Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

HM 100lu
Art.-Nr. 390 1206 949
Kapp- und Zugsäge
D
Original-Anleitung
Mitre Saw
GB
Translation from the original instruction manual
Scie à onglets radiales
FR
Traduction du manuel d'origine
Sega troncatrice e a trazione
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Sierra pendular con cubierta
E
Traducción de la instrucción de original
Paneel Afkortenverstekzaag
NL
Vertaling van originele handleiding
Katkaisu- ja vetosaha
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Kapp- og gjerdesag
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Kappe- og Geringssave
DK
med udtræck
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Kap- och stocksåg
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Pilarka ukosowa
PL
Tłumaczenie z oryginału instrukcji obsługi

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach 390 1206 949

  • Seite 1 HM 100lu Art.-Nr. 390 1206 949 Kapp- und Zugsäge Original-Anleitung Mitre Saw Translation from the original instruction manual Scie à onglets radiales Traduction du manuel d’origine Sega troncatrice e a trazione Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Sierra pendular con cubierta Traducción de la instrucción de original...
  • Seite 2 Deutschland Finnland Nur für EU-Länder Koskee vain EU-maita Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro- Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ nik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder- on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöys-...
  • Seite 3 HM 100lu Art.-Nr. 390 1206 949 Kapp- und Zugsäge Mitre Saw 4–33 Scie à onglets radiales Sega troncatrice e a trazione Sierra pendular con cubierta 34–65 Paneel Afkortenverstekzaag Katkaisu- ja vetosaha Kapp- og gjerdesag 66–93 Kappe- og Geringssave med udtræck Kap- och stocksåg...
  • Seite 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5 Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès ence with your new scheppach machine. avec votre nouvelle machine scheppach. Remarque: Advice: According to the applicable product liability law the man- Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro- duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous...
  • Seite 6 Legende, Fig. 1 Fig. 1 Zugschlitten Oberer Sägeblattschutz Unterer Sägeblattschutz-Klemmhebel Auslöseschalter Griff Motor Unterer Sägeblattschutz Sägeblatt mit Hartmetallspitze Anlagefläche Verlängerungsstütze Winkelskala Gehrungs-Einrastknopf Tischeinlage Drehtisch Bolzenlöcher Sockel Spannbacke Klemmgriff Laser Batteriefach HM 100lu Lieferumfang Kapp- und Zugsäge HM 100lu Kleinteile Bedienungsanweisung Technische Daten 254 mm Sägeblatt Durchmesser...
  • Seite 7 Know your Pullover Mitre Saw (Fig. 1) Apprenez à connaître votre scie à onglet radiale (Fig. 1) Pullover carriage Chariot coulissant Upper blade guard Protège-lame supérieur Lower blade guard lock lever Levier de blocage du protège-lame inférieur Trigger switch Interrupteur-gâchette Handle Poignée Motor...
  • Seite 8 Allgemeine Hinweise • Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Späte- re Reklamationen werden nicht anerkannt. • Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die- nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
  • Seite 9 General Notes Instructions générales • When you unpack the device, check all parts for pos- • Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé- sible transport damages. In case of complaints the tériorée pendant le transport. En cas de réclamation, supplier is to be informed immediately.
  • Seite 10 bei langem Haar ein Haarnetz. • Benutzen Sie Schutzausrüstungen. Tragen Sie eine Si- cherheitsbrille. Tragen Sie eine Gesichts- oder Staub- maske, wenn bei Sägearbeiten Staub entsteht. • Schließen Sie Staubabsauggeräte an. Stehen Geräte zum Absaugen von Staub zur Verfügung, achten Sie darauf, daß...
  • Seite 11 • Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and pour l’enlever de la prise. Tenir le câble à l’écart de la clean for better and safer performance. Follow instruc- chaleur, de l’huile et de toute arête coupante. tions for lubricating and changing accessories. Inspect •...
  • Seite 12 • Ersetzen Sie die Tischeinlage, wenn abgenutzt. • Benutzen Sie diese Säge nur zum Schneiden von Holz oder ähnlichem. • Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblät- ter, die EN847-1 entsprechen. • Schließen Sie Ihre Gehrungssäge beim Sägen an einen Staubfänger an.
  • Seite 13 • Do not use the saw to cut anything other than wood or • Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux autres similar materials. que le bois ou des matériaux semblables. • Use only saw blades recommended by the manufac- •...
  • Seite 14 beein trächtigen können, umgehend beseitigen (las- sen)! • Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä- den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. • Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer- den.
  • Seite 15 aware of the risks involved in oerating the machine. tions de service, en tenant compte de la sécurité et en Any functional dis orders, especially those affecting the ayant conscience du danger! Eliminer notamment (ou safety of the machine, sholud terefore be rectified im- faire éliminer) immédiatement toute panne susceptible mediately.
  • Seite 16 verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klemmen fixiert werden. • Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma- schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden. • Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird.
  • Seite 17 • Always use the tools recommended in this manual tiques utiliser toujours les étaux appropriés: les piè- to obtain the best results from your cutting-off ma- ces soumises à la coupe doivent être bloquées dans chine. l’étau. • Always keep hands away from the work area when the •...
  • Seite 18 Einstellung der Anlagefläche • Senken Sie den Schneidkopf und drücken Sie die Sperrraste ein. Stellen Sie sicher, daß der Tisch einen Gehrungswinkel von 0° hat. • Setzen Sie einen Universalwinkelmesser an der Anla- gefläche und dem Sägeblatt an. • Lösen Sie die Schrauben, wenn das Sägeblatt nicht den Winkelmesser berührt.
  • Seite 19 Adjusting the Fence Adjustement du guide • Lower the cutting head and push in the lock pin. Make • Abaisser la tête de coupe et la bloquer avec la gou- sure the table is in 0 mitre position. pille de sécurité. S’assurer que le plateau est dans la •...
