Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach 5901201901 Originalbetriebsanleitung
Scheppach 5901201901 Originalbetriebsanleitung

Scheppach 5901201901 Originalbetriebsanleitung

Zug-, kapp- und gehrungssäge
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 5901201901:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Art.Nr.
5901201901
AusgabeNr.
5901201850
Rev.Nr.
08/05/2017
HM80Lxu
Zug-, Kapp- und
DE
Gehrungssäge
Originalbetriebsanleitung
Sliding cross cut mitre saw
GB
Translation from the original instruction manual
Scie à onglet
FR
Traduction des instructions d'origine
Trek-, kap- en verstekzaag
NL
Vertaling van de originele handleiding
Sega circolare per tagli
IT
obliqui
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
Sierra de tracción, oscilante
y para cortar ingletes
ES
Traducción de las instrucciones originales de
funcionamiento
Serra de esquadria
PT
Tradução do manual de instruções original
Kapovací a pokosová pila s
CZ
pojezdem
Překlad originálního návodu k obsluze
Tesárska, kapovacia a
SK
pokosová píla
Preklad originálu návodu na obsluhu
Piła ukośna
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58
Φαλτσοπριονο και πριονι
καθετης οπης
6-17
GR
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης
18-28
Katkaisu- ja jiirisaha
FI
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
29-40
Tømmer-, kapp- og gjærsag
NO
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
41-52
Stock-, kap- och geringssåg
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Kappe- og Geringssave
53-64
DK
med udtræck
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Gönye ve kırpma makinası
65-77
TR
Orjinal operasyon el kitabından çevirilmiştir
tõmbe-, otsamis- ja
eerungisaag
EE
78-89
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Dvirankis skersinio ir
90-100
LT
įstrižinio pjaustymo pjūklas
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Šķērszāģis, sagarināšanas
101-112
zāģis un leņķzāģis
LV
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Potezna, čelilna in zajerala žaga
113-124
SI
Prevod originalnih navodil za uporabo
Vonó-, fejező- és gérvágó fűrész
HU
Forditás az eredeti használati utasitásból
125-137
138-149
150-161
162-173
174-185
186-197
198-209
210-221
222-232
233-244
245-256

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach 5901201901

  • Seite 1 Piła ukośna Potezna, čelilna in zajerala žaga 113-124 233-244 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Prevod originalnih navodil za uporabo Vonó-, fejező- és gérvágó fűrész 245-256 Forditás az eredeti használati utasitásból  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58...
  • Seite 2 Len pre štáty EÚ Nur für EU-Länder Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité...
  • Seite 3 13 12 24 25 18 19...
  • Seite 4 14 13...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Wichtige Hinweise Technische Daten Vor Inbetriebnahme Aufbau und Bedienung Transport Wartung Lagerung Elektrischer Anschluss Entsorgung und Wiederverwertung Störungsabhilfe Konformitätserklärung DE/AT/CH...
  • Seite 7: Erklärung Der Symbole Auf Dem Gerät

    Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen! Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen! Achtung! Laserstrahlung Schutzklasse II DE/AT/CH...
  • Seite 8: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-21) HERSTELLER: Handgriff scheppach Ein-/Ausschalter Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Entriegelungshebel Günzburger Straße 69 Maschinenkopf D-89335 Ichenhausen Sägeblattschutz beweglich Sägeblatt VEREHRTER KUNDE, Spannvorrichtung Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- Werkstückauflage ten mit Ihrem neuen Gerät.
  • Seite 9: Bestimmungsgemäße Verwendung

    ACHTUNG • Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinder- des Sägeblattes. spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeu- • Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Ge- teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Ver- hörschutzes. schluckungs- und Erstickungsgefahr! • Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
  • Seite 10 8 Tragen Sie geeignete Kleidung 16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken – Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie – Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüs- könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. sel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. – Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk 17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf empfehlenswert.
  • Seite 11: Zusätzliche Sicherheitshinweise

    ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE – Verwenden Sie beim Transportieren des Elektro- 1 Sicherheitsvorkehrungen werkzeuges nur die Transportvorrichtungen. Ver- – Warnung! Beschädigte oder deformierte Sägeblät- wenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen für ter nicht verwenden. Handhabung oder Transport. – Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz aus. –...
  • Seite 12: Technische Daten

    Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht. zurück. Über Entsorgungsmöglichkeiten können Bewahren Sie diese am besten in der Originalver- Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung packung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen informieren. Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu ver- Batterien nicht erhitzen! bessern und das Verletzungsrisiko weiter zu mindern.
  • Seite 13: Restrisiken

    Stromversorgung Laser- 7. Vor Inbetriebnahme 2 x 1,5 V Micro (AAA) modul • Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, * Betriebsart S6, ununterbrochener periodischer Be- d.h. auf einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. fest- trieb. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit, ei- schrauben.
  • Seite 14: Feinjustierung Des Anschlags Für Gehrungsschnitt 45° (Abb. 1/10/11)

    8.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 9) • Überprüfen Sie abschließend die Position der Win- kelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuz- Mit der Kappsäge können Schrägschnitte nach links und schlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der rechts von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt wer- Winkelskala (18) setzen und Halteschraube wieder den.
  • Seite 15: Betrieb Laser (Abb. 3/19/20)

    8.9 Spänefangsack (Abb. 1) • Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss so- weit vor der innersten Position arretiert werden, dass Die Säge ist mit einem Spänefangsack (17) für Späne der Abstand zwischen Anschlagschiene (16a) und Sä- ausgestattet. geblatt (6) mindestens 8 mm beträgt. Drücken Sie die Metallringflügel des Staubbeutels zu- •...
  • Seite 16: Transport

    • Batteriewechsel: Laser (33) abschalten. Batteriefach- Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalver- deckel (36) entfernen. Batterien entfernen und durch packung auf. neue (2 x 1,5 Volt Typ R03, LR 03 Micro, AAA) erset- Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub zen.
  • Seite 17: Entsorgung Und Wiederverwertung

    13. Entsorgung und Wiederverwertung Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä- gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver- wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transport- H05VV-F. schäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschluss- ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreis- kabel ist Vorschrift.
  • Seite 18 Table of contents: Page: Introduction Device description Scope of delivery Intended use Safety information Technical data Before starting the equipment Attachment and operation Transport Maintenance Storage Electrical connection Disposal and recycling Troubleshooting Declaration of conformity GB/IE...
  • Seite 19: Explanation Of The Symbols On The Equipment

    Explanation of the symbols on the equipment Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry Wear safety goggles! Wear ear-muffs! Wear a breathing mask! Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade! Important! Laser radiation Protection Class II GB/IE...
  • Seite 20: Introduction

    1. Introduction 2. Layout (Fig. 1-21) MANUFACTURER: Handle scheppach ON/OFF switch Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Release lever Günzburger Straße 69 Machine head D-89335 Ichenhausen Movable blade guard Saw blade DEAR CUSTOMER, Clamping device We hope your new tool brings you much enjoyment and Workpiece support success.
  • Seite 21: Intended Use

    ATTENTION Our warranty will be voided if the equipment is used in The device and packaging materials are not toys! commercial, trade or industrial businesses or for equiva- Children must not be lent purposes. allowed to play with plastic bags, film and small 5.
  • Seite 22: Additional Safety Instructions

