Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach HM80Lxu Originalbetriebsanleitung
Scheppach HM80Lxu Originalbetriebsanleitung

Scheppach HM80Lxu Originalbetriebsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HM80Lxu:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Art.Nr.
5901201901
AusgabeNr.
5901201850
Rev.Nr.
23/03/2016
HM80Lxu
Zug-, Kapp- und
DE
Gehrungssäge
Originalbetriebsanleitung
Sliding cross cut mitre saw
GB
Translation from the original instruction manual
Scie à onglet
FR
Traduction du manuel d'origine
Trek-, kap- en verstekzaag
NL
Vertaling van de originele handleiding
Sega circolare per tagli
obliqui
IT
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
Sierra de tracción, oscilante
y para cortar ingletes
ES
Traducción de las instrucciones originales de
funcionamiento
Serra de esquadria
PT
Tradução do manual de instruções original
Kapovací a pokosová pila s
pojezdem
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58
Tesárska, kapovacia a
SK
pokosová píla
6-17
Preklad originálu návodu na obsluhu
Piła ukośna
PL
18-28
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Φαλτσοπριονο και πριονι
29-40
καθετης οπης
GR
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης
41-52
Katkaisu- ja jiirisaha
FI
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
53-64
Tømmer-, kapp- og gjærsag
NO
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Stock-, kap- och geringssåg
65-77
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Kappe- og Geringssave
DK
med udtræck
78-89
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Gönye ve kırpma makinası
TR
90-100
Orjinal operasyon el kitabından çevirilmiştir
101-112
113-124
125-137
138-149
150-161
162-173
174-185
186-197

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach HM80Lxu

  • Seite 1 Tradução do manual de instruções original Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Kapovací a pokosová pila s Gönye ve kırpma makinası 186-197 pojezdem 90-100 Orjinal operasyon el kitabından çevirilmiştir Překlad originálního návodu k obsluze  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58...
  • Seite 2 Len pre štáty EÚ Nur für EU-Länder Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité...
  • Seite 3 13 12 24 25 18 19...
  • Seite 4 14 13...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Wichtige Hinweise Technische Daten Vor Inbetriebnahme Aufbau und Bedienung Transport Wartung Lagerung Elektrischer Anschluss Entsorgung und Wiederverwertung Störungsabhilfe Konformitätserklärung DE/AT/CH...
  • Seite 7: Erklärung Der Symbole Auf Dem Gerät

    Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen! Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen! Achtung! Laserstrahlung Schutzklasse II DE/AT/CH...
  • Seite 8: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-21) HERSTELLER: Handgriff scheppach Ein-/Ausschalter Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Entriegelungshebel Günzburger Straße 69 Maschinenkopf D-89335 Ichenhausen Sägeblattschutz beweglich Sägeblatt VEREHRTER KUNDE, Spannvorrichtung Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- Werkstückauflage ten mit Ihrem neuen Gerät.
  • Seite 9: Bestimmungsgemäße Verwendung

    ACHTUNG • Sägeblattbrüche. Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin- • Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff- des Sägeblattes. beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht • Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! Gehörschutzes. • Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu- •...
  • Seite 10 – Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum – Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor Brennholzsägen. der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen 8 Tragen Sie geeignete Kleidung wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser. – Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie 16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
  • Seite 11: Zusätzliche Sicherheitshinweise

    ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE – Verwenden Sie beim Transportieren des Elekt- 1 Sicherheitsvorkehrungen rowerkzeuges nur die Transportvorrichtungen. – Warnung! Beschädigte oder deformierte Säge- Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen blätter nicht verwenden. für Handhabung oder Transport. – Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz aus. –...
  • Seite 12: Technische Daten

    Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu ver- Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung bessern und das Verletzungsrisiko weiter zu mindern. informieren. 10 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerk- Batterien nicht erhitzen! zeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten! ordnungsgemäß...
  • Seite 13: Restrisiken

    7. Vor Inbetriebnahme * Betriebsart S6, ununterbrochener periodischer Betrieb. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit, einer Zeit mit konstanter Belastung und einer Leer- • Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, laufzeit zusammen. Die Spieldauer beträgt 10 min, d.h. auf einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. fest- die relative Einschaltdauer beträgt 25% der Spiel- schrauben.
  • Seite 14: Feinjustierung Des Anschlags Für Gehrungsschnitt 45° (Abb. 1/10/11)

    8.3 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb.8) Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunk- muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position tion der Säge mit der Feststellschraube (20) in der fixiert werden. hinteren Position fixiert werden.
  • Seite 15: Betrieb Laser (Abb. 3/19/20)

    8.9 Spänefangsack (Abb. 1) • Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An- schlagschiene (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Die Säge ist mit einem Spänefangsack (17) für Späne Kollision möglich ist. ausgestattet. • Feststellschraube (16b) wieder anziehen. Drücken Sie die Metallringflügel des Staubbeutels zu- •...
  • Seite 16: Transport

    11. Lagerung • Batteriewechsel: Laser (33) abschalten. Batteriefachdeckel (36) entfernen. Batterien entfer- nen und durch neue (2 x 1,5 Volt Typ R03, Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem LR 03 Micro, AAA) ersetzen. Beim Einsetzen der dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder Batterien auf die richtige Polung achten.
  • Seite 17: Entsorgung Und Wiederverwertung

    13. Entsorgung und Wiederverwertung Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolati- onsschäden lebensgefährlich. Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Trans- Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä- portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Roh- stoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem überprüfen.
  • Seite 18 Table of contents: Page: Introduction Device description Scope of delivery Intended use Safety information Technical data Before starting the equipment Attachment and operation Transport Maintenance Storage Electrical connection Disposal and recycling Troubleshooting Declaration of conformity GB/IE...
  • Seite 19: Explanation Of The Symbols On The Equipment

    Explanation of the symbols on the equipment Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry Wear safety goggles! Wear ear-muffs! Wear a breathing mask! Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade! Important! Laser radiation Protection Class II GB/IE...
  • Seite 20: Introduction

    1. Introduction 2. Layout (Fig. 1-21) MANUFACTURER: Handle scheppach ON/OFF switch Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Release lever Günzburger Straße 69 Machine head D-89335 Ichenhausen Movable blade guard Saw blade DEAR CUSTOMER, Clamping device We hope your new tool brings you much enjoyment and Workpiece support success.
  • Seite 21: Intended Use

    ATTENTION Please note that our equipment has not been de- The device and packaging materials are not toys! signed for use in commercial, trade or industrial Children must not be applications. Our warranty will be voided if the allowed to play with plastic bags, film and small equipment is used in commercial, trade or industrial parts! There is a risk of swallowing and businesses or for equivalent purposes.
  • Seite 22: Additional Safety Instructions

    11 Do not use the cable for purposes for which it is conditions must be fulfilled to ensure fault-free not intended operation of the electric tool. – Do not use the cable to pull the plug out of the – The moving protective hood may not be fixed in outlet.
  • Seite 23 blades, condition of saw blade and electric Make sure that fixed reducer rings for securing the tool. Use saw blades which were designed for insertion tool have the same diameter and have at reduced noise development, insofar as possible. least 1/3 of the cutting diameter. Maintain the electric tool and tool attachments Make sure that fixed reducer rings are parallel to regularly and if necessary, initiate repairs in...
  • Seite 24: Technical Data

    The work piece must have a minimum height of 3mm disposal facilities you can inform by your municipal or city government. and a minimum width of 10 mm. Do not allow batteries to heat up! Make sure that the workpiece is always secured with Do not weld or solder directly on batteries! the clamping device.
  • Seite 25: Attachment And Operation

    • Before you connect the equipment to the power sup- • Tighten the set screw (16b) again. ply make sure the data on the rating plate are dentical • Move the machine head (4) to its upper position. to the mains data. •...
  • Seite 26 8.5 Precision adjustment of the stop for mitre cut • Move the machine head (4) to its upper position. 45° (Fig. 1/10/11) • Release the rotary table (14) by loosening the set • No stop angle included. screw (26). • Lower the machine head (4) and secure using the •...
  • Seite 27: Transport

    • Move the guide bar (37) into position and tighten the If the carbon is worn to a length of 6 mm, or if the spring screw (e) again. or contact wire are burned or damaged, it is necessary • Before continuing your work make sure that all safety to replace both brushes.
  • Seite 28: Disposal And Recycling

    13. Disposal and recycling Electrical connection cables must comply with the ap- plicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“. The equipment is supplied in packaging to prevent it The printing of the type designation on the connection from being damaged in transit.
  • Seite 29 Table des matières: Page: Introduction Description de l'appareil Limite de fourniture Utilisation conforme à l’affectation Notes importantes Caractéristiques techniques Avant la mise en service Structure et commande Transport Maintenance Stockage Raccordement électrique Mise au rebut et recyclage Dépannage Déclaration de conformité FR/CH/BE...
  • Seite 30: Explication Des Symboles Sur L'appareil