  • Seite 20 • Bohren Sie die Löcher mit einem ø 10 mm Bohrer in die Werkbank. • Schrauben Sie die Kapp- und Gehrungssäge mit Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern an der Bank fest. Bitte beachten Sie, daß diese Befestigun- gen nicht mit der Maschine mitgeliefert werden. Werkzeugbetrieb WARNUNG! Schließen Sie den Stecker nie an der Strom- quelle an, bevor alle Installationen und Einstellungen abge-...
  • Seite 21 • Bolt the mitre saw on to the bench with bolts, washers and nuts. Note that these fasteners are not supplied • Boulonner la scie à l’établi à l’aide de boulons, rondel- with the machine. les et écrous (non fournis avec la scie). Operating the Tool Mode d’emploi WARNING! Never connect the plug to the power source outlet...
  • Seite 22 Schrägschnitt • Lösen Sie den Winkel-Klemmhebel und bewegen Sie den Schneidkopf in den gewünschten Winkel. Ziehen Sie den Winkel-Klemmgriff wieder an. • Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Säge- blatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu senken. Kombinationsschnitt • Ein Kombinationsschnitt ist eine Kombination aus Gehrungs- und Schrägschnitt.
  • Seite 23 Bevel Cut Coupe en biseau • Loosen the bevel lock handle and move the cutting • Tourner le guide-rallonge dans l’autre sens et l’installer head to the desired angle. Tighten the bevel lock han- en position éloignée de la lame. dle.
  • Seite 24 Deckenleistenschnitt • Deckenzierleisten können mit dieser Kapp- und Geh- rungssäge nur flach auf dem Tisch anliegend geschnit- ten werden. • Diese Kapp- und Gehrungssäge besitzt besondere Geh- rungsanschläge bei 30° links und rechts und einen Winkelanschlag bei 33,9° für spezielle Deckenzierleis- te 1, d.h.
  • Seite 25 Crown Moulding Cut Coupe de moulures de plafond • Crown moulding can only be cut flat on the table us- • Les moulures de plafond ne peuvent être coupées qu’à ing this mitre saw. plat sur le plateau avec cette scie. •...
  • Seite 26 Tragen der Maschine Fig. 7 • Lösen Sie den Gehrungs-Einrastknopf und drehen Sie den Tisch ganz nach rechts. Verriegeln Sie den Tisch in einem Gehrungswinkel von 45°. • Schieben Sie den Schneidkopf nach hinten und sper- ren Sie den Schlitten dann fest. •...
  • Seite 27 Carrying the Tool Transport de la scie • Loosen the mitre lock knob and turn the table all the • Desserrer la molette de blocage d’onglet et faire pivo- way to the right. Lock the table at 45° mitre angle. ter le plateau vers la droite aussi loin qu’il peut aller.
  • Seite 28 Wartung WARNUNG: Schalten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Schalter ab und ziehen Sie den Stecker aus der Stromquelle, bevor Sie Ihre Kapp- und Gehrungssäge warten oder schmie- ren. Allgemeine Wartungsmaßnahmen Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab.
  • Seite 29 Maintenance Entretien WARNING: For your own safety, turn the switch off and re- ATTENTION : Dans l’intérêt de votre sécurité, mettre la scie move the plug from the power source outlet before maintain- hors tension et retirer la fiche de la prise de courant avant ing or lubricating your mitre saw.
  • Seite 30 Anschlusskabel ist Vorschrift. Wechselstrommotor • Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt • Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer- den. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: •...
  • Seite 31 Single-phase motor Moteur monophasé • The mains voltage must coincide with the voltage spec- • La tension du secteur doit correspondre aux indica- ified on the motor’s rating plate. tions portées sur la plaque signalétique du moteur. • Extension cables up to a length of 25 m must have a •...
  • Seite 32 Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Maschine verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Maschine Kapp- und Zugsäge Maschinentyp HM 100lu Art.-Nr. 390 1206 949 Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG. Gemeldet Stelle TÜV Produkt-Service GmbH Zertifizierstelle Riedlerstraße 65...
  • Seite 33 Mitre saw par les soussignés. Machine type Désignation de la machine HM 100lu Scie à onglets radiales Art.-Nr. 390 1206 949 Type de machine Relevant EC directives: HM 100lu EC machine directive 2006/42/EG, Art.-Nr. 390 1206 949 EC Low voltage directive 2006/95/EWG, EC-EMV directive 2004/108/EWG.
  • Seite 34 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Stimato Cliente, Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua nuova macchina scheppach. Avvertenza: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at- tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a questa appa- recchiatura o a causa di questa in caso di: •...
  • Seite 35 Estimado cliente Geachte klant, Le deseamos una gran satisfacción y éxito cuando trabaje Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met con su nueva maquina scheppach. uw nieuwe scheppach-machine. Advertencias Aanwijzing: El fabricante de este aparato no se responsabiliza de los De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende pro- daños que este aparato pueda causar o que surjan en él,...
  • Seite 36 Legenda, Fig. 1 Fig. 1 Carrello di trazione Protezione superiore della lama di sega Protezione inferiore lama di sega-leva di bloccaggio Interruttore di sgancio Impugnatura Motore Protezione inferiore lama di sega Lama di sega con punta in metallo duro Superficie di contatto Supporti per prolunga Scala angoli Bottone di fermo smusso...
  • Seite 37 Leyenda, Fig. 1 Ken uw verstelbare verstekzaag (Fig. 1) Carro Onderstel, verstelinrichting Protección superior de la hoja de la sierra Bovenste beschermkap Asa de la protección inferior de la hoja de la sierra Borghendel, onderste beschermkap Interruptor Pistoolschakelaar Handgreep Motor Motor Protección inferior de la hoja de la sierra Onderste beschermkap...