    12 Secure the workpiece – Damaged protective devices and parts must be – Use the clamping devices or a vice to hold the properly repaired or replaced by a recognised workpiece in place. In this manner, it is held more workshop, insofar as nothing different is specified securely than with your hand.
  • Seite 23 – Report faults on the electric tool, protective devices 10 Prior to the use of insertion tools, make sure that all or the tool attachment to the person responsible for protective devices are properly fastened. safety as soon as they are discovered. 11 Prior to use, make sure that the insertion tool meets 3 Safe work the technical requirements of this electric tool and is...
  • Seite 24: Technical Data

    Noise 14 Do not keep batteries near fire, ovens or other sources of heat. Do not use batteries in direct sun- light or store them in vehicles in hot weather. Total vibration values determined in accordance with 15 Keep unused batteries in the original packaging and EN 61029.
  • Seite 25: Attachment And Operation

    8. Attachment and operation • Place the piece of wood to be cut at the stop rail (16) and on the turntable (14). 8.1 Attaching the saw (Fig1/2/3/4/5) • Lock the material with the clamping device (7) on the • In order to adjust the rotary table (14) loosen the set fixed saw table (15) to prevent the material from mov- screw (26) approx.
  • Seite 26 • 45° - position angle stop (b) between the saw blade • Undo the locking screw (22) and use the handle (1) (6) and rotary table (14). to tilt the machine head (4) to the left until it coincides • Adjust the adjusting screw (28) until the angle between with the required angle value (in this connection see the saw blade (6) and rotary table (14) is precisely 45°.
  • Seite 27: Transport

    11. Storage • Important! The work to change and align the saw blade (7) must be carried out correctly. Store the device and its accessories in a dark, dry and 8.11 Using the laser (Fig. 3/19/20) frost-proof place that is inaccessible to children. The •...
  • Seite 28: Disposal And Recycling

    13. Disposal and recycling AC motor • The mains voltage must be 230 V~ • Extension cables up to 25 m long must have a cross- The equipment is supplied in packaging to prevent it section of 1.5 mm2. from being damaged in transit. The raw materials in this Connections and repairs of electrical equipment packaging can be reused or recycled.
  • Seite 29 Table des matières: Page: Introduction Description de l'appareil Limite de fourniture Utilisation conforme à l’affectation Notes importantes Caractéristiques techniques Avant la mise en service Structure et commande Transport Maintenance Stockage Raccordement électrique Mise au rebut et recyclage Dépannage Déclaration de conformité FR/CH/BE...
  • Seite 30: Explication Des Symboles Sur L'appareil

    Explication des symboles sur l’appareil AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! Portez des lunettes de protection! Portez une protection de l’ouïe! Portez un masque anti-poussière! Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation! Attention! RAYONNEMENT LASER Catégorie de protection II FR/CH/BE...
  • Seite 31: Introduction

    1. Introduction 2. Description de l’appareil (Fig. 1-21) FABRICANT : Poignee scheppach Interrupteur Marche / Arret Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Levier de deverrouillage Günzburger Straße 69 Tete de la machine D-89335 Ichenhausen Capot de protection de lame de scie amovible...
  • Seite 32: Utilisation Conforme À L'affectation

    ATTENTION • Contact avec la lame de scie dans la zone de sciage L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas non protégée. des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas • Contact avec la lame de scie en cours de fonctionne- jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage ment (blessure par coupure).
  • Seite 33: Consignes De Sécurité Supplémentaires

    8 Porter des vêtements adaptés 18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur – Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux qui – En extérieur, utiliser uniquement des rallonges risqueraient d‘être entraînés par les pièces mobiles. autorisées et indiquées comme étant conformes –...
  • Seite 34 – Porter un équipement de protection individuelle – Le sol autour de la machine doit être plat, propre et adapté. Cet équipement comprend : sans particules détachées (par exemple: copeaux – Protection auditive visant à réduire le risque de et restes de coupe). dommage pour l‘ouïe.
  • Seite 35: Caractéristiques Techniques

    12 Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux 14 Ne pas conserver les piles à proximité d‘un feu, d‘une autres que ceux recommandés par le fabricant. cuisinière ou d‘une autre source de chaleur. Ne pas exposer les piles aux rayons directs du soleil. Ne pas ATTENTION: RAYONNEMENT LASER les utiliser ou les laisser dans un véhicule lorsqu‘il NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU...
  • Seite 36: Risques Résiduels

    Bruits • Avant d’actionner l’interrupteur marche / arrêt, assurez- vous que la lame de scie est montée correctement. Les Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées parties mobiles doivent fonctionner simplement. conformément à EN 61029 • Avant le raccordement, vérifiez si les données sur la plaque signalétique correspondent bien aux données Niveau de pression acoustique L 99.6 dB(A)
  • Seite 37 • Ouvrir la vis de blocage (16b) de la butée mobile (16a) • Desserrer la vis de fixation (26). et pousser la butée (16a) vers l‘intérieur. • À l’aide de la poignée (11), régler la platine rotative • La butée mobile (16a) doit être bloquée de manière à (14) sur l’angle souhaité.
  • Seite 38: Remplacement De La Lame De Scie

    8.7 Coupe d’onglet 0°- 45° et table tournante 8.10 Remplacement de la lame de scie 0°- 45° (figure 2/4/13) (figure 15/16/17/18) A l’aide de la scie tronçonneuse, il est possible d’effec- Tirez la fiche de contact ! Attention ! tuer des coupes d’onglet vers la gauche de 0° à 45° par Portez des gants de protection pour changer la lame rapport à...
  • Seite 39: Transport

    12. Raccord électrique 8.12 Ajuster le laser (figure 21) Si le laser (33) n’affiche plus la ligne de coupe correcte, il est possible de le rajuster. A cet effet, ouvrez les vis (38) Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner et réglez le laser en le poussant latéralement de manière une fois raccordé.
  • Seite 40: Mise Au Rebut Et Recyclage

    Les raccordements et réparations de l‘équipement élec- trique doivent être réalisés par un électricien. Pour toute question, veuillez indiquer les données sui- vantes : • Type de courant du moteur • Données figurant sur la plaque signalétique de la machine •...
  • Seite 41 Inhoudsopgave: pagina: Inleiding Technische gegevens Inhoud van de levering Reglementair gebruik Belangrijke aanwijzingen Technische gegevens Vóór ingebruikneming Montage en bediening Transport Onderhoud Opslag Elektrische aansluiting Afvalverwijdering en recyclage Verhelpen van storingen Verklaring van Overeenstemming NL/BE...
  • Seite 42: Verklaring Van De Symbolen Op Het Toestel

    Verklaring van de symbolen op het toestel Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen! Draag een veiligheidsbril! Draag een gehoorbeschermer! Draag een stofmasker! Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen! Let op! Laserstraling Bescherming klasse II NL/BE...
  • Seite 43: Inleiding

    1. Inleiding 2. Technische gegevens (Abb. 1-21) FABRIKANT: Handgreep scheppach AAN/UIT-schakelaar Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Ontgrendelhefboom Günzburger Straße 69 Machinekop D-89335 Ichenhausen Zaagbladafdekking bewegelijk Zaagblad GEACHTE KLANT, Spaninrichting Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met Werkstukhouder uw nieuwe apparaat.
  • Seite 44: Reglementair Gebruik

    • Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver- • Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoor- strijken van de garantietijd. beschermer. • Bij gebruik in gesloten vertrekken komt houtstof vrij LET OP dat schadelijk is voor de gezondheid. Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun...
  • Seite 45: Aanvullende Veiligheidsvoorschriften

    9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting – Gebruik de snoeren alleen als de trommel is af- – Draag een veiligheidsbril. gerold. – Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden waarbij 19 Blijf steeds alert stof vrijkomt. – Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond verstand 10 Sluit de stofafzuiginrichting aan tijdens de werkzaamheden.
  • Seite 46 – Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het – Lange werkstukken moeten worden ondersteund werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters, hout- om te voorkomen dat ze na het zagen van de tafel krullen en stof uit het apparaat kunnen leiden tot vallen (bijvoorbeeld met een rolstaander of rolbok).
  • Seite 47: Technische Gegevens

    6. Technische gegevens • De laserstraal nooit richten op weerkaatsende oppervlak- ken, personen of dieren. Ook een laserstraal met een gering vermogen kan schade berokkenen aan het oog. Wisselstroommotor: 220 - 240 V ~ 50Hz • Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan hier be- Vermogen 1500 Watt schreven kan dit leiden tot een blootstelling aan ge-...
  • Seite 48: Vóór Ingebruikneming

    • Voorkom onnodige belasting van de machine: als bij • De machinekop (4) kan door de borgschroef (22) los het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het zaag- te draaien, naar links tot max. 45° schuin geplaatst blad snel beschadigen, wat leidt tot geringere pres- worden.
  • Seite 49 8.6 Versteksnede 0°tot 45° en draaitafel 0° • Dan de machinekop (4) traag en gelijkmatig helemaal naar achteren schuiven tot het zaagblad (6) het werk- (fig. 1/2/12) stuk volledig heeft doorsneden. Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van • Na het zagen de machinekop (4) terug naar zijn bo- 0°...
  • Seite 50: Transport

    8.8 Snijdieptebegrenzing (fig. 3/14) • Let op! Het verwisselen en richten van het zaagblad • Met de schroef (24) kan de snijdiepte traploos wor- (6) dient naar behoren te worden uitgevoerd. den afgesteld. Te dien einde kartelmoer op de schroef (24) losdraaien.
  • Seite 51: Opslag

    11. Opslag Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere, niet op het elektriciteitsnet is aangesloten. droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoeganke- Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante lijke plaats op.
  • Seite 52: Verhelpen Van Storingen

    14. Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De motor functioneert Motor, kabel of stekker defect, zekeringen Laat de machine door een vakman controleren. niet doorgebrand Repareer de motor nooit zelf. Gevaar! Controleer de zekeringen en vervang ze zo nodig De motor draait lang- Spanning te laag, wikkelingen beschadigd of Laat de spanning controleren door de energie-...
  • Seite 53 Indice: Pagina: Introduzione Descrizione dell’apparecchio Prodotto ed accessori in dotazione Utilizzo proprio Avvertenze importanti Caratteristiche tecniche Prima della messa in funzione Montaggio ed azionamento Trasporto Manutenzione Stoccaggio Ciamento elettrico Smaltimento e riciclaggio Risoluzione dei guasti Dichiarazione di conformità IT/CH...
  • Seite 54: Spiegazione Dei Simboli Sull'apparecchio

    Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! Indossate gli occhiali protettivi! Portate cuffie antirumore! Mettete una maschera antipolvere! Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento! Attenzione! Raggio laser Grado di protezione II IT/CH...
  • Seite 55: Introduzione

    1. Introduzione Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di in- cidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti FABBRICANTE: istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. scheppach 2. Descrizione dell’apparecchio Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH (Abb. 1-21) Günzburger Straße 69...
  • Seite 56: Prodotto Ed Accessori In Dotazione

    3. Prodotto ed accessori in dotazione Sebbene la sega venga regolamentarmente usata, non si possono interamente rendere nulli determinati, ulte- • Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec- riori fattori sulla eventualità di subire dei danni. Per via chio dalla confezione. della costruzione e del complesso funzionale della sega •...
  • Seite 57 7 Utilizzare il giusto elettroutensile 15 Estrarre la spina dalla presa – Non utilizzare elettroutensili a potenza debole per – Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di lavori pesanti. legno incastrati quando la lama della sega è in – Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non previsti. movimento.
  • Seite 58: Ulteriori Avvisi Di Sicurezza

    ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA Avviso! Questo elettroutensile genera un campo ma- 1 Misure di sicurezza gnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare – Avviso! Non utilizzare lame deformate o danneg- impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. giate. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si racco- –...
  • Seite 59: Caratteristiche Tecniche

    6. Caratteristiche tecniche • Attenzione - se vengono usate delle procedure diver- se da quelle indicate può verificarsi un’esposizione ai raggi pericolosa. 220 - 240 V ~ Motore a corrente alternata • Non aprire mai il modulo laser. 50Hz • Se l’utensile non viene usato per un periodo piuttosto Potenza 1500 Watt lungo è...
  • Seite 60: Prima Della Messa In Funzione

    • Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di cavi • Premendo leggermente verso il basso la testa della di alimentazione elettrica inadeguati. macchina (4) ed estraendo contemporaneamente il • Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adot- perno di bloccaggio (23) dal supporto del motore, la tate, possono comunque insorgere rischi residui non sega viene sbloccata dalla posizione inferiore.
  • Seite 61 8.5 Regolazione di precisione della battuta per • Con l’impugnatura (1) spingete all’indietro la testa dell’apparecchio (4) ed eventualmente fissatela in taglio obliquo a 45° (Fig. 1/10/11) questa posizione (a seconda della larghezza di taglio). • La squadra a cappello non è compresa tra gli ele- •...
  • Seite 62: Trasporto

    • La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bloc- • Tenere stretta la chiave a brugola (d) e chiudere len- cata prima della posizione più interna in modo che la tamente il coprilama fino a quando questo non si trovi distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al in contatto con la chiave a brugola.
  • Seite 63: Manutenzione

    • Fissate la funzione di trazione della sega con la vite • Il prodotto è concepito esclusivamente per l’utilizzo di serraggio per la guida di trazione (20) nella posi- in punti di collegamento che zione posteriore. a) non superino un’impedenza di rete massima “Z” •...
  • Seite 64: Smaltimento E Riciclaggio

    13. Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre- senta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie nei rifiuti do- mestici, nel fuoco o in acqua.
  • Seite 65 Índice de contenidos: Página: Introducción Descripción del aparato Volumen de suministro Uso adecuado Advertencias importantes Características técnicas Antes de la puesta en marcha Estructura y manejo Transporte Mantenimiento Almacenamiento Conexión eléctrica Eliminación y reciclaje Subsanación de averías Declaración de conformidad...
  • Seite 66: Explicación De Los Símbolos Que Aparecen Sobre El Aparato

    Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad. Llevar gafas de protección. Llevar protección auditiva. En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria. ¡Atención! ¡Riesgo de lesión! No tocar la hoja de sierre mientras se encuentre en funcionamiento.
  • Seite 67: Introducción

    1. Introducción 2. Descripción del aparato (ilustr. 1-21) FABRICANTE: Empuñadura scheppach Interruptor ON/OFF Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Palanca de desbloqueo Günzburger Straße 69 Cabezal de máquina D-89335 Ichenhausen Protección móvil para la hoja de la sierra Hoja de la sierra ESTIMADO CLIENTE, Dispositivo de sujeción...
  • Seite 68: Uso Adecuado