    Explication des symboles sur l’appareil AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! Portez des lunettes de protection! Portez une protection de l’ouïe! Portez un masque anti-poussière! Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation! Attention! RAYONNEMENT LASER Catégorie de protection II FR/CH/BE...
  • Seite 31: Introduction

    1. Introduction 2. Description de l’appareil (Fig. 1-21) FABRICANT : Poignee scheppach Interrupteur Marche / Arret Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Levier de deverrouillage Günzburger Straße 69 Tete de la machine D-89335 Ichenhausen Capot de protection de lame de scie amovible...
  • Seite 32: Utilisation Conforme À L'affectation

    ATTENTION • Contact avec la lame de scie dans la zone de sciage L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont non protégée. pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au- • Contact avec la lame de scie en cours de fonction- cun cas jouer avec les sacs en plastique, films nement (blessure par coupure).
  • Seite 33 – Ne pas utiliser l‘outil électrique à des fins pour remplacement des outils, par exemple, lame de lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple, scie, foret, fraise. ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour 16 Retirer les clés de réglages découper des poteaux de construction ou des –...
  • Seite 34: Consignes De Sécurité Supplémentaires

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ – Lors du transport de l‘outil électrique, utiliser SUPPLÉMENTAIRES uniquement les dispositifs de transport. N‘utiliser jamais les dispositifs de protection pour la mani- Mesures de prévention pulation ou le transport. – Avertissement ! Ne pas utiliser de lames de scie –...
  • Seite 35: Caractéristiques Techniques

    Veiller à ce que les bagues de réduction fixées se doivent être recyclées conformément à la directive trouvent à la parallèle les unes des autres. 2006/66/EC. Remettez les batteries et/ou l’appareil Manipuler avec prudence les outils auxiliaires. aux centres de tri qui vous sont proposés. Vous pou- Les conserver de préférence dans leur emballage vez obtenir les informations correspondantes auprès d‘origine ou dans des supports spéciaux.
  • Seite 36: Risques Résiduels

    7. Avant la mise en service * Cycle de service S6, fonctionnement périodique continu. Le fonctionnement comporte une durée de mise en route, une durée de fonctionnement à • La machine doit être placée de façon à être bien régime constant et une durée de fonctionnement à stable, autrement dit vissée à...
  • Seite 37 8.3 Tronçonnage de 90° et table de rotation 0° 8.4 Tronçonnage 90° et table tournante 0°- 45° (figure 8) (figure 9) Dans le cas de largeurs de coupe inférieures ou Avec la scie tronçonneuse, il est possible de réaliser égales à env. 100 mm, la fonction de traction de la des tronçonnages de 0°...
  • Seite 38: Remplacement De La Lame De Scie

    8.9 Sac collecteur de copeaux (figure 1) • Avant de procéder à la découpe, vérifier qu‘il n‘existe aucun risque de collision entre la butée La scie est équipée d’un sac collecteur (17) pour la (16a) et la lame de scie (6). sciure.
  • Seite 39: Transport

    11. Stockage 8.11 Service laser (figure 3/19/20) • Mise en circuit : Placez l’interrupteur marche/arrêt du laser (34) en position « 1 ». Une ligne laser est Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu projetée sur la pièce Affichant usiner. Elle indique sombre, sec et à...
  • Seite 40: Mise Au Rebut Et Recyclage

    13. Mise au rebut et recyclage Vérifier régulièrement que les lignes de raccordement électriques ne sont pas endommagées. Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de rac- L’appareil se trouve dans un emballage permettant cordement ne soit pas connectée au réseau. d’éviter les dommages dus au transport.
  • Seite 41 Inhoudsopgave: pagina: Inleiding Technische gegevens Inhoud van de levering Reglementair gebruik Belangrijke aanwijzingen Technische gegevens Vóór ingebruikneming Montage en bediening Transport Onderhoud Opslag Elektrische aansluiting Afvalverwijdering en recyclage Verhelpen van storingen Verklaring van Overeenstemming NL/BE...
  • Seite 42: Verklaring Van De Symbolen Op Het Toestel

    Verklaring van de symbolen op het toestel Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen! Draag een veiligheidsbril! Draag een gehoorbeschermer! Draag een stofmasker! Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen! Let op! Laserstraling Bescherming klasse II NL/BE...
  • Seite 43: Inleiding

    1. Inleiding 2. Technische gegevens (Abb. 1-21) FABRIKANT: Handgreep scheppach AAN/UIT-schakelaar Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Ontgrendelhefboom Günzburger Straße 69 Machinekop D-89335 Ichenhausen Zaagbladafdekking bewegelijk Zaagblad GEACHTE KLANT, Spaninrichting Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met Werkstukhouder uw nieuwe apparaat.
  • Seite 44: Reglementair Gebruik

    • Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver- • Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen. strijken van de garantietijd. • Zaagbladbreuken. • Wegslingeren van defecte hardmetalen stukken van LET OP het zaagblad. Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn • Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige ge- geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met hoorbeschermer.
  • Seite 45: Aanvullende Veiligheidsvoorschriften

    – Bij het werken in open lucht draagt u best rub- 17 Voorkom onbedoelde inschakeling berhandschoenen en slipvast schoeisel. – Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld – Draag bij lang haar een haarbescherming. wanneer u de stekker in het stopcontact steekt. 9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting 18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis –...
  • Seite 46 – Gehoorbescherming om het risico op gehoor- – De werkpositie bevindt zich altijd aan de zijkant beschadiging te beperken. van het zaagblad – Bescherming van de ademhalingswegen om – Verwijder geen zaagresten of andere delen van het risico op inademing van gevaarlijk stof te het werkstuk uit de verwerkingszone zolang de verminderen.
  • Seite 47: Technische Gegevens

    Let op! Laserstraling 16 Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer ze Niet in de straal kijken langere tijd niet wordt gebruikt, tenzij het gaat om Laserklasse 2 noodgevallen! 17 Raak lekkende batterijen NOOIT aan zonder ade- quate beschermingsuitrusting. Indien de gelekte vloeistof in aanraking komt met de huid, moet dat gebied van de huid onmiddellijk onder stromend water worden afgespoeld.
  • Seite 48: Vóór Ingebruikneming

    Draag een gehoorbescherming. • De draaitafel (14) en naald (12) naar de gewenste Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn. hoek van de schaal (13) draaien en met de borg- schroef (26) vastzetten. Restrisico‘s • Door de machinekop (4) licht naar beneden te druk- De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand ken en gelijktijdig de borgpen (23) uit de motorbeu- van de techniek en de erkende veiligheidsvoorschrif-...
  • Seite 49 8.5 Nauwkeurig instellen van de aanslag voor ver- • Machinekop (4) naar de bovenste stand brengen. • Machinekop (4) aan de handgreep (1) naar achte- steksnede 45° (fig. 1/10/11) ren schuiven en, indien nodig, in deze stand fixeren. • De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering be- (naargelang de snijbreedte).
  • Seite 50: Transport

    • Open de vastzetschroef (16b) van de verschuifbare • Inbussleutel (d) vasthouden en de zaagbladsteun lang- aanslagrail en schuif de zaam sluiten, tot deze tegen de inbussleutel aan staat. • verschuifbare aanslagrail naar buiten. • Zaagasvergrendeling (31) hard indrukken en flens- •...
  • Seite 51: Onderhoud

    • Machine aan de vaststaande zaagtafel (15) dragen. • Als gebruiker moet u ervoor zorgen, indien nodig in • Om de machine opnieuw op te bouwen gaat u te overleg met uw energiebedrijf, dat uw aansluitpunt, werk zoals beschreven onder 7. waarmee u uw product gebruiken wilt, aan een van beide genoemde eisen a) of b) voldoet.
  • Seite 52: Verhelpen Van Storingen

    14. Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De motor functioneert Motor, kabel of stekker defect, zekeringen Laat de machine door een vakman controleren. niet doorgebrand Repareer de motor nooit zelf. Gevaar! Controleer de zekeringen en vervang ze zo nodig De motor draait Spanning te laag, wikkelingen beschadigd of Laat de spanning controleren door de...
  • Seite 53 Indice: Pagina: Introduzione Descrizione dell’apparecchio Prodotto ed accessori in dotazione Utilizzo proprio Avvertenze importanti Caratteristiche tecniche Prima della messa in funzione Montaggio ed azionamento Trasporto Manutenzione Stoccaggio Ciamento elettrico Smaltimento e riciclaggio 14. Risoluzione dei guasti 15. Dichiarazione di conformità IT/CH...
  • Seite 54: Spiegazione Dei Simboli Sull'apparecchio

    Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! Indossate gli occhiali protettivi! Portate cuffie antirumore! Mettete una maschera antipolvere! Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento! Attenzione! Raggio laser Grado di protezione II IT/CH...
  • Seite 55: Introduzione

    1. Introduzione Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre- FABBRICANTE: senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. scheppach 2. Descrizione dell’apparecchio Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH (Abb. 1-21) Günzburger Straße 69...
  • Seite 56: Prodotto Ed Accessori In Dotazione