  • Seite 38 Avvertenze generali • Dopo avere rimosso l’imballaggio, verificare l’integrità di tutti i pezzi. In caso di reclami, informare tempe- stivamente il corriere. Non saranno accettati reclami presentati con ritardo. • Verificare la completezza della spedizione. • Prima dell’impiego, familiarizzare con l’apparecchiatu- ra leggendo attentamente le istruzioni per l’uso.
  • Seite 39 Advertencias generales Algemene aanwijzingen • Compruebe todas las piezas después de desempaque- • Controleer alle onderdelen na het uitpakken op even- tarlas por si están dañadas por el transporte. Si hay al- tuele beschadigingen opgelopen tijdens het transport. guna debe comunicarlo inmediatamente al repartidor. Bij klachten dient u direct contact op te nemen met de No se aceptarán ninguna reclamación después.
  • Seite 40 • Usare equipaggiamenti di protezione. Indossare oc- chiali di sicurezza. Indossare una maschera per il volto o antipolvere, qualora durante l’azionamento della sega si formi della polvere. • Collegare gli aspirapolvere. Se sono disponibili appa- recchi per aspirare la polvere, accertarsi che siano col- legati e che siano usati correttamente.
  • Seite 41 rato y tenga cuidado de utilizarlo inmediata y correc- stof vrijkomt. tamente. • Sluit een stofafzuiger aan. Als er apparatuur beschik- • Maneje el cable con cuidado. Nunca tire de él pa- baar is voor het afzuigen en verzamelen van stof, sluit ra desenchufarlo.
  • Seite 42 viene superato il livello sonoro consentito di 85dB(A), è ne- cessario indossare una protezione per le orecchie. Avvertenze supplementari relative alla sicurezza per la luce del laser La luce del laser e il raggio del laser impiegati in que- sto sistema corrispondono alla Classe 1 con una potenza massima di 390 µW e una lunghezza d’onda pari a 650 nm.
  • Seite 43 • Utilice protección para los iodos. • Draag oorbescherming. ¡ATENCIÓN! El ruido puede ser perjudicial para la salud. WAARSCHUWING! Lawaai kan een bedreiging voor de ge- Cuando se supere el nivel de ruido autorizado 85 dB (A), se zondheid inhouden. Draag oor beschermers als het geluidsni- debe utilizar protección para los iodos.
  • Seite 44 formato circa i pericoli. Eventuali modifiche arbitrarie apportate alla macchina escludono una responsabilità del fabbricante per i danni eventualmente risultanti. • La macchina deve essere utilizzata solo con accessori e utensili originali del fabbricante. m Rischi residui La macchina è stata costruita secondo le conoscenze tecniche e le regole riconosciute relative alla sicurezza.
  • Seite 45 de los daños. houden of gerepareerd worden, die er vertrouwd mee • La máquina debe ser utilizada solamente con herra- zijn en die over de gevaren ervan zijn geïnformeerd. mientas y accesorios originales del fabricante. Eigenhandige veranderingen aan de ma chi ne sluiten de aansprakelijkheid van de fabrikant voor de daaruit resulterende schaden uit.
  • Seite 46 m Montaggio ATTENZIONE! Per la propria sicurezza inserire la spina nella presa solo al termine di tutte le fasi di montaggio e dopo avere letto e compreso le avvertenze relative alla sicurezza e le istruzioni per l’uso. Estrarre la sega dall’imballaggio sollevandola, e appog- giarla sul banco di lavoro.
  • Seite 47 m Montaje m Montage ¡ATENCIÓN! Por su propia seguridad enchufe la máquina por WAARSCHUWING! Omwille van uw eigen veiligheid, nooit primera vez solo cuando haya terminado de montarla y cuan- de stekker in het stopcontact steken voordat u alle monta- do haya leído y entendido las instrucciones de seguridad y gestappen hebt doorlopen en de veiligheids- en bedienings- uso.
  • Seite 48 tocchi completamente il goniometro. Serrare nuova- mente le viti. Regolazione della linea del laser (Fig. 5) Fig. 5 • Per regolare il raggio del laser, procurarsi un’asse (cir- ca 200 mm x 300 mm). Contrassegnare una linea ad angolo retto e poggiare l’asse sulla superficie di con- tatto del banco.
  • Seite 49 el transportador lo toque completamente. Atornille el raking is met de rechthoek. Draai de schroeven weer tornillo otra vez. vast. Ajuste de la línea del láser (Fig. 5) Afstellen van de laserlijn (Fig. 5) • Para ajustar el rayo del láser, coja una tabla (aprox. •...
  • Seite 50 Azionamento dell’utensile ATTENZIONE! Non collegare mai la spina a una fonte di corrente prima di avere terminato le installazioni e le re- golazioni e avere letto e compreso le avvertenze relative alla sicurezza e le istruzioni per l’uso. Azionamento di base della trocatrice/taglierina con funzione di trazione •...
  • Seite 51 Funcionamiento Bediening van het apparaat ¡ATENCIÓN! Nunca conecte el enchufe a la corriente antes WAARSCHUWING! Nooit de stekker in het stopcontact steken de terminar la instalación y ajustes, y haya leído y entendido voordat u alle montage- en instelstappen hebt doorlopen en las normas de seguridad y funcionamiento.
  • Seite 52 Taglio combinato • Un taglio combinato è una combinazione tra taglio obliquo e taglio trasversale. Per questi tipi di taglio fare riferimento alla procedura descritta precedente- mente. Basi di zoccoli • I battiscopa possono essere tagliati perpendicolarmen- te alla superficie di contatto oppure di piatto sul ban- co.