    • Compruebe que no haya daños de transporte en el • Contacto con la hoja de la sierra en la zona en que se aparato y en los componentes de los accesorios. halla al descubierto. • Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la •...
  • Seite 69 7 Utilizar la herramienta adecuada 15 Retire la clavija de la toma de corriente – No utilizar herramientas o aparatos que no puedan – Nunca retire astillas sueltas, virutas o trozos atra- resistir trabajos pesados. pados de madera con la hoja de sierra en funcio- –...
  • Seite 70: Instrucciones De Seguridad Adicionales

    Instrucciones de seguridad adicionales – Utilice para el transporte de la herramienta eléc- trica solo los dispositivos de transporte. No utilice 1 Medidas de seguridad nunca los dispositivos de seguridad para el servi- – ¡Advertencia! No utilice hojas de sierra dañadas cio o el transporte.
  • Seite 71: Características Técnicas

    Maneje herramientas intercambiables con precau- No soldar directamente sobre las baterías. ción. Conserve estas preferiblemente en el embalaje No desensamblar las baterías. original o en envases especiales. Vista guantes de 10 No deformar las baterías. protección para mejorar la seguridad de agarre y No arrojar las baterías al fuego.
  • Seite 72: Riesgos Residuales

    *Tipo de funcionamiento S6, funcionamiento cíclico con- • Antes de realizar trabajos de ajuste o de manteni- tinuo. El funcionamiento se compone de un tiempo de miento, suelte la tecla de arranque y desenchufe la arranque, un tiempo con carga constante, y de un tiem- clavija de la red.
  • Seite 73 ¡Atención! El muelle recuperador hace que la má- • El ajuste no debe fijarse, ya que éste es mantenido por la tensión previa del resorte. quina tienda a moverse hacia arriba de forma au- • Compruebe a continuación la posición del indicador tomática.
  • Seite 74 8.8 Limitación de profundidad de corte (ilustr. 3/14) Importante. Para realizar cortes mitra (cabezal de la sie- rra inclinado), la barra tope regulable (16a) debe fijarse • Con ayuda del tornillo (24) se puede regular de for- en la posición exterior. ma continua la profundidad de corte.
  • Seite 75: Transporte

    • Atención! Después de cada cambio de hoja de sie- Inspección de escobillas rra (6), comprobar si dicha hoja gira sin problemas en Compruebe las escobillas de carbón en una máquina posición vertical, así como inclinada 45°, en el reves- nueva al cabo de las primeras 50 horas de servicio o timiento de la mesa (10).
  • Seite 76: Eliminación Y Reciclaje

    Línea de conexión eléctrica defectuosa Motor de corriente alterna En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo • La tensión de la red debe ser de 230 V. daños de aislamiento. • Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud de- Las causas para ello pueden ser: ben poseer una sección de 1,5 milímetros cuadrados.
  • Seite 77: Subsanación De Averías

    14. Subsanación de averías Avería Posible motivo Solución El motor no funciona Motor, cable o clavija defectuosos, se quema- Acudir a un experto para que supervise la máqui- ron los fusibles na. No reparar nunca el motor uno mismo. ¡Es peligroso! Comprobar los fusibles, sustituir en caso necesario El motor arranca de ma-...
  • Seite 78 Índice: Página: Introdução Descrição do aparelho Volume de entrega Utilização correta Notas importantes Dados técnicosn Antes de colocar em funcionamento Montagem e funcionamento Transporte Manutenção Armazenamento Ligação elétrica Eliminação e reciclagem Resolução de problemas Declaração de conformidade...
  • Seite 79: Explicação Dos Símbolos

    Explicação dos símbolos Leia e siga o manual de instruções e as indicações de segurança antes da colocação em funcio- namento! Use óculos protetores! Use uma proteção dos ouvidos! Use uma proteção respiratória, em caso de formação de pó! Atenção! Risco de ferimentos! Não pegue na lâmina de serra em funcionamento! Atenção! Radiação laser Classe de proteção II...
  • Seite 80: Introdução

    1. Introdução 2. Descrição do aparelho (Fig. 1-21) FABRICANTE: Punho scheppach Interruptor On/Off Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Alavanca de desbloqueio Günzburger Straße 69 Cabeça da máquina D-89335 Ichenhausen Proteção amovível da lâmina de serra Lâmina de serra ESTIMADO CLIENTE, Dispositivo de fixação Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao trabalhar...
  • Seite 81: Utilização Correta

    ATENÇÃO • Quebras da lâmina de serra. O aparelho e os materiais de embalagem não são • Ejeção de peças de carboneto metálico com defeito brinquedos para as crianças! Não deixe que crian- da lâmina de serra. ças brinquem com sacos plásticos, películas e pe- •...
  • Seite 82 9 Use óculos de protecção – Todas as peças têm de estar montadas correcta- – Utilize uma máscara respiratória durante os traba- mente para garantir o funcionamento seguro do lhos que produzam pó. parelho. 10 Não utilize o cabo para outros fins que não os pre- –...
  • Seite 83 2 Manutenção INDICAÇÕES DE SEGURANÇA PARA O MANUSEIO – Antes de quaisquer trabalhos de configuração ou DE LÂMINAS DE SERRA manutenção, retire a ficha da tomada de rede. – A emissão de ruído é influenciada por vários fa- Utilize apenas ferramentas elétricas com as quais tores, entre os quais a composição das lâminas esteja familiarizado.
  • Seite 84: Dados Técnicosn

    6. Dados técnicosn • O laser não deve ser substituído por outro • de um tipo diferente. • As reparações no laser só devem ser executadas pe- Motor de corrente alterna 220 - 240 V ~ 50Hz lo fabricante do laser ou por um representante auto- Desempenho 1500 Watt rizado.
  • Seite 85: Antes De Colocar Em Funcionamento

    • Para além disso, poderão existir riscos residuais não • O dispositivo de fixação (7) pode ser fixado tanto à es- evidentes, apesar de terem sido tomadas todas as querda como à direita na mesa da serra fixa (15). In- medidas relevantes.
  • Seite 86 • Pressionar a alavanca de desbloqueio (3) para libertar • Colocar o ângulo de encosto de 45° (b) entre a lâmina a cabeça da máquina (4). de serra (6) e a mesa rotativa (14). • Pressionar o interruptor de On/Off (2) para ligar o mo- •...
  • Seite 87: Transporte

    • Soltar a mesa rotativa (14), afrouxando o parafuso de • Inserir a nova lâmina de serra (6) em sequência in- travamento (26). versa e apertar. • Com o punho (11), ajustar a mesa rotativa (14) ao • Atenção! A inclinação de corte dos dentes, ou seja ângulo desejado (para tal, ver também o ponto 8.4).
  • Seite 88: Armazenamento

    Inspeção das escovas Causas que podem originar isto: Verificar as escovas de carbono após as primeiras 50 • Pontos de pressão, ao ligar cabos através de janelas horas de operação de uma nova máquina, ou quando ou intervalos de portas. tiverem sido montadas novas escovas.
  • Seite 89: Resolução De Problemas