    3. Prodotto ed accessori in dotazione Sebbene la sega venga regolamentarmente usata, non si possono interamente rendere nulli determinati, • Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec- ulteriori fattori sulla eventualità di subire dei danni. Per chio dalla confezione. via della costruzione e del complesso funzionale della •...
  • Seite 57 7 Utilizzare il giusto elettroutensile 15 Estrarre la spina dalla presa – Non utilizzare elettroutensili a potenza debole per – Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di lavori pesanti. legno incastrati quando la lama della sega è in – Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non previ- movimento.
  • Seite 58: Ulteriori Avvisi Di Sicurezza

    ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA Avviso! Questo elettroutensile genera un campo ma- 1 Misure di sicurezza gnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare – Avviso! Non utilizzare lame deformate o danneg- impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. giate. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si racco- –...
  • Seite 59: Caratteristiche Tecniche

    6. Caratteristiche tecniche • Attenzione - se vengono usate delle procedure di- verse da quelle indicate può verificarsi un’esposizio- ne ai raggi pericolosa. Motore a corrente alternata 220 - 240 V ~ 50Hz • Non aprire mai il modulo laser. Potenza 1500 Watt •...
  • Seite 60: Prima Della Messa In Funzione

    • Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adot- • Il dispositivo di serraggio (7) può essere fissato sia a tate, possono comunque insorgere rischi residui non sinistra che a destra del tavolo fisso della sega (15). evidenti. Inserire il dispositivo di serraggio (7) nel foro appo- •...
  • Seite 61 • Appoggiate il pezzo di legno da tagliare alla barra di • Abbassare la testa della macchina (4) e fissarla con battuta (16) e sul piano girevole (14). il perno di bloccaggio (23). • Fissate il materiale con il dispositivo di serraggio (7) •...
  • Seite 62: Trasporto

    • La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bl- • Tenere stretta la chiave a brugola (d) e chiudere occata prima della posizione più interna in modo che lentamente il coprilama fino a quando questo non si la distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al trovi in contatto con la chiave a brugola.
  • Seite 63: Manutenzione

    • Fissate la funzione di trazione della sega con la vite • Il prodotto è concepito esclusivamente per l’utilizzo di serraggio per la guida di trazione (20) nella posi- in punti di collegamento che zione posteriore. a) non superino un’impedenza di rete massima “Z” •...
  • Seite 64: Smaltimento E Riciclaggio

    13. Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre- senta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie nei rifiuti do- mestici, nel fuoco o in acqua.
  • Seite 65 Índice de contenidos: Página: Introducción Descripción del aparato Volumen de suministro Uso adecuado Advertencias importantes Características técnicas Antes de la puesta en marcha Estructura y manejo Transporte Mantenimiento Almacenamiento Conexión eléctrica Eliminación y reciclaje Subsanación de averías Declaración de conformidad...
  • Seite 66: Explicación De Los Símbolos Que Aparecen Sobre El Aparato

    Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad. Llevar gafas de protección. Llevar protección auditiva. En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria. ¡Atención! ¡Riesgo de lesión! No tocar la hoja de sierre mientras se encuentre en funcionamiento.
  • Seite 67: Introducción

    1. Introducción 2. Descripción del aparato (ilustr. 1-21) FABRICANTE: Empuñadura scheppach Interruptor ON/OFF Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Palanca de desbloqueo Günzburger Straße 69 Cabezal de máquina D-89335 Ichenhausen Protección móvil para la hoja de la sierra Hoja de la sierra ESTIMADO CLIENTE, Dispositivo de sujeción...
  • Seite 68: Uso Adecuado

    • Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la • Entrada en contacto con la hoja de la sierra en fun- extinción del período de garantía. cionamiento (riesgo de heridas por corte). • Rebote de las piezas con las que se está trabajando o de algunas de sus partes.
  • Seite 69 – No usar herramientas para fines o trabajos para 15 Retire la clavija de la toma de corriente los que no sean adecuadas; por ejemplo, no uti- – Nunca retire astillas sueltas, virutas o trozos lizar ningún tipo de sierra circular de mano para atrapados de madera con la hoja de sierra en talar árboles o para cortar ramas.
  • Seite 70: Instrucciones De Seguridad Adicionales

    Instrucciones de seguridad adicionales – Utilice para el transporte de la herramienta eléctrica solo los dispositivos de transporte. No 1 Medidas de seguridad utilice nunca los dispositivos de seguridad para – ¡Advertencia! No utilice hojas de sierra dañadas el servicio o el transporte. o deformadas.
  • Seite 71: Características Técnicas

    Maneje herramientas intercambiables con pre- No calentar las baterías. caución. Conserve estas preferiblemente en el No soldar directamente sobre las baterías. embalaje original o en envases especiales. Vista No desensamblar las baterías. guantes de protección para mejorar la seguridad 10 No deformar las baterías. de agarre y reducir el riesgo de lesión.
  • Seite 72: Riesgos Residuales

    7. Antes de la puesta en marcha de arranque, un tiempo con carga constante, y de un tiempo de marcha en vacío. La duración de un ciclo es de 10 minutos, la duración relativa de conexión equi- • Colocar la máquina en una posición estable, es de- vale al 25 % de la duración de un ciclo.
  • Seite 73 ¡Atención! El muelle recuperador hace que la ranurada en cruz, ajústelo en la posición de 0° de la escala angular (18) y vuelva a apretar el tornillo de máquina tienda a moverse hacia arriba de forma fijación. automática. En este caso, no soltar la empuña- dura (1) cuando se haya finalizado el corte, mo- 8.3 de tronzado a 90°...
  • Seite 74 8.6 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria 0° • Apriete de nuevo el tornillo fijador (26) para fijar la (ilustr. 1/2/12) mesa giratoria. Con la sierra se pueden realizar cortes de ingletes ha- • Suelte el tornillo fijador (22). cia la izquierda de 0°...
  • Seite 75: Transporte

    10. Mantenimiento • Limpiar con cuidado tornillo de la brida (29), la brida exterior (30) y la brida interior (32). • Volver a ajustar y apretar la nueva hoja de sierra (6) m ¡Advertencia! ¡Antes de efectuar cualquier trabajo con la misma secuencia de pasos pero en sentido de ajuste, conservación o reparación, desenchufar la inverso.
  • Seite 76: Eliminación Y Reciclaje

    13. Eliminación y reciclaje • El producto se ha previsto exclusivamente para su uso en puntos de conexión que v a) no superen una impedancia de la red máxima El aparato está protegido por un embalaje para evitar da- admisible „Z“ (Zmax = 0.382 Ω), o que ños producidos por el transporte.
  • Seite 77: Subsanación De Averías

    14. Subsanación de averías Avería Posible motivo Solución El motor no funciona Motor, cable o clavija defectuosos, se Acudir a un experto para que supervise la máquina. quemaron los fusibles No reparar nunca el motor uno mismo. ¡Es peligroso! Comprobar los fusibles, sustituir en caso necesario El motor arranca de Tensión demasiado baja, bobinas dañadas,...
  • Seite 78 Índice: Página: Introdução Descrição do aparelho Volume de entrega Utilização correta Notas importantes Dados técnicosn Antes de colocar em funcionamento Montagem e funcionamento Transporte Manutenção Armazenamento Ligação elétrica Eliminação e reciclagem Resolução de problemas Declaração de conformidade...
  • Seite 79: Explicação Dos Símbolos

    Explicação dos símbolos Leia e siga o manual de instruções e as indicações de segurança antes da colocação em funcio- namento! Use óculos protetores! Use uma proteção dos ouvidos! Use uma proteção respiratória, em caso de formação de pó! Atenção! Risco de ferimentos! Não pegue na lâmina de serra em funcionamento! Atenção! Radiação laser Classe de proteção II...
  • Seite 80: Introdução

    1. Introdução 2. Descrição do aparelho (Fig. 1-21) FABRICANTE: Punho scheppach Interruptor On/Off Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Alavanca de desbloqueio Günzburger Straße 69 Cabeça da máquina D-89335 Ichenhausen Proteção amovível da lâmina de serra Lâmina de serra ESTIMADO CLIENTE, Dispositivo de fixação Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao trabalhar...
  • Seite 81: Utilização Correta

    ATENÇÃO • Ressalto de peças de trabalho e de partes de peças O aparelho e os materiais de embalagem não são de trabalho. brinquedos para as crianças! Não deixe que cri- • Quebras da lâmina de serra. anças brinquem com sacos plásticos, películas e •...
  • Seite 82 – Durante os trabalhos no exterior, recomenda-se 19 Verifique se o aparelho está danificado o uso de luvas de borracha e calçado antiderra- – Antes de voltar a usar a ferramenta, verifique pante. cuidadosamente se os dispositivos de protecção – Se tiver cabelos compridos, apanhe-os com uma ou peças ligeiramente danificadas funcionam de rede própria para esse efeito.
  • Seite 83 Aviso! Esta ferramenta elétrica cria um campo eletro- – Ao serrar madeira, ligue a ferramenta elétrica a um dispositivo de recolha de pó. A libertação magnético durante o funcionamento. Esse campo po- de pó é influenciada, entre outros, pelo tipo de derá, sob determinadas circunstâncias, afetar implantes material a ser processado, pela importância da médicos ativos e passivos.
  • Seite 84: Dados Técnicosn