  • Seite 53 Corte combinado van de beschermkap om de zaagkop omlaag te bren- • El corte combinado es una combinación del corte en gen. inglete y el de bisel. Mire el procedimiento original para dicho corte. Samengestelde snede • Een samengestelde snede is een combinatie van een versteksnede en een schuine snede.
  • Seite 54 Taglio bordatura soffitto • Con questa troncatrice/taglierina le bordature decora- tive da soffitto possono essere tagliate solo di piatto sul banco. • Questa troncatrice/taglierina dispone di speciali bat- tute oblique a 30° a sinistra e a destra e di un angolo di battuta a 33,9°...
  • Seite 55 Cubierta del modelo a cortar Plafondprofielsnede • La cubierta de la moldura puede ser cortada cuando • Plafondprofiel kan met deze verstekzaag alleen plat op este ajustada a la sierra ingletadora y esté paralela a de tafel worden gezaagd. la mesa. •...
  • Seite 56 di giri, e tagliare il bordo anteriore del pezzo. • Muovere lentamente l’impugnatura della sega sulla su- perficie di contatto e completare il taglio. • Rilasciare l’interruttore e lasciare fermare la lama pri- ma di sollevare la testa di taglio. Trasporto della macchina •...
  • Seite 57 de referencia y complete el corte. creëren. • Suelte el interruptor y deje que la hoja de la sierra se • Beweeg de zaag langzaam in de richting van de gelei- pare antes de levantar el cabezal cortante. der totdat de zaagsnede is voltooid. •...
  • Seite 58 Ispezione delle spazzole In presenza di macchina nuova, controllare le spazzole del motore dopo le prime 50 ore di funzionamento, op- pure effettuare questo controllo quando vengono montate spazzole nuove. Dopo il primo controllo, effettuare i suc- cessivi controlli ogni 10 ore di funzionamento. Quando il carbonio è...
  • Seite 59 Inspección de la escobilla Controle van de koolborstels Compruebe la escobilla del motor en una máquina nue- De koolborstels van de motor dienen na de eerste 50 ge- va después de la s primeras 50 horas de funcionamiento bruiksuren van een nieuwe machine te worden gecontro- o cuando la escobilla se vaya a montar.
  • Seite 60 Motore a corrente alternata • La tensione di rete deve essere compresa tra 220 e 240 Volt • I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono presentare una sezione di 1,5 mm2. Gli allacciamenti e i lavori di riparazione dell’attrezzatura elettrica devono essere eseguiti da un elettricista specia- lizzato.
  • Seite 61 Cambio del motor eléctrico Wisselstroommotor • La tensión debe ser 220 – 240 Voltios. • De netspanning moet overeenkomen met de gegevens • La alargadera deber ser de 25 m con un corte trans- op het typeplaatje van de motor. versal de 1,5 m2.
  • Seite 62 Denominazione della macchina Sega troncatrice e a trazione Tipo di macchina HM 100lu Art.-Nr. 390 1206 949 Direttive CE di riferimento Direttive CE per le macchine 2006/42/EG, Direttive CE per la bassa tensione 2006/95/EWG, Direttive CE CEM (compatibilità elettromagnetica) 2004/108/ EWG.
  • Seite 63 Sierra pendular con cubierta Omschrijving van de machine Paneel afkortenverstekzaag Tipo de máquina HM 100lu Type machine Art.-Nr. 390 1206 949 HM 100lu Art.-Nr. 390 1206 949 Directivas CE correspondientes Normativa sobre Maquinaria 2006/42/EG, Geldende EG-richtlijnen: Normativa sobre baja tensión 2006/95/EWG, EG-machinerichtlijn 2006/42/EG, Normativa EMV 2004/108/EWG.
  • Seite 64 Valmistaja: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Arvoisa asiakas, Toivotamme teille paljon iloa ja menestystä uuden schep- pach-koneenne käytössä. Huomioitava: Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteelle tai laitteen käytöstä mikäli: • konetta käytetään sille soveltumattomaan tarkoituk- seen, •...
  • Seite 65 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Kjære kunde, Krere kunde, Vi håper at arbeidet med deres nye scheppach maskin vil vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar bej- gi glede og godt resultat. det med Deres nye scheppach...
  • Seite 66 Poikittain, Kuva. 1 Fig. 1 Liukukisko Ylempi teränsuojus Alempi teränsuojus - vapautuskahva Virrankatkaisin Kädensija Moottori Alempi sahanteränsuoja Sahanterä kovametallikärjellä Työtaso Pidennystuki Kulma-asteikko Kulmanlukitusnappi Pöydän aukko Kääntölava Pultinreiät Pistoke Kiinnitysistukka Kiristinkahva Laser Paristokotelo HM 100lu Toimitus sisältää Katkaisu- ja vetosaha HM 100lu Pienosat Käyttöohjeet Tekniset tiedot...
  • Seite 67 Beskrivelse, Fig. 1 Kend din kap- og geringssav (Fig. 1) Sleide Trækslæde Øvre sagbladvern Øverste klingeskærm Nedre sagbladvern-klemmearm Låsestang til underste klingeskærm Utløserbryter Udløserkontakt Håndtak Håndtag Motor Motor Nedre sagbladvern Underste klingeskærm Hardmetallsagblad Klinge med tungsten karbidstålskær Anleggsflate Afskærmning Forlengelsesstøtte Forlængerstøtte (valgfrit) Vinkelskala Geringsskala...
  • Seite 68 Yleiset ohjeet • Paketista avattaessa tarkistakaa kaikki mahdolliset kul- jetusvauriot. Valitukset tulee ilmaista välittömästi toi- mittajalle. Myöhempiä valituksia ei huomioida. • Tarkastakaa, että toimitus on täydellinen. • Tutustukaa ennen asennusta laitteen käyttöohjeisiin. • Käyttäkää lisätarvikkeina, kuten käyttö- ja varaosina vain alkuperäisiä osia. Vaihto-osat saatte Woodster -kauppiaaltanne.
