supporti e nella camera di centrifugazione.
  • Seite 148 Funzionamento Apertura e chiusura del sistema di biosicurezza 6.6.1 Spiegazione Quando si centrifugano sostanze pericolose o miscele di sostanze tossiche, radioattive o contaminate da microrganismi patogeni, l'utilizzatore è tenuto ad adottare misure adeguate. È necessario utilizzare sempre provette per centrifuga con tappi a vite spe- ciali per sostanze pericolose.
  • Seite 149 Funzionamento [START] . Premere il pulsante �� Il ciclo di centrifugazione viene avviato. «Rotazione» si accende ruotando finché il rotore gira. L'indicatore Il conteggio del tempo inizia da 0. Il primo minuto viene conteg- giato in secondi, quindi viene visualizzato il tempo in minuti. Se l'ora è...
  • Seite 150 Funzionamento del software [IMPULSE] per interrompere il ciclo di centrifuga- Rilasciare il pulsante zione. �� Il run-out avviene con il livello di frenata impostato. Viene mostrato il livello di frenata. Quando il rotore si ferma, viene emesso un segnale acustico. Funzionamento del software Parametri di centrifugazione 7.1.1...
  • Seite 151 Funzionamento del software [RCF] . Rilasciare il pulsante �� Viene mostrata la velocità. 7.1.3 Centrifugazione di sostanze o miscele di sostanze con una densità superiore a 1,2 kg/dm Quando si centrifuga alla massima velocità, la densità delle sostanze o delle miscele di sostanze non deve superare 1,2 kg/dm³. Per le sostanze o le miscele di sostanze con una densità...
  • Seite 152 Pulizia e cura Machine Menu 7.3.1 Segnale acustico 7.3.1.1 Generalità Il segnale acustico viene emesso: ■ dopo il verificarsi di un malfunzionamento a intervalli di 2 secondi. ■ dopo il completamento del ciclo centrifugazione e l'arresto del rotore a intervalli di 30 secondi. L'apertura del coperchio o la pressione di un qualsiasi pulsante interrompe il segnale acustico.
  • Seite 153 Pulizia e cura Cap. Interventi da effettuare Manutenzione         Lubrificazione della guarnizione in gomma della       camera di centrifuga Ingrassare la guarnizione in gomma del sistema di       biosicurezza Lubrificazione dei perni di supporto  ...
  • Seite 154 Pulizia e cura ■ Concentrazione non inferiore al 30 % ■ Valore pH: 6 – 8 ■ Non corrosivo Pulizia Pulire l'apparecchio Aprire il coperchio. Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dall'alimentazione. Togliere gli accessori. Pulire l'alloggiamento e la camera di centrifuga con sapone o un detergente delicato e un panno umido.
  • Seite 155 Dopo l'uso di detergenti, rimuovere i residui dello stesso strofinando con un panno umido. Ingrassare i perni di supporto e i supporti delle scanalature con il prodotto Hettich Tubenfett 4051. Il lubrificante in eccesso nella camera di centrifuga deve essere rimosso.
  • Seite 156 Pulizia dell'albero motore. Dopo l'uso di detergenti, rimuovere i residui dello stesso strofinando con un panno umido. Lubrificazione dell'albero motore con il prodotto Hettich Tubenfett 4051. Il lubrificante in eccesso nella camera di centrifuga deve essere rimosso. Accessori con durata di uti- L'utilizzo di alcuni accessori è...
  • Seite 157 Risoluzione dei problemi Risoluzione dei problemi Descrizione dell'errore Se il guasto non può essere eliminato in base alla tabella dei guasti, è necessario informare il servizio clienti. Indicare il tipo di centrifuga e il numero di serie. Entrambi i numeri sono riportati sulla targhetta della centri- fuga.
  • Seite 158 Risoluzione dei problemi Descrizione inconveniente Causa Rimedio ■ [t] . Version Error Impostazione della versione Impostare la cifra 7 con i pulsanti della macchina errata. L'unità ■ [STOP] per salvare Premere il pulsante di controllo passa al menu di le impostazioni. impostazione.
  • Seite 159 1  ) fino a quando la chiusura a scatto si Spingere il portafusibile ( innesta. Ricollegare l'unità alla rete elettrica. Modello Tipo Fusibile Codice ordine ROTOFIX 32 A 1206, 1206-34 T 3,15 AH/250 E997 ROTOFIX 32 A 1206-01, T 5 AH/250 V E914...
  • Seite 160 L'apparecchio può essere smaltito contattando il costrut- tore. Per il reso richiedere sempre l'apposito modulo (RMA). In caso di necessità contattare l'assistenza tecnica del costruttore. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germania − Telefono: +49 7461 705 1400 −...
  • Seite 161 Indice analitico Indice analitico Lubrificazione guarnizione in gomma....34 Accelerazione relativa della centrifuga Lubrificazione dei RCF........28 perni di supporto.
  • Seite 162 AB1207deenfrit Rev.: 00 / 11.2023...
  • Seite 163 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB1207deenfrit Rev.: 00 / 11.2023...
  • Seite 164 1324 1490 1492 max. Beladung / max. load: 220 g Ausschwingrotor 4-fach / max. Laufzyklen / max. cycles: 50.000 Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 5) - - - with bio-containment 5) 1363 1404 1365 6318 0765 1329 (max.
  • Seite 165 1624 1369 1481 1492 max. load: 135 g Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times max. cycles: max. Beladung / max. load: 220 g 50.000 max. Laufzyklen / max. cycles: 50.000 usable until: 5 Jahre/year - - - mit Bioabdichtung / with bio-containment 5) - - - 1329 1348...
  • Seite 166 1620A - - - Winkelrotor 6-fach / Angle rotor 6-times - - - - - - 1451 - - - - - - - - - - - - 35° - - - - - - - - - - - - max.
  • Seite 167 Hinweis zu Rotor 1324 mit Gehänge 1490 mit 80ml Gefäß Note on rotor 1324 with hangers 1490 with 80ml vessel Bei falschem Einsetzen der Gefäße kann es beim If the vessels are inserted incorrectly, collisions can occur during the Ausschwingvorgang zu Kollisionen kommen. swing-out process.