    6. Dados técnicosn • Nunca aponte o raio laser para superfícies refleto- ras nem para pessoas ou animais. Até um raio laser com uma potência reduzida pode causar danos nos Motor de corrente alterna 220 - 240 V ~ 50Hz olhos.
  • Seite 85: Antes De Colocar Em Funcionamento

    • Os riscos residuais podem ser minimizados, se forem • Colocar o apoio da peça (8) à mesa da serra fixa, seguidas as „Indicações de segurança“, a „Utilização como mostrado na Figura 5, e fixar com o parafuso correta“ e o manual de instruções na sua generali- (9).
  • Seite 86 • Pressionar a alavanca de desbloqueio (3) para liber- • Colocar o ângulo de encosto de 45° (b) entre a lâmi- tar a cabeça da máquina (4). na de serra (6) e a mesa rotativa (14). • Pressionar o interruptor de On/Off (2) para ligar o •...
  • Seite 87: Transporte

    • Voltar a apertar o parafuso de travamento (16b). • Retirar a lâmina de serra (6) do flange interior (32) e • Colocar a cabeça da máquina (4) na posição supe- puxar para fora. rior. • Limpar cuidadosamente o parafuso de flange (29), o •...
  • Seite 88: Manutenção

    10. Manutenção Observações importantes Quando o motor está sobrecarregado desliga-se auto- maticamente. Após um período de arrefecimento (em m Aviso! Antes de qualquer ajuste, manutenção ou momentos diferentes) pode ser novamente ligado o reparação, desligue a ficha da tomada! motor. Medidas gerais de manutenção Limpar, ocasionalmente, com um pano, as aparas e o Cabo de ligação elétrica defeituoso...
  • Seite 89: Resolução De Problemas

    14. Resolução de problemas Falha Causa possível Resolução O motor não funciona Motor, cabo ou ficha com defeito, fusíveis Peça a um perito para inspecionar a máquina. queimados Nunca repare o motor por conta própria. Perigo! Inspecione os fusíveis e substitua se necessário O motor funciona Tensão demasiado baixa, enrolamentos Peça à...
  • Seite 90 Obsah: Strana: Úvod Popis přístroje Rozsah dodávky Použití podle účelu určení Důležité pokyny Technická data Před uvedením do provozu Montáž a obsluha Transport Údržba Skladování Elektrická přípojka Likvidace a recyklace Odstraňování závad Prohlášení o shodě...
  • Seite 91: Vysvětlení Symbolů Na Přístroji

    Vysvětlení symbolů na přístroji Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Noste ochranné brýle! Noste ochranná sluchátka! Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu! Pozor! Laserové...
  • Seite 92: Úvod

    1. Úvod 2. Popis přístroje (obr. 1-21) Rukojeť VÝROBCE: Za-/vypínač scheppach Jisticí páčka Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Hlava stroje Günzburger Straße 69 Pohyblivá ochrana pilového kotouče D-89335 Ichenhausen Pilový kotouč Upínací zařízení VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, Opěrná plocha pro obrobky přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším Zajišťovací...
  • Seite 93: Použití Podle Účelu Určení

    5. Důležité pokyny POZOR Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem udušení! a nebezpečí...
  • Seite 94: Doplňující Bezpečnostní Pokyny

    12 Obrobek zajistěte – Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v – Na držení obrobku používejte upínací zařízení otevřeném stavu. nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší – Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí rukou a kromě toho máte obě ruce volné na být řádně...
  • Seite 95 – Příčiny vzniku hluku jsou ovlivňovány různými Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu. faktory, mimo jiné kvalitou pilových listů, stavem Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce pilového listu a elektrického nástroje. Abyste vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny. omezili hluk, používejte podle možností pilové Z povrchu čelistí...
  • Seite 96: Technická Data

    Opracovávaný předmět musí být vysoký alespoň 3 Použité baterie ihned vyjměte z přístroje a správně zlikvidujte! mm a široký alespoň 10 mm. Baterie nezahřívejte! Dávejte pozor, aby byl opracovávaný předmět vždy Přímo na bateriích nesvařujte ani neletujte! zajištěn držákem. Baterie nerozebírejte! Hluk 10 Baterie nedeformujte! Baterie nevhazujte do ohně!
  • Seite 97: Montáž A Obsluha

    • Před stisknutím za-/vypínače musí být správně na- • Posuvná dorazová lišta (16a) musí před polohou montován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost me- volně pohyblivé. zi dorazovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) byla •...
  • Seite 98 8.5 Jemné nastavení dorazu pro pokosový řez 45° • Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou (obr. 1/10/11) lištou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize. • Příložný úhelník není obsažen v rozsahu dodávky. • Upevňovací šroub (16b) opět utáhněte. •...
  • Seite 99: Transport

    • Pozor! Zkosení zubů, tzn. směr otáčení pilového Pokud se uhlík opotřebuje na pouhých 6 mm délky kotouče (7), musí souhlasit se směrem šipky na krytu. nebo pokud se pružina či paralelní drát spálí nebo • Uveďte vodicí třmen (37) do správné polohy a šroub poškodí, musíte oba kartáče vyměnit.
  • Seite 100: Likvidace A Recyklace

    13. Likvidace a recyklace Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být použí- vány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod- Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při přepravě.
  • Seite 101 Obsah: Strana: Úvod Popis prístroja Rozsah dodávky Správny spôsob použitia Dôležité upozornenia Technické údaje Pred uvedením do prevádzky Zloženie a obsluha Transport Údržba Skladovanie Elektrická prípojka Likvidácia a recyklácia Odstraňovanie porúch Vyhlásenie o zhode...
  • Seite 102: Vysvetlenie Symbolov Na Prístroji

    Vysvetlenie symbolov na prístroji Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! Noste ochranné okuliare! Noste ochranu sluchu! Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča! Pozor! Laserové žiarenie Trieda ochrany II...
  • Seite 103: Úvod

    1. Úvod 2. Popis prístroja (obr. 1-21) Rukoväť VÝROBCA: Vypínač zap/vyp scheppach Odisťovacia páka Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Hlava prístroja Günzburger Straße 69 Pohyblivá ochrana pílového kotúča D-89335 Ichenhausen Pílový kotúč Upínací prípravok VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Podložka na obrobok Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším Aretačná...
  • Seite 104: Správny Spôsob Použitia

    POZOR remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vrecka- profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných mi, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné...
  • Seite 105: Dodatočné Bezpečnostné Upozornenia

    9 Používajte ochranný výstroj. 18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel. – Noste ochranné okuliare. – Na voľnom priestranstve používajte iba povolené – Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste a príslušne označené predlžovacie káble. ochrannú masku. – Používajte káblový bubon iba v rozvinutom 10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu stave.
  • Seite 106 – Pri manipulácii s pílovými kotúčmi a drsnými – Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci materiálmi noste rukavice. Pílové kotúče, ak procesu rezania (napr. valčekovým stojanom je to možné, noste v úložnom puzdre. alebo valčekovým kozlíkom). – Noste ochranné okuliare. Počas práce vznika- Varovanie! Tento elektrický...
  • Seite 107: Technické Údaje

    6. Technické údaje serovy luč s nizkym vykonom može sposobiť važne poškodenie zraku. • Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy Motor na striedavý prúd 220 - 240 V ~ 50Hz ako su uvedene v tomto navode, može to viesť k vy- Výkon 1500 Watt staveniu sa nebezpečnemu žiareniu.
  • Seite 108: Pred Uvedením Do Prevádzky

    8.2 Jemné nastavenie dorazu pre 90° skracovací • Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodr- žiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade rez (obr. 1/6/7) s určením, ako aj návod na obsluhu. • Dorazový uholník nie je v objeme dodávky. •...
  • Seite 109 • Po skončení procesu rezania uviesť hlavu prístroja Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí pre (4) späť do hornej pokojovej polohy a pustiť vypínač úkosové rezy (naklonený pílový suport) zafixovať vo zap/vyp (2). vonkajšej polohe. Pozor! Keďže vratná pružina vracia prístroj auto- •...
  • Seite 110: Transport

    8.8 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 3/14) 8.11 Prevádzka lasera (obr. 3/19/20) • Pomocou skrutky (24) sa môže plynulo nastaviť hĺbka rezu. Za týmto účelom uvoľniť ryhovanú mati- • Zapnutie: Vypínač lasera (34) prepnúť do polohy cu na skrutke (24). Doraz pre obmedzenie hĺbky re- „1“.
  • Seite 111: Skladovanie

    11. Skladovanie Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš- ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su- vedenia s označením H05VV-F. chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je pred- Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a pis.
  • Seite 112: Odstraňovanie Porúch