  • Seite 69 Generelle anvisninger Generelle anvisninger • Kontroller under utpakking alle deler for eventuelle • Når du har pakket maskinen ud, bedes du kontrollere transportskader. Ved reklamasjon må tilbringer in- alle dele for eventuelle transportskader. Ved evt. rekla- formeres straks. Senere reklamasjon vil ikke bli god- mationer skal transportfirmaet straks kontaktes.
  • Seite 70 johto ei joudu kosketuksiin kuumuuden, öljyn tai terä- vien pintojen kanssa. • Varmistakaa työvälineenne. Mikäli mahdollista, kiin- nittäkää työvälineenne tartuntaleuoilla tai ruuvipuris- timilla. Tämä on varmempi tapa kuin säilyttää niitä kädessänne. • Älkää nojatko pitkälle eteenpäin. Huolehtikaa vakaasta työasennosta ja tasapainosta. •...
  • Seite 71 eller skarpe kanter. • Bøj Dem aldrig for langt over. Der skal til enhver tid • Sikre arbeidsstykket. Hvis mulig settes arbeidsstykket holdes et sikkert fodfæste og balance. fast med klemmer eller skruestikke. Dette er sikrere • Værktøjet skal holdes i en god tilstand. For at opnå enn å...
  • Seite 72 HUOMIO! Kova ääni voi olla haitallista terveydellesi. Kun sallittu äänen painetaso 85dB(A) ylittyy, on käytettävä kor- vasuojaimia. Turvallisuusohjeet laservaloa varten Tässä laitteessa käytetty laservalo ja lasersäteily on luo- kan 2 mukainen, ja sen enimmäisteho on 390 µW ja aal- lonpituus 650 nm. Yleensä laser ei ole vaaraksi silmille, vaikkakin säteeseen katsominen saattaa aiheuttaa hetkel- listä...
  • Seite 73 • Bruk hørselsvern. • Når der saves i lange arbejdsemner, bør der altid bru- ADVARSEL! Støy kan være helseskadelig. Når støynivået ges forlængervinger for at give en bedre støtte; brug overskrider tillatte mål på 85dB(A) er hørselsvern påbudt. også skruetvinger eller andre fastspændingsanordnin- ger.
  • Seite 74 • Laitteessa saa käyttää vain valmistajan alkuperäisiä lisätarvikkeita ja -laitteita. m Jäämäriskitekijät Kone on rakennettu viimeisen teknologian ja tunnettujen turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti. Siitä huolimatta työskenneltäessä voi esiintyä yksittäisiä vaaratekijöitä. • Terveyden vaarantaminen käytettäessä määräysten vas- taisia sähkökytkentöjä. • Kaikista varotoimista huolimatta voi esiintyä jäämäri- skitekijöitä...
  • Seite 75 • Maskinen skal kun benyttes med originalt tilbehør og • Gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvrige al- –verktøy fra produsent. ment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal over- holdes. • Woodster-maskinen må kun benyttes, vedligeholdes eller repareres af personer, som er fortrolige hermed og har kendskab til evt.
  • Seite 76 Nostakaa saha pakkauksesta ja asettakaa se työpöydäl- lenne. Pölypussin asennus (Kuva 2) Fig. 2 • Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben. Laitteen asetukset Ohje: Tämä kone asennettiin tarkasti tehtaalla ennen lähetystä. Tarkistakaa parhaiden tulosten saavuttamiseksi seuraavi- en asetusten tarkkuus ja korjatkaa ne tarpeen vaatiessa. Kulmavasteen asetus 90°...
  • Seite 77 benken. Installering av støvpose (Fig. 2) Installation af støvposen (Fig. 2) • Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben. • Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben. Tilpasning av verktøy Indstilling af værktøjet Anvisning: Bemærk: Dette verktøy ble nøyaktig justert før forsendelse fra fa- Dette værktøj er justeret korrekt inden afsendelse fra fabrik- brikk.
  • Seite 78 Työtason säätö • Laskekaa leikkuupää ja painakaa lukitusnäppäintä. Varmistakaa, että taso on 0° kulmassa. • Asettakaa kulmamittari sahanterälle ja työtasolle. • Irroittakaa ruuvit, mikäli kulmamittari ei osu sahan- terään. • Asettakaa työtaso niin, että se osuu kokonaisuudes- saan kulmamittariin, kiinnittäkää ruuvit uudelleen. Laserviivan säätö...
  • Seite 79 Innstilling av anleggsflaten Justering af afskærmningen • Senk sagen og trykk inn sperren. Vær sikker på at bor- • Sænk skærehovedet og skub låsestiften ind. Sørg for det har en skjæringsvinkel på 0°. at bænken sidder i geringsposition 0. • Plasser en universalvinkelmåler på...
  • Seite 80 Laitteen käyttö HUOMIO! Älkää koskaan liittäkö pistoketta virtalähteeseen ennen kuin kaikki asennukset ja säädöt on suoritettu, ja olette lukenut ja ymmärtänyt turva- ja käyttöohjeet. Katkaisu- ja kulmasahan peruskäyttö vetotoiminnolla • Käyttäkää työstettävän kappaleen kiinnitykseen aina tukia 17. Tukien holkkeja varten on 2 reikää. •...
  • Seite 81 Verktøyets drift Betjening af værktøjet ADVARSEL! Koble aldri støpselet til strømkilde før alle in- ADVARSEL! Stikket må ikke tilsluttes el-forsyningen før alle stallasjoner og innstillinger er avsluttet og sikkerhets- og installationer og justeringer er gennemført, samt før du har gennemlæst og forstået alle sikkerheds- og betjenings- bruksanvisninger er lest og forstått.