    14. Resolução de problemas Falha Causa possível Resolução O motor não funciona Motor, cabo ou ficha com defeito, fusíveis Peça a um perito para inspecionar a máquina. queimados Nunca repare o motor por conta própria. Perigo! Inspecione os fusíveis e substitua se necessário O motor funciona lenta- Tensão demasiado baixa, enrolamentos danifi- Peça à...
  • Seite 90 Obsah: Strana: Úvod Popis přístroje Rozsah dodávky Použití podle účelu určení Důležité pokyny Technická data Před uvedením do provozu Montáž a obsluha Transport Údržba Skladování Elektrická přípojka Likvidace a recyklace Odstraňování závad Prohlášení o shodě...
  • Seite 91: Vysvětlení Symbolů Na Přístroji

    Vysvětlení symbolů na přístroji Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Noste ochranné brýle! Noste ochranná sluchátka! Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu! Pozor! Laserové...
  • Seite 92: Úvod

    1. Úvod 2. Popis přístroje (obr. 1-21) Rukojeť VÝROBCE: Za-/vypínač scheppach Jisticí páčka Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Hlava stroje Günzburger Straße 69 Pohyblivá ochrana pilového kotouče D-89335 Ichenhausen Pilový kotouč Upínací zařízení VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, Opěrná plocha pro obrobky přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším Zajišťovací...
  • Seite 93: Použití Podle Účelu Určení

    5. Důležité pokyny POZOR Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem udušení! a nebezpečí...
  • Seite 94: Doplňující Bezpečnostní Pokyny

    12 Obrobek zajistěte – Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v ote- – Na držení obrobku používejte upínací zařízení vřeném stavu. nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší – Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být rukou a kromě toho máte obě ruce volné na ovlá- řádně...
  • Seite 95: Bezpečnostní Pokyny Pro Manipulaci Spilovými Listy

    – Příčiny vzniku hluku jsou ovlivňovány různými fak- Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu. tory, mimo jiné kvalitou pilových listů, stavem pilo- Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce vého listu a elektrického nástroje. Abyste omezili vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny. hluk, používejte podle možností...
  • Seite 96: Technická Data

    Opracovávaný předmět musí být vysoký alespoň 3 Použité baterie ihned vyjměte z přístroje a správně zlikvidujte! mm a široký alespoň 10 mm. Baterie nezahřívejte! Dávejte pozor, aby byl opracovávaný předmět vždy Přímo na bateriích nesvařujte ani neletujte! zajištěn držákem. Baterie nerozebírejte! Hluk 10 Baterie nedeformujte! Baterie nevhazujte do ohně!
  • Seite 97: Montáž A Obsluha

    • Před stisknutím za-/vypínače musí být správně na- • Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou liš- montován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být vol- tou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize. ně pohyblivé. • Upevňovací šroub (16b) opět utáhněte. •...
  • Seite 98 • Příložný úhelník 45° (b) vložte mezi kotouč pily (6) a • Povolte upevňovací šroub (22). otočný stůl (14). • S pomocí rukojeti (1) nakloňte hlavu stroje (4) doleva, • Seřizovací šroub (28) nastavte tak, aby úhel mezi pi- do požadovaného úhlu (viz též bod 8.6). lovým kotoučem (6) a otočným stolem (14) byl přes- •...
  • Seite 99: Transport

    8.11 Provoz laseru (obr. 3/19/20) Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra- • Zapnutí: Za-/vypínač laseru (34) nastavit do polohy chem nebo vlhkem. „1“. Na obrobek určený k opracování je promítána la- Návod k obsluze uložte u přístroje. serová čára, která ukazuje přesné vedení řezu. •...
  • Seite 100: Likvidace A Recyklace

    13. Likvidace a recyklace Motor na střídavý proud • Napětí v síti musí činit 230 V~ • Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poško- milimetru čtverečního. zení při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné...
  • Seite 101 Obsah: Strana: Úvod Popis prístroja Rozsah dodávky Správny spôsob použitia Dôležité upozornenia Technické údaje Pred uvedením do prevádzky Zloženie a obsluha Transport Údržba Skladovanie Elektrická prípojka Likvidácia a recyklácia Odstraňovanie porúch Vyhlásenie o zhode...
  • Seite 102: Vysvetlenie Symbolov Na Prístroji

    Vysvetlenie symbolov na prístroji Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržia- vajte ich! Noste ochranné okuliare! Noste ochranu sluchu! Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča! Pozor! Laserové...
  • Seite 103: Úvod

    1. Úvod 2. Popis prístroja (obr. 1-21) Rukoväť VÝROBCA: Vypínač zap/vyp scheppach Odisťovacia páka Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Hlava prístroja Günzburger Straße 69 Pohyblivá ochrana pílového kotúča D-89335 Ichenhausen Pílový kotúč Upínací prípravok VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Podložka na obrobok Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším Aretačná...
  • Seite 104: Správny Spôsob Použitia

    POZOR Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! neboli svojim určením konštruované na profesionálne, Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo žiadne záručné...
  • Seite 105: Dodatočné Bezpečnostné Upozornenia

    – Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice 18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel. a protišmyková pevná obuv. – Na voľnom priestranstve používajte iba povolené – Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy. a príslušne označené predlžovacie káble. 9 Používajte ochranný...
  • Seite 106 – Pri manipulácii s pílovými kotúčmi a drsnými – Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci pro- materiálmi noste rukavice. Pílové kotúče, ak je cesu rezania (napr. valčekovým stojanom alebo to možné, noste v úložnom puzdre. valčekovým kozlíkom). – Noste ochranné okuliare. Počas práce vznikajú Varovanie! Tento elektrický...
  • Seite 107: Technické Údaje

    6. Technické údaje • Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy ako su uvedene v tomto navode, može to viesť k vystave- niu sa nebezpečnemu žiareniu. Motor na striedavý prúd 220 - 240 V ~ 50Hz • Nikdy neotvarať laserovy modul. Výkon 1500 Watt Pracovný...
  • Seite 108: Pred Uvedením Do Prevádzky

    8.2 Jemné nastavenie dorazu pre 90° skracovací rez • Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodr- žiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade (obr. 1/6/7) s určením, ako aj návod na obsluhu. • Dorazový uholník nie je v objeme dodávky. •...
  • Seite 109 • Po skončení procesu rezania uviesť hlavu prístroja • Otvorte fixačnú skrutku (16b) posuvnej dorazovej ko- (4) späť do hornej pokojovej polohy a pustiť vypínač ľajničky (16a) a posuvnú dorazovú koľajničku (16a) zap/vyp (2). posuňte von. Pozor! Keďže vratná pružina vracia prístroj auto- •...
  • Seite 110: Transport

    8.9 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 1) 8.12 Nastavenie laseru (Fig. 21) Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny (17). Ak laser (33) nezobrazuje správnu čiaru rezu, je možné Stlačte kovový krúžok vrecka na prach a namontujte ho ho nastaviť. Za týmto účelom odskrutkujte skrutky (38) a na vypúšťací...
  • Seite 111: Likvidácia A Recyklácia

    13. Likvidácia a recyklácia • Výrobok spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a podlieha špeciálnym podmienkam pripojenia. To znamená, že použitie na ľubovoľných voľne voliteľných prípojných Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia po- bodoch nie je dovolené. škodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suro- •...
  • Seite 112: Odstraňovanie Porúch