    14. Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Náprava Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, poistky Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy spálené. motor neopravujte sami. Nebezpečenstvo! Skontrolujte poistky, príp. ich vymeňte. Motor beží pomaly Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené, Napätie nechajte skontrolovať...
  • Seite 113 Spis treści: Strona: Wprowadzenie Opis urządzenia Zakres dostawy Użycie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki Dane techniczne Przed uruchomieniem Montaż i obsługa Transport Konserwacja Przechowywanie Przyłącze elektryczne Utylizacja i recykling Pomoc dotycząca usterek Deklaracja zgodności...
  • Seite 114: Wyjaśnienie Symboli Na Urządzeniu

    Wyjaśnienie symboli na urządzeniu Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! Nosić okulary ochronne! Nosić nauszniki ochronne! W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot piły! Uwaga! Promieniowanie laserowe Klasa bezpieczeństwa II...
  • Seite 115: Wprowadzenie

    1. Wprowadzenie 2. Opis urządzenia (rys. 1-21) Uchwyt PRODUCENT: Włącznik/ Wyłącznik scheppach Dźwignia odryglowująca Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Głowica urządzenia Günzburger Straße 69 Ruchoma osłona tarczy tnącej D-89335 Ichenhausen Tarcza tnąca Szablon napinający SZANOWNY KLIENCIE, Podpórka obrabianego przedmiotu Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z no- Śruba do mocowania podpórki obrabianego przed-...
  • Seite 116: Użycie Zgodne Z Przeznaczeniem

    UWAGA instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzie- oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na urzą- ciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami dzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej użyt- lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo kowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
  • Seite 117 10 Należy korzystać z wyposażenia do odsysania pyłu – Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwinię- – Jeśli przewidziane są urządzenia do podłączenia tym stanie. służące do odsysania pyłu, należy sprawdzić, 19 Proszę postępować ostrożnie czy są podłączone i używane. – Skupiać się na wykonywanych czynnościach. –...
  • Seite 118 – Maska ochronna dróg oddechowych zmniej- – Z obszaru cięcia nie usuwać resztek po cięciu szająca ryzyko wdychania niebezpiecznego lub innych części obrabianego elementu tak dłu- pyłu, go, jak maszyna działa i dopóki agregat pilarki – Podczas obsługi brzeszczotów pił i szorstkich nie znajdzie się...
  • Seite 119: Dane Techniczne

    Uwaga: Nie kierować wzroku 15 Nieużywane akumulatory przechowywać w oryginal- na wiązkę lasera nym opakowaniu z dala od metalowych przedmiotów. klasa lasera 2 Rozpakowanych akumulatorów nie należy mieszać lub układać w nieładzie! Może to doprowadzić do zwarcia akumulatora, a tym samym do pojawienia się uszkodzeń, oparzeń...
  • Seite 120: Ryzyka Szczątkowe

    Hałas • Przed uruchomieniem przycisku włączania/ wyłączania tarcza musi być prawidłowo zamontowa- Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN 61029. na. Części ruchome muszą poruszać się lekko. • Przed podłączeniem sprawdzić, czy dane na tablicz- Poziom ciśnienia akustycznego 99.6 dB(A) ce znamionowej zgadzają...
  • Seite 121 • Otworzyć śruba mocująca (16b) przykładnicy • Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (26) i przesuwanej i przesunąć tę przykładnicę do środka. przymocować stół obrotowy (14). • Przykładnic przesuwana (16a) musi być tak daleko • Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 8.3. zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż...
  • Seite 122: Transport

    • Otworzyć śruba mocująca (16b) przykładnicy • Teraz, większą siłą należy poluzować śrubę przesuwanej i przesunąć tę kołnierzową (29) zgodnie z kierunkiem ruchu wska- • przykładnicę do środka. zówek zegara. • Przykładnica przesuwana (16a) musi być tak daleko • Całkowicie wykręcić śrubę kołnierzową (29) i zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż...
  • Seite 123: Konserwacja

    10. Konserwacja • Użytkownik musi zapewnić, jeżeli to konieczne, w porozumieniu z zakładem energetycznym, by punkt m Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wszelkich prac przyłączeniowy, w którym ma być eksploatowane związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i narzędzie, spełniał jedno z dwóch wyżej wymienio- naprawą...
  • Seite 124: Pomoc Dotycząca Usterek

    14. Pomoc dotycząca usterek Usterka Możliwa przyczyna Pomoc Silnik nie działa Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone, Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście. Nigdy przepalone bezpieczniki nie próbować naprawiać silnika samodzielnie. Zagrożenie! Sprawdzić bezpieczniki, ew. wymienić Silnik uruchamia się Napięcie zbyt niskie, zwoje uszkodzone, Zlecić...
  • Seite 125 Περιεχόμενα: Σελίδα: Εισαγωγή Περιγραφή της συσκευής Παραδοτέο υλικό Ενδεδειγμένη χρήση Σημαντικές υποδείξεις Τεχνικά χαρακτηριστικά Πριν τη θέση σε λειτουργία Τοποθέτηση και χειρισμός Μεταφορά Συντήρηση Αποθήκευση Ύνδεση στο ηλεκτρικό ρεύμα Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση Αντιμετώπιση προβλημάτων Δήλωση συμμόρφωσης GR/CY...
  • Seite 126 Εξήγηση των συμβόλων επάνω στη συσκευή Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες χειρισμού και τις υποδείξεις ασφαλείας! Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά! Να φοράτε προστασία ακοής! Σε περίπτωση εκπομπής σκόνης, να φοράτε προστασία αναπνοής! Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην τοποθετείτε τα χέρια σας στην περιοχή της κινούμενης λάμας...
  • Seite 127: Εισαγωγή

    Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή ζη- μιές που θα προκύψουν από μη τήρηση αυτών των οδη- ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΉΣ: γιών και των υποδείξεων ασφαλείας. scheppach 2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-21) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Χειρολαβή...
  • Seite 128: Ενδεδειγμένη Χρήση

    • Ελέγξτε εάν είναι πλήρης η παράδοση. • Επέμβαση στον κινούμενο πριονοδίσκο (τραυματι- • Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για τυχόν σμός από αιχμηρό αντικείμενο) ζημιές από τη μεταφορά. • Εκσφενδονισμός κατεργαζόμενων αντικειμένων ή • Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη τμημάτων...
  • Seite 129 – Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο για την 15 Να αφαιρείτε το φις από την πρίζα κοπή καυσόξυλων. – Ποτέ μην αφαιρείτε θραύσματα, πριονίδια ή 8 Να φοράτε πάντα τον κατάλληλο ρουχισμό εργασίας σφηνωμένα τεμάχια ξύλου ενώ κινείται η λάμα –...
  • Seite 130: Πρόσθετες Υποδείξεις Ασφαλείας

    3 Ασφάλεια κατά την εργασία 23 Αναθέτετε τις επισκευές του ηλεκτρικού σας εργα- λείου σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο – Να χρησιμοποιείτε μόνο λάμες πριονιού των – Αυτό το εργαλείο ανταποκρίνεται στις σχετικές οποίων ο μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός διατάξεις ασφαλείας. Οι επισκευές επιτρέπεται στροφών...
  • Seite 131 μέγιστου αριθμού στροφών που αναφέρεται πάνω • Όταν δεν χρησιμοποιείτε το δισκοπρίονο για μεγάλο στο προσάρτημα. Αν αναφέρεται, να τηρείτε την χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρί- περιοχή αριθμού στροφών. ες. Να τηρείτε την κατεύθυνση περιστροφής του μοτέρ • Το λέιζερ δεν επιτρέπεται να αντικατασταθεί με μο- και...
  • Seite 132: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    6. Τεχνικά χαρακτηριστικά εναπομένοντες κινδύνους Το μηχάνημα είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με την τελευταία λέξη της τεχνολογίας και βάσει των ανα- Κινητήρας γνωρισμένων τεχνικών κανόνων ασφαλείας. Ωστό- εναλλασσόμενου 220 - 240 V ~ 50Hz σο, κατά την εργασία μπορεί να προκύψουν μεμο- ρεύματος...
  • Seite 133: Τοποθέτηση Και Χειρισμός

    8. Τοποθέτηση και χειρισμός • Ανοίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (16b) του μετατοπιζόμενου οδηγού και σπρώξτε τον 8.1 Τοποθέτηση πριονιού (εικ. 1/2/3/4/5) μετατοπιζόμενο οδηγό προς τα μέσα. • Για τη ρύθμιση της περιστρεφόμενης βάσης (14) • Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (16a) πρέπει να λασκάρετε...
  • Seite 134 • Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (16a) πρέπει να • Ακινητοποιήστε την περιστρεφόμενη βάση (14) στη ακινητοποιείται τόσο πριν από την πιο εσωτερική θέση 0°. θέση, ώστε η απόσταση μεταξύ του οδηγού (16a) και • Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (22) και με τη του...
  • Seite 135: Μεταφορά