  • Seite 82 Reunuslistat • Jalkalistat on mahdollista leikata vakaasuoraan työta- solla tai laakana pöydällä. Tutustukaa taulukkoon. Säädöt Vaakasuora asento Pystysuora asento (kääntöpuoli (kääntöpuoli laakana vaakasuoraan pöydällä) työtasolla) Työtasonjatke Sahanterän Etäällä sahanterästä läheisyydessä Viistokulma 0° 45° Työstöasento Vasen Oikea Vasem- Oikeaan puoli puoli paan Sisäkulma Kulma...
  • Seite 83 Standardstøbning Sokkelgesims • Standardstøbning kan skæres vertikalt mod afskærm- • Gulvlister kan sages loddrett på anleggsflaten eller flat ningen eller fladt på arbejdsbænken. Følg nedenstå- på bordet. Se tabellen. ende oversigt for reference. Innstillinger Loddrett stilling Vannrett stilling Indstillinger Vertikal position Horizontal position (Listens bakside ligger (Listens bakside ligger...
  • Seite 84 Leikkaus vetotoiminnolla Fig. 6 HUOMIO: 1. Älkää koskaan vetäkö leikkuupäätä ja pyörivää sahante- rää itseänne kohti sahatessa. Sahanterä voi tarttua työstettä- vään kappaleeseen, jolloin leikkuupää ja pyörivä sahanterä potkaisevat takaisin. 2. Älkää koskaan laskeko pyörivää sahanterää ennen kuin olette vetäneet leikkuupään eteen. •...
  • Seite 85 Snitt med trekkfunksjon Pullover skæring (Fig. 6) ADVARSEL: ADVARSEL: 1. Dra aldri kappehodeinnretningen og det roterende sagblad 1. Skærehoved-samlingen og drejeklingen må ikke trækkes til deg under saging. Sagbladet kan klatre på arbeidsstyk- mod dig under skæringen, da klingen vil forsøge at bevæge ket og forårsake at kappehodet og det roterende sagbladet sig ovenpå...
  • Seite 86 Huolto HUOMIO: Oman turvallisuutenne vuoksi kääntäkää kytkin pois päältä ja irrottakaa pistoke virtalähteestä ennen kuin huollatte tai voitelette katkaisu- ja kulmasahaanne. Yleiset huoltotoimenpiteet Pyyhkikää ajoittain rievulla lastut ja pöly koneesta. Toi- minta-ajan pidentämiseksi öljytkää pyörivät osat kerran kuukaudessa. Älkää öljytkö moottoria. Hiilentarkistus Tarkistakaa uuden moottorin hiilet ensimmäisten 50 käyt- tötunnin jälkeen, tai kun uudet hiilet asennetaan.
  • Seite 87 Vedlikehold Vedligeholdelse ADVARSEL: Slå av bryter for egen sikkerhets skyld og dra ADVARSEL: For din egen sikkerheds skyld, skal afbryderen støpsel ut av stikkontakt før kapp- og gjerdesag ettersees slukkes og stikket skal tages ud af el-forsyningen, inden din og smøres. kap- og geringssav vedligeholdes eller smøres.
  • Seite 88 Sähkökytkentöjen mahdollinen viallisuus tulee tarkistaa säännöllisesti. Pitäkää huoli, että tarkistettaessa sähkö- johto ei ole kytkettynä sähköverkkoon. Sähkökytkentöjen tulee vastata soveltuvia VDE- ja DIN -määräyksiä. Käyttäkää vain sähköjohtoja joissa on mer- kintä H 07 RN. Säännöissä vaaditaan tyyppimerkintä sähköjohtoon. Vaihtovirtamoottori • Jännitteen on oltava 220 –...
  • Seite 89 grunn av isolasjonsskader livsfarlige. Sådanne defekte el-tilslutningskabler må ikke anvendes Elektriske ledninger må regelmessig kontrollerers for ska- og er på grund af isoleringsskademe livsfarlige. der. Pass på at ledningene ved kontroll ikke er koblet til EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres for strømnettet.
  • Seite 90 Tämä takaus ei ole enää pätevä, mikäli koneeseen on tehty muutoksia, joita emme ole hyväksyneet. Tuotetyyppi Leikkuu- ja vetosaha Tuotteen malli HM 100lu Art.-Nr. 390 1206 949 Sovellettavat EC-direktiivit: Koneita koskeva EU-direktivii 2006/42/EG, EU-pienjännitedirektiivi 2006/95/EØF, EG-EMV direktivii 2004/108/EWG. Ilmoitettu sijainti: T†V Produkt-Service GmbH...
  • Seite 91 Produkttype Maskinens betegnelse Kapp- og gjerdesag Kappe- og Geringgsave med udtræck Maskintype Maskintype HM 100lu HM 100lu Art.-Nr. 390 1206 949 Art.-Nr. 390 1206 949 Relevante EF-direktiver Gældende EF-direktiver EU-maskindirektiv 2006/42/EG, EU-maskinforskrift 2006/42/EG, EU-lavspændingsdirektiv 2006/95/EØF, EU-lavspenningsforskrift 2006/95/EWG, EU-EMC-direktiv 2004/108/EØf.
  • Seite 92 Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Bäste kund, Vi önskar er mycket glädje och framgång i arbetet med er scheppach maskin. Upplysning: Apparatens tillverkare ansvarar inte, enligt gällande lag om produktansvar, för skador, som uppkommit på denna apparat eller genom denna apparat vid: •...
  • Seite 93 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Szanowni Kliencie! Życzymy Państwu wiele przyjemności i powodzenia w pracy z Państwa nową maszyną scheppach. Informacja: Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt, producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody w urządzeniu lub spowodowane przez to urządzenie w przypadku: •...