    14. Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Náprava Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, poistky Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy mo- spálené. tor neopravujte sami. Nebezpečenstvo! Skontrolujte poistky, príp. ich vymeňte. Motor beží pomaly a Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené, Napätie nechajte skontrolovať...
  • Seite 113 Spis treści: Strona: Wprowadzenie Opis urządzenia Zakres dostawy Użycie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki Dane techniczne Przed uruchomieniem Montaż i obsługa Transport Konserwacja Przechowywanie Przyłącze elektryczne Utylizacja i recykling Pomoc dotycząca usterek Deklaracja zgodności...
  • Seite 114: Wyjaśnienie Symboli Na Urządzeniu

    Wyjaśnienie symboli na urządzeniu Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpie- czeństwa! Nosić okulary ochronne! Nosić nauszniki ochronne! W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot piły! Uwaga! Promieniowanie laserowe Klasa bezpieczeństwa II...
  • Seite 115: Wprowadzenie

    1. Wprowadzenie 2. Opis urządzenia (rys. 1-21) Uchwyt PRODUCENT: Włącznik/ Wyłącznik scheppach Dźwignia odryglowująca Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Głowica urządzenia Günzburger Straße 69 Ruchoma osłona tarczy tnącej D-89335 Ichenhausen Tarcza tnąca Szablon napinający SZANOWNY KLIENCIE, Podpórka obrabianego przedmiotu Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z no- Śruba do mocowania podpórki obrabianego przed-...
  • Seite 116: Użycie Zgodne Z Przeznaczeniem

    UWAGA W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą słu- wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi, in- żyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzieciom strukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa za- na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub ma- wartych w niniejszej instrukcji.
  • Seite 117 10 Należy korzystać z wyposażenia do odsysania pyłu 19 Proszę postępować ostrożnie – Jeśli przewidziane są urządzenia do podłączenia – Skupiać się na wykonywanych czynnościach. Pra- służące do odsysania pyłu, należy sprawdzić, czy cować z rozwagą. Nie używać narzędzia elektrycz- są...
  • Seite 118 – Stosować okulary ochronne. Powstające w trak- – Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed cie pracy iskry lub wyrzucane przez urządzenie przechyleniem na końcu procesu cięcia (np. stojak odłamki, wióry i pyły mogą się przyczynić do rolkowy i kozioł rolkowy). utraty widoczności. Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza –...
  • Seite 119: Dane Techniczne

    Proszę podjąć środki bezpieczeństwa dla ochrony 17 Akumulatorów, w których doszło do wylania elek- własnej i osób przebywających w otoczeniu! trolitu NIGDY nie dotykać bez zastosowania odpo- • Nie należy patrzeć bez okularow ochronnych w kie- wiedniej ochrony. Jeżeli dojdzie do zetknięcia skóry runku wiązki lasera.
  • Seite 120: Ryzyka Szczątkowe

    8. Montaż i obsługa Zakładać nauszniki ochronne. Hałas może powodować utratę słuchu. 8.1 Montaż piły (rys. 1/2/3/4/5) Ryzyka szczątkowe • W celu regulacji stołu obrotowego (14) poluzować śru- bę ustalającą (26) o ok. 2 obroty. Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnow- •...
  • Seite 121 8.5 Dokładna regulacja przykładnicy do cięcia • Przed cięciem sprawdzić, czy nie może dojść do ko- lizji pomiędzy szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6). kośnego pod kątem 45° (rys. 1/10/11) • Z powrotem dokręcić śruba mocująca (16b). • Kątownik nie wchodzi w zakres dostawy •...
  • Seite 122: Transport

    • Przykładnica przesuwana (16a) musi być tak daleko • Całkowicie wykręcić śrubę kołnierzową (29) i ściągnąć zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż odległość kołnierz zewnętrzny (30). między szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6) będzie • Tarczę piły (6) zdjąć z kołnierza wewnętrznego (32) i wynosić...
  • Seite 123: Konserwacja

    10. Konserwacja • Użytkownik musi zapewnić, jeżeli to konieczne, w porozumieniu z zakładem energetycznym, by punkt m Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wszelkich prac przyłączeniowy, w którym ma być eksploatowane na- związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i napra- rzędzie, spełniał jedno z dwóch wyżej wymienionych wą...
  • Seite 124: Pomoc Dotycząca Usterek

    14. Pomoc dotycząca usterek Usterka Możliwa przyczyna Pomoc Silnik nie działa Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone, przepa- Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście. Nigdy nie lone bezpieczniki próbować naprawiać silnika samodzielnie. Zagroże- nie! Sprawdzić bezpieczniki, ew. wymienić Silnik uruchamia się Napięcie zbyt niskie, zwoje uszkodzone, kon- Zlecić...
  • Seite 125 Περιεχόμενα: Σελίδα: Εισαγωγή Περιγραφή της συσκευής Παραδοτέο υλικό Ενδεδειγμένη χρήση Σημαντικές υποδείξεις Τεχνικά χαρακτηριστικά Πριν τη θέση σε λειτουργία Τοποθέτηση και χειρισμός Μεταφορά Συντήρηση Αποθήκευση Ύνδεση στο ηλεκτρικό ρεύμα Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση Αντιμετώπιση προβλημάτων Δήλωση συμμόρφωσης GR/CY...
  • Seite 126 Εξήγηση των συμβόλων επάνω στη συσκευή Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες χειρισμού και τις υποδεί- ξεις ασφαλείας! Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά! Να φοράτε προστασία ακοής! Σε περίπτωση εκπομπής σκόνης, να φοράτε προστασία αναπνοής! Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην τοποθετείτε τα χέρια σας στην περιοχή της κινούμενης λάμας...
  • Seite 127: Εισαγωγή

    Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή ζη- μιές που θα προκύψουν από μη τήρηση αυτών των οδη- ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΉΣ: γιών και των υποδείξεων ασφαλείας. scheppach 2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-21) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Χειρολαβή...
  • Seite 128: Ενδεδειγμένη Χρήση

    • Ελέγξτε εάν είναι πλήρης η παράδοση. • Εκσφενδονισμός κατεργαζόμενων αντικειμένων ή τμη- • Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για τυχόν ζημιές μάτων τους. από τη μεταφορά. • Θραύση πριονόδισκου. • Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη λήξη •...
  • Seite 129 8 Να φοράτε πάντα τον κατάλληλο ρουχισμό εργασίας – Όταν δεν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, – Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Θα μπο- πριν τη συντήρηση και κατά την αλλαγή εργαλείων ρούσαν να πιαστούν από κινούμενα τμήματα. όπως π.χ. λάμας πριονιού, τρυπανιού, φρέζας. –...
  • Seite 130: Πρόσθετες Υποδείξεις Ασφαλείας

    Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας το φις από την πρίζα και στρέφοντας με το χέρι τη 1 Προφυλάξεις ασφαλείας λάμα πριονιού στη θέση 45° και στη θέση 90°. Αν – Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε λάμες πριονιού χρειάζεται, ρυθμίστε πάλι την κεφαλή του πριονιού. που...
  • Seite 131 Υποδείξεις ασφαλείας για το χειρισμό μπαταριών Μη χρησιμοποιείτε δακτυλίους ή χιτώνια μείωσης για τη μείωση της διαμέτρου οπών σε δισκοπρίονα. Να προσέχετε ώστε οι σταθεροί δακτύλιοι μείωσης Να προσέχετε πάντα οι μπαταρίες να τοποθετούνται για την ασφάλιση ενός προσαρτήματος εργασίας να με...
  • Seite 132: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    6. Τεχνικά χαρακτηριστικά εναπομένοντες κινδύνους Το μηχάνημα είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με την τελευταία λέξη της τεχνολογίας και βάσει των ανα- Κινητήρας εναλλασσόμε- 220 - 240 V ~ 50Hz γνωρισμένων τεχνικών κανόνων ασφαλείας. Ωστό- νου ρεύματος σο, κατά την εργασία μπορεί να προκύψουν μεμο- Ισχύς...
  • Seite 133: Τοποθέτηση Και Χειρισμός