    8.11 Λειτουργία λέιζερ (εικ. 3/19/20) Πιέστε τα πτερύγια του μεταλλικού δακτυλίου Σακούλα συλλογής πριονιδιών και τοποθετήστε τη σακούλα στο • Ενεργοποίηση: Κινήστε τον διακόπτη άνοιγμα εξαγωγής στην περιοχή του μοτέρ. ενεργοποίησης/απενεργοποίησης λέιζερ (34) Ο σάκος συλλογής των ροκανιδιών (17) μπορεί να στη...
  • Seite 136: Αποθήκευση

    Εάν το καρβουνάκι έχει φθαρεί και έχει φτάσει σε • Θέσεις τσακίσματος λόγω ακατάλληλης στερέωσης ή μήκος 6 mm, εάν έχει καεί ή έχει υποστεί ζημιά το διέλευσης του καλωδίου σύνδεσης. ελατήριο ή το σύρμα, πρέπει να αντικαταστήσετε • Θέσεις διακοπής συνέχειας λόγω κοψίματος του κα- και...
  • Seite 137: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Ενδεχόμενη αιτία Αντιμετώπιση Δεν λειτουργεί το μοτέρ Βλάβη σε μοτέρ, καλώδιο ή φις, καμένες Αναθέστε τον έλεγχο του μηχανήματος σε ασφάλειες εξειδικευμένο τεχνικό. Σε καμία περίπτωση μην επισκευάσετε μόνοι σας το μοτέρ. Κίνδυνος! Ελέγξτε τις ασφάλειες, αντικαταστήστε αν χρειάζεται Το...
  • Seite 138 Sisällysluettelo Sivu: Johdanto Laitteen kuvaus Toimituksen sisältö Määräystenmukainen käyttö Tärkeitä ohjeita Tekniset tiedot Ennen käyttöönottoa Kokoaminen ja käyttö Kuljetus Huolto Varastointi Sähköliitäntä Hävittäminen ja kierrätys Häiriöiden poistaminen Vaatimustenmukaisuusvakuutus...
  • Seite 139 Laitteessa olevien merkkien selitys Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! Käytä suojalaseja! Käytä kuulosuojaimia! Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta! Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään! Huomio! Lasersäteilyä Suojaluokka II...
  • Seite 140: Johdanto

    ARVOISA ASIAKAS, Käsikahva toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi Päälle-/poiskytkin uuden laitteen kanssa. Avausvipu Koneenpää VALMISTAJA: Sahanterän liikkuva suojus scheppach Sahanterä Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Kiinnitinlaite Günzburger Straße 69 Työkappaleen alusta D-89335 Ichenhausen Työkappaleen alustan kiinnitysruuvi 10. Pöytäosa OHJE: 11.
  • Seite 141: Määräystenmukainen Käyttö

    HUOMIO • Terveydelle haitallinen puupöly käytettäessä sahaa Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten suljetuissa tiloissa. leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien Ota huomioon, että laitteitamme joutuminen nieluun sekä tukehtumisen vaara! ei määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu yritys-, ammattilais- tai teollisuuskäyttöön.
  • Seite 142 – Käytä hiusverkkoa, jos sinulla on pitkät hiukset. 19 Ole koko ajan tarkkaavaisena. 9 Käytä suojavarustusta – Ole huolellinen siinä, mitä teet. Ryhdy työhön – Käytä suojalaseja. ajatuksen kanssa. Älä käytä sähkötyökalua, jos – Käytä pölyä nostattavissa töissä sinulla keskittymisvaikeuksia. hengityssuojainta.
  • Seite 143 Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön – Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoutuvat pienet aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi osat, lastut ja pöly voivat aiheuttaa näön määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai menetyksen. passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa. – Yhdistä sähkötyökalu puuta sahatessasi Vakavan tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen pölynkeräyslaitteeseen.
  • Seite 144: Tekniset Tiedot

    6. Tekniset tiedot • Älä koskaan suuntaa lasersädettä heijastaviin pintoihin, ihmisiin tai eläimiin. Myös vähätehoinen lasersäde voi vahingoittaa silmiä. Vaihtovirtamoottori 220 - 240 V ~ 50Hz • Varo - mikäli menettelytapa poikkeaa Teho 1500 Watt tässä kuvatusta, voi se johtaa vaaralliseen Käyttötapa S6 25%* säteilyaltistukseen.
  • Seite 145: Ennen Käyttöönottoa

    • Älä kuormita konetta tarpeettomasti: liian • Laske koneenpää (4) alas ja kiinnitä lukkopultilla voimakas painaminen sahattaessa vahingoittaa (23). nopeasti sahanterää, mikä johtaa koneen tehon • Löysää kiinnitysruuvia (22). ja leikkaustarkkuuden vähenemiseen työstössä. • Aseta vastekulma (a) sahanterän (6) ja pyöröpöydän •...
  • Seite 146 8.4 Katkaisuleikkaus 90° ja pyöröpöytä 0°- 45° • Kiinnitä pyöröpöytä (14) asentoon 0°. (kuva 9) • Löysää kiinnitysruuvia (22) ja kallista käsikahvasta Katkaisusahalla voidaan tehdä viistoja leikkauksia (1) koneenpää (4) vasemmalle, kunnes osoitin (19) vasemmalle ja oikealle 0°- 45° kulmassa vastekiskoon. osoittaa haluttuun kulmamittaan asteikossa (18).
  • Seite 147: Kuljetus

    9. Kuljetus • Avaa ohjainsangan (37) ruuvia (e) niin, että sankaa voidaan kääntää vapaasti alaspäin. • Paina avausvipua (3). Käännä sahanteränsuojus (5) niin pitkälle ylös, että sahanteränsuojuksessa (5) • Kiristä kiinnitysruuvi (26) lukitaksesi pyöröpöydän oleva syvennys on laipparuuvin (29) yläpuolella. (14).
  • Seite 148: Hävittäminen Ja Kierrätys

    13. Hävittäminen ja kierrätys • Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 vaatimukset ja sitä koskevat erikoisliitäntäehdot. Se tarkoittaa, ettei käyttö missä tahansa vapaasti Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemi- valitussa liitäntäkohdassa ole sallittua. seksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudelleen • Laite voi epäsuotuisissa verkko-olosuhteissa johtaa käytettävissä...
  • Seite 149: Häiriöiden Poistaminen

    14. Häiriöiden poistaminen Häiriö Mahdollinen syy Poistaminen Moottori ei toimi Moottori, kaapeli tai pistoke viallinen, Vie kone ammattikorjaajan tarkastettavaksi. sulakkeet palaneet Älä koskaan yritä itse korjata moottoria. Vaara! Tarkasta sulakkeet ja tarvittaessa vaihda ne Moottori käynnistyy Jännite liian alhainen, käämit vaurioituneet, Anna sähkölaitoksen tarkastaa jännite.
  • Seite 150 Innholdsfortegnelse: Side: Innledning Teknisk manual Leveringsomfang Forskriftsmessig bruk Viktig informasjon Tekniske data Før igangsetting Oppbygning og betjening Transport Vedlikehold Lagring Elektrisk tilkobling Deponering og gjenvinning Feilretting Samsvarserklæring...
  • Seite 151 Forklaring av symbolene på apparatett Før igangsetting må bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene leses og følges! Bruk vernebriller! Bruk hørselvern! Bruk åndedrettsvern ved støvutvikling! NB! Fare for personskader! Det må ikke gripes inn i sagbladet når det går! NB! Laserstråling Beskyttelsesklasse...
  • Seite 152: Innledning

    Günzburger Straße 69 Maskinhode D-89335 Ichenhausen Sagbladvern bevegelig Sagblad KJÆRE KUNDE, Spennmekanisme Vi håper at arbeidet med deres nye scheppach maskin Arbeidsstykkeunderlag vil gi glede og godt resultat. Låseskrue for arbeidsstykkeunderlag Anvisning: 10. Bordinnlegg Produsenten av dette verktøy er etter gjeldende lovverk 11.
  • Seite 153: Forskriftsmessig Bruk

    Vennligst vær oppmerksom på at våre apparater fors- Apparat og forpakningsmaterialer er ikke leketøy kriftsmessig, ikke ble konstruert for bruk innen handel, for barn! Barn må ikke leke med plastposer, folier håndverk og industri. Vi påtar oss intet garantiansvar og smådeler. Det er fare for at det settes i halsen dersom apparatet benyttes innen handel, håndverk el- og kvelning.
  • Seite 154 11 Ikke benytte kabelen til formål som den ikke er skadd. Samtlige deler skal være riktig montert beregnet for og oppfylle alle kravene, for å sikre feilfri drift av – Du skal ikke benytte kabelen til å trekke støpslet elektroverktøyet. ut av stikkontakten.
  • Seite 155 2 Vedlikehold og service SIKKERHETSANVISNINGER FOR OMGANG MED – Trekk ut strømpluggen ved alle innstillings- og SAGBLADER vedlikeholdsarbeider. – Støyfremkallingen påvirkes av forskjellige Bruk kun innsatsverktøy, når du behersker bruken faktorer, slik som blant annet beskaffenheten til av det. sagbladene, tilstanden av sagbladet og elektro- Vær oppmerksom på...
  • Seite 156: Tekniske Data