  • Seite 94 Bildtext Fig. 1 Fig. 1 Dragkälke Övre sågbladsskydd Nedre sågbladsskydd-spännspak Frigörningskontakt Grepp Motor Nedre sågbladskydd Sågblad med hårdmetallsspets Anliggningsyta Förlängningsstöd Vinkelskala Gering-låsknapp Bordsinlägg Svängbart bord Bulthål Sockel Spännback Klämgrepp Laser Batterilucka HM 100lu Leveransomfattning Kap- och stocksåg HM 100lu Detaljer Bruksanvisning Tekniska data 254 mm...
  • Seite 95 Zapoznaj się ze swoją nastawną pilarką ukosową (Rys. 1) Sanie nastawu Osłona górnego brzeszczotu Dźwignia blokady osłony dolnego brzeszczotu Przełącznik uruchomienia Uchwyt Silnik Osłona dolnego ostrza Dysk tnący Tungsten wykończony węglikiem Ogranicznik Wspornik rozszerzenia (opcjonalnie) Skala cięcia ukośnego Gałka blokady cięcia ukośnego Wkładka do stołu Podstawa obrotowa Otwory na śruby...
  • Seite 96 Allmänna upplysningar • Efter uppackning, kontrollera alla delar efter eventuella skador. Vid reklamation måste transportören genast un- derrättas. Senare reklamationer erkänns inte. • Kontrollera att försändelsen är komplett. • Gör er bekant med apparaten före insats med hjälp av bruksanvisningen. •...
  • Seite 97 Wskazówki ogólne • Po rozpakowaniu, należy sprawdzić wszystkie części i ewentualne uszkodzenia powstałe podczas trans- portu. W przypadku reklamacji, dostawca musi być natychmiast zawiadomiony. Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane. • Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna. • Przed rozpoczęciem eksploatacji, należy zapoznać się z urządzeniem na podstawie instrukcji obsługi.
  • Seite 98 ning till förfogande, se till att denna är ansluten och används korrekt. • Handskas varsamt med kabeln. Dra aldrig i kabeln för att dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Beakta att kabel inte kommer i kontakt med hetta, olja eller skarpa kanter. •...
  • Seite 99 kich ubrań lub biżuterii, która mogłaby się zakleszczyć w poruszających się częściach urządzenia. Podczas pracy na zewnątrz zaleca się noszenie antypoślizgo- wego obuwia. W przypadku długich włosów należy nosić siatkę ochronną. • Należy używać sprzętu ochronnego. Należy nosić okulary ochronne. Jeśli podczas piłowania powstaje kurz, to należy też...
  • Seite 100 Ytterligare säkerhetsregler för kap- och geringssåg • Använd inga skadade eller deformerade sågblad. • Använd inte sågen utan skyddsanordningar. • Ersätt bordsinlägget när det är utslitet. • Använd endast sågen för skärning av trä eller liknan- • Använd endast sågblad som tillverkaren rekommende- rat och vilka motsvarar EN-847.
  • Seite 101 nie części ruchomych, połączenie części ruchomych, pęknięcie części, mocowania i innych warunków, które mogą wpłynąć na działanie urządzenia. Osłona lub inna część, która zostanie uszkodzona, powinna być odpowiednio naprawiona lub wymieniona przez upo- ważnione centrum serwisowe, chyba że w tej instrukcji będą...
  • Seite 102 eller material med ojämn yta är acceptabla. Skinande, reflekterande bleck eller liknande material olämpliga för laser, då den reflekterande ytan kan kast tillbaka strålen på driftspersonalen. • Byt inte ut laserljusenheten mot någon annan typ. re- parationer måste repareras av tillverkaren eller annan godkänd fackmässig verksamhet.
  • Seite 103 • Wiązka lasera nie może być celowo kierowana w stro- nę osób. Nie może ona być skierowana w oczy osoby przez dłuższy czas niż 0,25 sekund. • Zawsze należy zapewnić, aby wiązka lasera była skierowana na stabilny obrabiany przedmiot bez powierzchni odbłyskowej.
  • Seite 104 • Dessvidare kan trots alla vidtagna försiktighetsåtgärder icke uppenbara övriga risker finnas. • Övriga risker kan minimeras om ”Säkerhetsupplysning- arna” och ”Användning enligt bestämmelserna” såväl som bruksanvisningen tillsammans beaktas. • Belasta inte maskinen onödigt. För starkt ryck vid såg- ning skadar sågbladet snabbt, vilket leder till effekt- minskning hos maskinen vid bearbetning och skärpre- cision.
  • Seite 105 na bez defektów, takich jak: sęki gałęzi, pęknięcia na krawędziach, pęknięcia na powierzchni. Drewno z ta- kimi defektami jest podatne na rozłupanie się i może być niebezpieczne. • Drewno, które nie jest prawidłowo sklejone może się rozerwać podczas obróbki ze względy na siłę odśrod- kową.
  • Seite 106 Rikta in verktyget Upplysning: Detta verktyg justerades på fabriken innan avsändning. Kontrollera följande inställningars precision för bästa re- sultat och korrigera dem vid behov. Inställning av vinkelfalserna på 90° och 45° (Fig. 4) Fig. 4 • Lossa vinkel-spännhaken och sätt skärhuvudet i rörelse helt till höger.
  • Seite 107 Ustawianie narzędzia Uwaga: To narzędzie jest precyzyjnie ustawione przed wysłaniem z fabryki. Sprawdzić następującą dokładność i ponownie nastawić, jeżeli to konieczne, w celu uzyskania najlep- szych wyników w działaniu. Ustawianie zatrzymań cięcia skośnego na 90° i 45° (Rys. 4) • Poluzować...
  • Seite 108 Justera laserlinje (Fig. 5) Fig. 5 • För att justera laserlinjen tar ni ett bräde (ca. 200 mm x 300 mm). Markera en linje i rät vinkel och lägg brädet på bordsytan. • Rikta markeringen koncentriskt till sågbladet spänn fast det med spännlastpallgaffeln. •...