    8. Τοποθέτηση και χειρισμός • Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (16a) πρέπει να ακινητο- ποιείται τόσο πριν από την πιο εσωτερική θέση, ώστε 8.1 Τοποθέτηση πριονιού (εικ. 1/2/3/4/5) η απόσταση μεταξύ του οδηγού (16a) και του δίσκου • Για τη ρύθμιση της περιστρεφόμενης βάσης (14) λα- του...
  • Seite 134 8.7 Γωνιαστή τομή 0°- 45° και περιστρεφόμενος πά- • Με τη χειρολαβή (11), ρυθμίστε την περιστρεφόμενη βάση (14) στην επιθυμητή γωνία. Ο δείκτης (12) στην γκος 0° - 45 (εικ. 2/4/13) περιστρεφόμενη βάση πρέπει να συμφωνεί με την επι- Με το φαλτσοπρίονο μπορείτε να εκτελέσετε κοπές γω- θυμητή...
  • Seite 135: Μεταφορά

    8.12 Προσαρμογή του λέιζερ (Fig. 21) • Λασκάρετε τη βίδα (e) του βραχίονα οδήγησης (37), ώστε να είναι ελεύθερος και να μπορεί να στραφεί Εάν το λέιζερ (33) δεν δείχνει πλέον τη σωστή γραμμή προς τα κάτω. κοπής, μπορείτε να το ρυθμίσετε σωστά. Για το σκοπό •...
  • Seite 136: Ύνδεση Στο Ηλεκτρικό Ρεύμα

    ύνδεση στο ηλεκτρικό ρεύμα Μοτέρ εναλλασσόμενου ρεύματος • Η τάση ρεύματος δικτύου πρέπει να είναι 230 V~ Ό εγκατεστημένος ηλεκτροκινητήρας έχει συνδε- • Τα καλώδια επέκτασης μέχρι μήκος 25 m πρέπει να θεί ώστε να είναι έτοιμος για λειτουργία. Ή σύνδε- έχουν...
  • Seite 137: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Ενδεχόμενη αιτία Αντιμετώπιση Δεν λειτουργεί το μοτέρ Βλάβη σε μοτέρ, καλώδιο ή φις, καμένες Αναθέστε τον έλεγχο του μηχανήματος σε εξειδικευ- ασφάλειες μένο τεχνικό. Σε καμία περίπτωση μην επισκευάσετε μόνοι σας το μοτέρ. Κίνδυνος! Ελέγξτε τις ασφάλει- ες, αντικαταστήστε...
  • Seite 138 Sisällysluettelo Sivu: Johdanto Laitteen kuvaus Toimituksen sisältö Määräystenmukainen käyttö Tärkeitä ohjeita Tekniset tiedot Ennen käyttöönottoa Kokoaminen ja käyttö Kuljetus Huolto Varastointi Sähköliitäntä Hävittäminen ja kierrätys Häiriöiden poistaminen Vaatimustenmukaisuusvakuutus...
  • Seite 139 Laitteessa olevien merkkien selitys Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! Käytä suojalaseja! Käytä kuulosuojaimia! Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta! Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään! Huomio! Lasersäteilyä Suojaluokka II...
  • Seite 140: Johdanto

    ARVOISA ASIAKAS, Käsikahva toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi uu- Päälle-/poiskytkin den laitteen kanssa. Avausvipu Koneenpää VALMISTAJA: Sahanterän liikkuva suojus scheppach Sahanterä Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Kiinnitinlaite Günzburger Straße 69 Työkappaleen alusta D-89335 Ichenhausen Työkappaleen alustan kiinnitysruuvi 10. Pöytäosa OHJE: 11.
  • Seite 141: Määräystenmukainen Käyttö

    HUOMIO Ota huomioon, että laitteitamme Laite pakkausmateriaalit eivät lasten ei määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, yritys-, ammattilais- tai teollisuuskäyttöön. Valmistajan kalvojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien takuu ja vastuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään joutuminen nieluun sekä...
  • Seite 142 – Käyttö suljetuissa tiloissa on sallittua vain sopivan – Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti poistoimulaitteiston kanssa. eivätkä jumiudu ja ettei vauroituneita osia ole. 11 Älä käytä johtoa sellaisiin tarkoituksiin, joihin sitä Kaikkien osien on oltava asennettu oikein ja ei ole tarkoitettu. täytettävä...
  • Seite 143 TURVALLISUUSOHJEITA SAHANTERIEN – Älä käytä sahanteriä, jotka on valmistettu runsasseoksisesta pikateräksestä (HSS-teräs). KÄSITTELYSTÄ Käytä vain sellaisia vaihtotyökaluja, joiden käsittelyn 2 Huolto ja kunnossapito hallitset. – Irrota virtapistoke aina ennen säätö- ja huoltotöiden Noudata suurinta sallittua käyntinopeutta. aloitusta. Vaihtotyökalussa ilmoitettua suurinta käyntinopeutta –...
  • Seite 144: Tekniset Tiedot

    Paino ca. 17 kg Turvallisuusohjeita paristojen käsittelystä Laserluokka Laserin aallonpituus 650 nm Varmista aina, että paristot asetetaan sisään navat oikeinpäin (+ ja –), mikä näkyy paristoista. Laserin teho ≤ 1 mW Älä oikosulje paristoja. Lasermoduulin 2 x 1,5 V Micro (AAA) Älä...
  • Seite 145: Ennen Käyttöönottoa

    7. Ennen käyttöönottoa Huomio! Siirrettävä vastekisko (16a) täytyy kiinnittää sisempään kohtaan 90° -asteen kulmassa tapahtuvaa • Kone on sijoitettava tukevasti, eli se kiinnitetään katkaisua varten. ruuveilla verstaspenkin, alustan tai vastaavan päälle. • Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) kiinnitysruuvi • Ennen käyttöönottoa kaikkien suojuksien (16b) koloavaimella ja työnnä...
  • Seite 146 • Kiristä kiinnitysruuvi (26) jälleen kiinnittääksesi • Kiristä kiinnitysruuvi (16b) uudelleen. pyöröpöydän (14). • Vie koneenpää (4) yläasentoon. • Suorita sahaus kuten kohdassa 8.3 on kuvattu. • Avaa pyöröpöytä (14) löysäämällä kiinnitysruuvia (26). • Säädä pyöröpöytä (14) käsikahvasta (11) haluttuun 8.5 Jiirileikkauksen 45°...
  • Seite 147: Kuljetus