    Sagbredde ved 45° 240 x 58 mm Sikkerhetsanvisninger til omgang med batterier Sagbredde ved 2 x 45° Vær til enhver tid oppmerksom på, at batteriene 240 x 32 mm (dobbel gjæringssnitt) settes inn med riktig polaritet (+ og –), slik den er Beskyttelsesklasse angitt på...
  • Seite 157: Før Igangsetting

    7. Før igangsetting 8.3 Kappesnitt 90° og dreiebord 0° (fig.8) Ved skjærebredder på inntil ca. 100 mm kan sagens • Maskinen må stilles opp stabilt. Sikre maskinen ved trekkfunksjon fikseres med låseskruen (20) i den bakre hjelp av boringene på det stasjonære sagbordet posisjonen.
  • Seite 158 • Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslags- NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må ved skinnen (16a) og sagbladet (6) ikke er mulig. gjæringssnitt (egnet saghode) fikseres i den ytre po- • Trekk låseskruen (16b) fast igjen. sisjonen. • Løsne låseskruen (26). •...
  • Seite 159: Transport

    10. Vedlikehold • Trykk trykk fast sperren for sagakselen (31) og drei flensskruen (29) langsomt i urviserens retning. Etter maks. en omdreining går sperren for sagakselen (31) m Advarsel! Trekk ut strømpluggen før enhver innstil- i lås. ling, vedlikehold eller reparasjon! •...
  • Seite 160: Deponering Og Gjenvinning

    Viktige anvisninger Ved overbelastning av motoren kobles denne automa- tisk ut. Etter en avkjølingsperiode (varierende tids- spenn) kan motoren startes igjen. Defekte elektriske ledninger En elektrisk ledning får ofte isolasjonsskader. Årsaker kan være: • Klemskader når ledningen blir ført gjennom vindu- el- ler dørsprekk.
  • Seite 161: Feilretting

    14. Feilretting Feil Mulig årsak Utbedring Motor fungerer ikke Motor, kabel eller støpsel defekt, sikringer La en fagperson kontrollere maskinen. Reparer aldri brent gjennom motoren selv. Fare! Kontroller sikringer, evt. skift ut Motor slås på langsomt Spenning for lav, vikling skadd, kondensator La spenning kontrolleres av el-verk.
  • Seite 162 Innehållsförteckning: Sida: Inledning Apparatbeskrivning Leveransomfattning Bestämmelseenlig användning Viktiga upplysningar Tekniska data Före idrifttagande Struktur och manövrering Transport Underhåll Lagring Elektrisk anslutning Avfallshantering och återanvändning Åtgärda störningar Konformitetsförklaring...
  • Seite 163: Förklaring Av Symbolerna På Apparaten

    Förklaring av symbolerna på apparaten Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande! Bär skyddsglasögon! Bär hörselskydd! Bär andningsskydd vid dammbildning! Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet! Varning! Laserstrålning! Skyddsklass II...
  • Seite 164: Inledning

    1. Inledning 2. Apparatbeskrivning (ill. 1-21) TILLVERKARE: Handtag scheppach Brytare till/från Tillverkad av Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Upplåsningsspak Günzburger Straße 69 Maskinhuvud D-89335 Ichenhausen Sågbladsskydd rörligt Sågblad Spännanordning ÄRADE KUND, Arbetsstyckets hållare Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet Fasthållningsskruv för arbetsstyckets hållare med din nya apparat.
  • Seite 165: Bestämmelseenlig Användning

    VARNING • Hälsoskadliga utsläpp av trämjöl vid användning i Apparaten och förpackningsmaterialen är inga bar- stängda rum. nleksaker! Beakta att våra apparater inte konstruerades bestäm- Barn får inte leka med plastpåsar, folier eller små- melseenligt för yrkesmässig, hantverksmässig eller delar! Det finns en sväljnings- och kvävningsrisk! industriell användning.
  • Seite 166: Ytterligare Säkerhetsupplysningar

    10 Anslut dammsugningsanordningen, när du bearbe- – Använd endast kabeltrumma i utrullat tillstånd. tar trä, träliknande material eller platser. 19 Var alltid uppmärksam – Om det finns anslutningar till dammsugningen – Beakta vad du gör. Var förnuftig i arbetet. An- och uppsamlingsanordningen, ska du säkerställa vänd inte el-verktyget när du är okoncentrerad.
  • Seite 167 SÄKERHETSUPPLYSNINGAR FÖR KONTAKTEN – Anslut el-verktyget till en dammuppsamlingsan- ordning vid sågning av trä. Dammutsläppandet MED SÅGBLADEN påverkas bland annat av sorten på materialen, som ska bearbetas och korrekt inställning av Använd endast insatsverktyg, när du behärskar huvar/styrplåtar/ledningar. kontakten med dem. –...
  • Seite 168: Tekniska Data

    Strömförsörjning laser- 2 x 1,5 V Micro (AAA) Säkerhetsupplysningar för kontakt med batterier modul Se alltid till att batterierna sätts in med rätt polaritet (+ och -), såsom det anges på batteriet. * driftsätt S6, oavbruten periodisk drift. Driften Kortslut inte batterier. sammansätts av en starttid, en tid med konstant Ladda inte batterier, som inte är uppladdningsbara.
  • Seite 169: Före Idrifttagande

    7. Före idrifttagande 8.3 Kapsnitt 90° och vridbord 0° (Bild 8) Vid snittbredder på upp till ca. 100 mm kan sågens • Maskinen måste ställas upp säkert, d.v.s. skruvas dragfunktion fixeras i det bakre läget med fasthåll- fast på en arbetsbänk, underställ el. dyl. Använd ningsskruven (20) I detta läge kan maskinen köras i borrhålen, som befinner sig på...
  • Seite 170 8.7 Geringsnitt 0°- 45° och vridbord 0°- 45° (Bild • Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon kollision mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet 2/4/13) (6). Med kapsågen kan man göra geringsnitt åt vänster 0°- • Dra åter åt fasthållningsskruven (16b). 45°...
  • Seite 171: Transport

    10. Underhåll • Håll fast insexnyckeln (d) och stäng långsamt såg- bladsskyddet (5), tills detta står emot insexnyckeln (d). m Varning! Dra ut stickproppen för varje inställning, • Tryck hårt på sågaxelspärren (31) och vrid långsamt underhåll eller reparation! flänsskruven (29) medurs. Efter max ett varv hakar Allmänna underhållsåtgärder sågaxelspärren (31) in.
  • Seite 172: Avfallshantering Och Återanvändning

    Skadad elanslutningsledning Det uppstår ofta isoleringsskador på elektriska anslut- ningsledningar. Orsakerna till detta kan vara: • tryckställen, om anslutningsledningarna leds genom fönster eller dörrposter. • Brottställen på grund av felaktig fastsättning eller ledning av anslutningsledning. • Skärställen på grund av anslutningsledningen har körts över.
  • Seite 173: Åtgärda Störningar

    14. Åtgärda störningar Störning Möjlig orsak Åtgärd Motorn fungerar inte Motor, kabel eller stickkontakt är defekt, Låt en fackman kontrollera maskinen. Reparera säkringarna har förbrunnit aldrig motorn själv. Fara! Kontrollera säkringar, byt eventuellt ut. Motorn startar Spänningen är för låg, lindningarna är Låt elverket kontrollera spänningen.
  • Seite 174 Table of contents: Page: Indledning Produktbeskrivelse Leveringsomfang Tilsigtet brug Sikkerhedsinformation Tekniske data Inden start af udstyret Fastsættelse og drift Transport Vedligeholdelse Opbevaring Elektrisk forbindelse Bortskaffelse og genbrug Fejlfinding Overensstemmelseserklæring...
  • Seite 175: Forklaring Af Symbolerne På Instrumentet

    Forklaring af symbolerne på instrumentet Forsigtig - Læs betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for personskader Brug beskyttelsesbriller. Brug høreværn. Brug støvmaske. IVigtigt! Risiko for personskade. Grib aldrig ind i den kørende savklinge! Vigtigt! Laserstråling Beskyttelse klasse II...
  • Seite 176: Indledning

    1. Introduction 2. Produktbeskrivelse (Fig. 1-21) PRODUCENT: Håndtag scheppach Tænd-/slukknap Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Frigørelsesgreb Günzburger Straße 69 Maskinoverdel D-89335 Ichenhausen Savbladsbeskyttelse bevægelig Savblad KÆRE KUNDE, Spændanordning Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din Emnesupport nye maskine.
  • Seite 177: Tilsigtet Brug

    • Skadelige emissioner af træstøv når den anvendes i Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj! lukkede rum. Børn bør ikke have lov til at lege med plastpos- Bemærk venligst, at vores udstyr ikke er designet til er, film og små dele! Der er risiko for slugning og brug til kommercielle, handelsmæssige eller industri- kvælning! elle anvendelser.
  • Seite 178: Supplerende Sikkerhedsanvisninger