  • Seite 109 Regulacja promienia lasera (Rys. 5) • W celu skalibrowania wiązki lasera należy użyć płyty (o wymiarach około 200 mm x 300 mm). Zaznaczyć linię pod odpowiednim kątem i umieścić płytę na sto- • Wyrównać oznakowanie wobec ostrza piły i zacisnąć płytę...
  • Seite 110 funktion. • Använd alltid spännbacke 17 för fastspänning av ar- betsstycket. För upptagning av spännbacken förefin- nes 2 hål. • Placera alltid arbetsstycket på anliggningsytan. Varje förvridet och böjt arbetsstycke som inte kan hållas platt på eller anliggningsytan kan fastna i sågbladet och ska inte användas.
  • Seite 111 Podstawowa obsługa nastawnej pilarki ukosowej • Zawsze używać zacisku 17 do utrzymywania mocno obrabianego elementu. Dla zacisku zapewniono 2 otwory. • Zawsze należy ustawić obrabiany element na prze- ciw ogranicznika. Każdy element, który jest wygięty lub zniekształcony i nie może być położony płasko na stole lub na przeciw ogranicznika może uwięzić...
  • Seite 112 Sockelgesims • Fotlister kan sågas lodrätt på anliggningsytan eller platt på bordet. För hänvisning se tabellen. Inställningar Vertikalställning Horisontalställning (listbaksida ligger platt (listbaksidan ligger på anliggningsytan). platt på bordet). Förlängnings- Nära sågbladet På avstånd till anliggningsyta sågbladet Snedvinkel 0° 45° Listposition Vänster Höger...
  • Seite 113 Cięcie listew przypodłogowych • Listwy przypodłogowe mogą być cięte pionowo na ograniczniku lub płasko na stole. Należy zapoznać się z poniższą tabelą. Ustawienia Pozycja pionowa (tył Pozycja pozioma (tył listwy jest ustawiony na listwy jest ustawiony płasko na ograniczniku) płasko na stole) Wydłużenie ograni- Blisko do ostrza Daleko od ostrza...
  • Seite 114 skärning för att säkra att vinkeln är korrekt. Snitt med dragfunktion VARNING: 1. Dra aldrig skärhuvudsatsen och det roterande sågbladet under sågning Sågbladet kan klättar upp på arbetsstycket varigenom skärhuvudsatsen och det roterande sågbladet stö- ter tillbaka. 2. Sänk aldrig det snurrande sågbladet innan ni har dragit skärhuvudet framåt.
  • Seite 115 nych dokładnie 90°, potrzebna jest dokładna przymiar- ka i zawsze należy wykonać cięcie próbne w celu po- twierdzenia prawidłowych kątów. Cięcie z nastawieniem OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy pociągać głowicy tnącej i obracające- go się ostrza w kierunku siebie w czasie cięcia. Ostrze może próbować...
  • Seite 116 • Ta bort skruv och sågbladsfläns. Fig. 7.1 • Ta försiktigt bort sågblad. Aktsamhet: skaderisk ge- nom sågbladet. • Sätt på nytt sågblad på inre sågbladsflänsen, beakta därvid rätt storlek och rotationsriktning på sågbladet. • Sätt på yttre sågbladsflänsen och dra åt skruven hårt. •...
  • Seite 117 pilarki zaskoczy w swoim miejscu. • Wyjąć śrubę mocowania ostrza pilarki (uwaga: gwint lewostronny). • Usunąć śrubę i kołnierz dysku pilarki. • Wyjąć ostrożnie dysk pilarki (zagrożenie obrażeniami ze strony zębów dysku pilarki). • Umieścić nowy dysk pilarki na wewnętrznym kołnierzu dysku przestrzegając właściwego rozmiaru i kierunku obrotów dysku.
  • Seite 118 Defekt elektro-anslutningsledning Det uppstår ofta isolationsskador på elektriska anslut- ningsledningar. Orsaker är: • Omställning när anslutningsledningen leds genom fönster- eller dörrspringa. • Vikställen genom felaktig fastsättning eller dragning av anslutningledningen. • Skurna ställen genom körning över anslutningsled- ningen. • Isolationsskador genom lossryckning från väggutta- get.
  • Seite 119 Uszkodzone przewody elektryczne W przypadku podłączeń elektrycznych często powstają uszkodzenia izolacji. • Przyczynami tego są: • przycięcia , gdy przewody podłączające poprowadzo- ne są przez szczelinę w oknie lub w drzwiach. • zagięcie spowodowane nieprawidłowym zamocowa- niem lub poprowadzeniem przewodu. •...
  • Seite 120 Vid ändring av maskinen, vilken inte avstämts med oss förlorar denna deklaration sin giltighet. Beteckning av maskinen Kap- och stocksåg Maskintyp HM 100lu Art.-Nr. 390 1206 949 Relevanta EU-direktiv: EU-maskinriktlinje 2006/42/EG, EU-lågspänningsriktlinje 2006/95/EWG, EG-EMV riktlinje 2004/108/EWG. Rapporterad plats TÜV Produkt-Service GmbH Certifieringsställe...
  • Seite 121 Oświadczenie to traci ważność w przypadku dokonania modyfikacji urządzenia, które nie zostały z nami uzgodnione. Oznaczenie maszyny: Pilarka ukosowa Model maszyny: HM 100lu Numer produktu: 390 1206 949 Stosowne dyrektywy WE: Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE, Dyrektywa Niskonapięciowa WE 2006/95/EWG, Dyrektywa Kompatybilności Elektromagnetycznej WE- 2004/108/ EWG.
  • Seite 124 Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Über- täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, gabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då...

Diese Anleitung auch für:

Hm 100lu