    10 Tilslut udsugningsenhed, hvis du vil behandle træ, 19 Forbliv opmærksom materialer der ligner træ eller plast. – Vær opmærksom på, hvad du gør. Forbliv – Hvis der er tilslutninger til støvudsugning og en fornuftigt, når du arbejder. Brug ikke elektriske opsamlingsindretning, skal du sørge for, at de er værktøj når du er distraheret.
  • Seite 179 SIKKERHEDSANVISNINGER TIL HÅNDTERINGER – Slut en støvopsamlingsenhed til det elektriske værktøj ved savning af træ. Emission af støv AF SAVKLINGER påvirkes blandt andet af materialetypen, der skal Brug kun indsættelsesværktøjer, hvis du har styr behandles, betydningen af lokal adskillelse (ind- på...
  • Seite 180: Tekniske Data

    Laseroutput ≤ 1 mW Sikkerhedsanvisninger for håndtering af batterier Lasermodul strømforsy- Sørg altid for, at batterierne er sat i med korrekt 2 x 1,5 V Micro (AAA) ning polaritet (+ og -), som angivet på batteriet. Kortslut ikke batterier. * S6, kontinuerlig drift periodisk anvendelse. Oplad ikke ikke-genopladelige batterier.
  • Seite 181: Fastsættelse Og Drift

    • Det skal være muligt for bladet at løbe frit. • Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes • Når man arbejder med træ, der er blevet behand- så langt før den inderste position, at afstanden mel- let før, se efter fremmedlegemer såsom søm eller lem anslagsskinne (16a) og savblad (6) maksimalt skruer mv.
  • Seite 182 8.5 Finjustering af anslaget til geringsskæring 45° • Spænd igen låseskruen (16b). (fig. 1/10/11) • Bring maskinens overdel (4) i den øverste stilling. • Anslagsvinkel medfølger ikke. • Løsn drejebordet (14) ved at løsne låseskruen (26). • Sænk overdelen (4) og fikser med sikringsbolten •...
  • Seite 183: Transport

    • Bring føringsbøjlen (37) i position og spænd igen diget, er det nødvendigt at udskifte begge børster. Hvis skruen (e). børsterne viser sig at være anvendelige efter fjernelse, • Før det videre arbejde skal det kontrolleres, at sikker- er det muligt at geninstallere dem. hedsanordningerne fungerer korrekt.
  • Seite 184: Bortskaffelse Og Genbrug

    Sådanne beskadigede elektriske tilslutningskabler må ikke bruges, og er livstruende på grund af isoler- ingsskader. Kontrollér det elektriske tilslutningskabel regelmæssigt for skader. Sørg for, at tilslutningskablet ikke hænger på el-nettet under inspektionen. Elektriske tilslutningskabler skal være i overensstem- melse med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kun tilslutningskabler med mærket “H05VV-F”.
  • Seite 185: Fejlfinding

    14. Fejlfinding Fejl Mulig årsag Afhjælpning Motor virker ikke Motor, kabel eller stik defekt, sikringer brændt Få maskinen inspiceret af en specialist. Reparer aldrig motoren selv Fare! Kontrollér sikringer og udskift om nødvendigt Motoren starter Spænding for lav, spoler beskadiget, Kontakt el-leverandøren for at kontrollere langsomt og når ikke kondensator brændt sammen...
  • Seite 186 İçindekiler: Sayfa: Giriş Aletin tarifi Teslimat kapsamı Tasarlanan kullanım Güvenlik bilgileri Teknik veriler Cihazı çalıştırmadan önce Bağlama ve çalıştırma Taşıma Bakım Depolama Elektrik bağlantısı Bertaraf etme ve geri dönüşüm Sorun giderme Uygunluk beyanı...
  • Seite 187 Cihaz üzerindeki sembollerin açıklaması Dikkat - Yaralanma riskini azaltmak için çalıştırma talimatını okuyunuz Koruyucu gözlük takınız! Koruyucu kulaklık takınız! Solunum maskesi takınız! Önemli! Yaralanma riski. Asla çalışan testere bıçağına doğru uzanmayınız! Önemli! Lazer ışıması Koruma sınıfı II...
  • Seite 188: Giriş

    Makine başlığı D-89335 Ichenhausen Hareketli testere bıçağı koruması Testere bıçağı Değerli müşteri, Germe tertibatı Yeni scheppach makinanız ile zevkli ve başarılı bir üretim İş parçası altlığı diliyoruz. İş parçası altlığı için sabitleme vidası 10. Tezgah dolgu maddesi Öneri: 11. Tutma yeri Yürürlükte bulunan ürün sorumluluğu kanununa göre bu...
  • Seite 189: Tasarlanan Kullanım

    DİKKAT • Kapalı mekânlarda kullanılmasından ötürü zararlı Alet ve ambalaj malzemeleri oyuncak değildir! talaşların çıkması. Çocukların plastik torbalarla, ambalaj naylonuyla Lütfen donanımın ticari veya sanayi uygulamalarında ve küçük parçalarla oynamasına izin verilmemeli- kullanılmak için tasarlanmadığına dikkat ediniz. dir! Yutma ve boğulma riski vardır! Donanımın ticari veya sanayi alanda veya benzer maksatlarla kullanılması...
  • Seite 190 9 Koruyucu ekipman kullanınız. – Fişi prize takmadan önce çalıştırma düğmesinin – Koruyucu gözlük takınız. kapalı olduğundan emin olunuz. – Toz çıkaran işlerde toz maskesi takınız. 18 Dış mekân için uzatma kablosu kullanınız. 10 Ahşap, ahşap benzeri malzemeler veya plastik ile –...
  • Seite 191 EK GÜVENLİK TALİMATLARI – Testere bıçağının alt kısmının taşıma esnasında 1 Güvenlik tedbirleri (örneğin koruyucu cihazla) kapalı olduğundan – Uyarı! Hasarlı veya bozuk şekilli testere bıçağı emin olunuz. kullanmayınız. – Yalnızca amacına göre üreticinin önerdiği arala- – Eskimiş tezgâh ek parçasını değiştiriniz. ma parçalarını...
  • Seite 192: Teknik Veriler

    Dikkat: Lazer ışıması 17 ASLA akmış pilleri uygun koruma olmadan Işına bakmayınız tutmayınız. Akan pil sıvısının cildinizle temas etmesi Lazer sınıfı 2 halinde o bölgenin derhal akan su ile yıkanması gerekmektedir. Pil sıvısının gözler ve ağız ile temasından her zaman kaçınınız. Böyle bir temasın meydana gelmesi halinde derhal tıbbi yardım alınız.
  • Seite 193: Cihazı Çalıştırmadan Önce

    Kalan Tehlikeler • Makine başlığının (4) hafif aşağı bastırılması ve aynı Makine, son teknolojiye ve kabul edilen teknik zamanda emniyet piminin (23) motor tutucusundan güvenlik gerekliliklerine göre imal edilmiştir. An- çıkarılması ile testerenin kilidi aşağıdaki konumdan cak çalıştırma esnasında bireysel artık riskler açılır.
  • Seite 194 • Kesme işlemi sırasında kaymasını önlemek için, ger- • Ayar vidasını (28), testere bıçağı (6) ile döner tez- me tertibatı (7) ile malzemeyi sabit testere tezgahı gah (14) arasındaki açı tam 45° oluncaya kadar üzerinde (15) sabitleyin. ayarlayın. • Makine başlığını (4) serbest bırakmak için kilit açma •...
  • Seite 195: Taşıma

    • Tutma yeri (1) ile makine başlığını (4) sola, istenilen • Dikkat! Testere bıçağı değiştirildikten sonra teste- açıya eğin (bunun için bkz. ayrıca madde 8.6). re bıçağının (6) dikey konumda ve 45°‘lik eğimde, • Sabitleme vidasını (22) yeniden sıkın. tezgah dolgu maddesinde (10) serbest çalıştığını •...
  • Seite 196: Depolama

    11. Depolama Alternatif akım motoru • Şebeke gerilimi 230 V~ olmalıdır. Aleti ve aksesuarlarını çocukların erişemeyeceği, • 25 m uzunluğa kadar uzatma kablolarının 1,5 mm karanlık, kuru ve donmayı önleyecek bir yerde kesiti olmalıdır. saklayınız. Optimum depolama sıcaklığı 5 ile 30˚ C Elektrikli cihaz bağlantıları...
  • Seite 197: Sorun Giderme

    14. Sorun giderme Hata Olası Neden Çare Motor çalışmıyor Motor, kablo veya priz arızalı, sigorta yanmış. Makinenin bir uzman tarafından incelenmesini sağlayınız. Asla makineyi kendiniz tamir etmeyiniz. Tehlike! Sigortaları kontrol ediniz ve gerekirse değiştiriniz. Makine çalışmaya Voltaj çok düşük, bobinler hasarlı, kapasitör Voltajı...
  • Seite 199: Declaration Of Conformity

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen 15. Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Seite 200 Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

5901201901

Inhaltsverzeichnis