    • Huomio! Hampaiden leikkausviistouden eli sahanterän Tarkasta hiiliharjat uudesta koneesta ensimmäisten 50 (6) pyörimissuunnan on täsmättävä kotelossa olevan käyttötunnin jälkeen tai kun koneeseen on asennettu nuolen suunnan kanssa. uudet harjat. Ensimmäisen tarkastuksen jälkeen tarkasta • Aseta ohjainsanka (37) paikalleen ja kiristä ruuvi (e) aina 10 käyttötunnin välein.
  • Seite 148: Hävittäminen Ja Kierrätys

    • Eristysvauriot vedettäessä johto seinäpistorasiasta. • Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat. Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia. Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen aikana ole kiinni virtaverkossa. Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä.
  • Seite 149: Häiriöiden Poistaminen

    14. Häiriöiden poistaminen Häiriö Mahdollinen syy Poistaminen Moottori ei toimi Moottori, kaapeli tai pistoke viallinen, sulak- Vie kone ammattikorjaajan tarkastettavaksi. Älä kos- keet palaneet kaan yritä itse korjata moottoria. Vaara! Tarkasta sulakkeet ja tarvittaessa vaihda ne Moottori käynnistyy Jännite liian alhainen, käämit vaurioituneet, Anna sähkölaitoksen tarkastaa jännite.
  • Seite 150 Innholdsfortegnelse: Side: Innledning Teknisk manual Leveringsomfang Forskriftsmessig bruk Viktig informasjon Tekniske data Før igangsetting Oppbygning og betjening Transport Vedlikehold Lagring Elektrisk tilkobling Deponering og gjenvinning Feilretting Samsvarserklæring...
  • Seite 151 Forklaring av symbolene på apparatett Før igangsetting må bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene leses og følges! Bruk vernebriller! Bruk hørselvern! Bruk åndedrettsvern ved støvutvikling! NB! Fare for personskader! Det må ikke gripes inn i sagbladet når det går! NB! Laserstråling Beskyttelsesklasse...
  • Seite 152: Innledning

    Günzburger Straße 69 Maskinhode D-89335 Ichenhausen Sagbladvern bevegelig Sagblad KJÆRE KUNDE, Spennmekanisme Vi håper at arbeidet med deres nye scheppach maskin Arbeidsstykkeunderlag vil gi glede og godt resultat. Låseskrue for arbeidsstykkeunderlag Anvisning: 10. Bordinnlegg Produsenten av dette verktøy er etter gjeldende lovverk 11.
  • Seite 153: Forskriftsmessig Bruk

    Vennligst vær oppmerksom på at våre apparater for- Apparat og forpakningsmaterialer er ikke leketøy for skriftsmessig, ikke ble konstruert for bruk innen handel, barn! Barn må ikke leke med plastposer, folier og håndverk og industri. Vi påtar oss intet garantiansvar smådeler.
  • Seite 154 11 Ikke benytte kabelen til formål som den ikke er be- – Det bevegelige beskyttelsesdekselet må i åpen til- regnet for stand ikke klemmes fast. – Du skal ikke benytte kabelen til å trekke støpslet – Beskyttelsesinnretninger og deler som er skadd må ut av stikkontakten.
  • Seite 155 – Meld feil på elektroverktøyet, beskyttelsesinnret- Forsikre deg om at de faste reduksjonsringene er ningene eller vektøydelen, med en gang de oppda- parallelle med hverandre. ges til personen som er ansvarlig for sikkerheten. Håndter innsatsverktøyet forsiktig. Det er best å opp- bevare det i original forpakningen eller i en spesiell 3 Sikkert arbeid beholder.
  • Seite 156: Tekniske Data

    Støy Batterier må ikke tas fra hverandre! 10 Batterier må ikke deformeres! Batterier må ikke kastes i ild! Støy- og vibrasjonsverdier ble utledet i samsvar med 12 Batterier må oppbevares utenfor rekkevidden til barn. EN 61029. 13 Ikke tillat barn å skifte batterier uten tilsyn! Lydtrykknivå...
  • Seite 157: Oppbygning Og Betjening

    8. Oppbygning og betjening • Trekk låseskruen (16b) fast igjen. • Bring maskinhodet (4) i øvre posisjon. 8.1 Oppbygning av sagen (fig.1/2/3/4/5) • Skyv maskinhodet (4) med håndtaket (2) bakover og • Til innstilling av dreiebordet (14), løsne låseskruen fikser eventuelt i denne posisjonen (alt etter skjære- (26) ca.
  • Seite 158 8.5 Finjustering av anslaget for gjæringssnitt 45° • Løsne dreiebordet (14) ved å løsne låseskruen (26). (fig. 1/10/11) • Still inn dreiebordet (14) med håndtaket (11) i den øn- • Anslagsvinkel er ikke inkludert i leveringsomfan- skede vinkelen (se hertil også punkt 8.4). get.
  • Seite 159: Transport

    11. Lagring • Bring føringsstangen (37) i posisjon og skru skruen (e) fast igjen. • Kontroller funksjonsevnen til beskyttelsesinnretningene Oppbevar apparatet og dens tilbehør på et mørkt, tørt før videre arbeid. og frostfritt samt for barn utilgjengelig sted. Den optimale •...
  • Seite 160: Deponering Og Gjenvinning

    Et påtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingskabelen er en forskrift. Vekselstrømsmotor • Nettspenningen må være på 230 V~. • Skjøteledninger på opptil 25 m lengde må påvise et tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter. Tilkobling og reparasjon av elektrisk utrustning må kun utføres av elektriker. Ved ytterligere spørsmål oppgis følgende data: •...
  • Seite 161: Feilretting

    14. Feilretting Feil Mulig årsak Utbedring Motor fungerer ikke Motor, kabel eller støpsel defekt, sikringer La en fagperson kontrollere maskinen. Reparer aldri brent gjennom motoren selv. Fare! Kontroller sikringer, evt. skift ut Motor slås på langsomt Spenning for lav, vikling skadd, kondensator La spenning kontrolleres av el-verk.
  • Seite 162 Innehållsförteckning: Sida: Inledning Apparatbeskrivning Leveransomfattning Bestämmelseenlig användning Viktiga upplysningar Tekniska data Före idrifttagande Struktur och manövrering Transport Underhåll Lagring Elektrisk anslutning Avfallshantering och återanvändning Åtgärda störningar Konformitetsförklaring...
  • Seite 163: Förklaring Av Symbolerna På Apparaten

    Förklaring av symbolerna på apparaten Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande! Bär skyddsglasögon! Bär hörselskydd! Bär andningsskydd vid dammbildning! Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet! Varning! Laserstrålning! Skyddsklass II...
  • Seite 164: Inledning

    1. Inledning 2. Apparatbeskrivning (ill. 1-21) TILLVERKARE: Handtag scheppach Brytare till/från Tillverkad av Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Upplåsningsspak Günzburger Straße 69 Maskinhuvud D-89335 Ichenhausen Sågbladsskydd rörligt Sågblad Spännanordning ÄRADE KUND, Arbetsstyckets hållare Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet Fasthållningsskruv för arbetsstyckets hållare med din nya apparat.
  • Seite 165: Bestämmelseenlig Användning

    VARNING Beakta att våra apparater inte konstruerades bestäm- Apparaten och förpackningsmaterialen är inga barn- melseenligt för yrkesmässig, hantverksmässig eller indu- leksaker! striell användning. Vi övertar inget ansvar om apparaten Barn får inte leka med plastpåsar, folier eller små- används i yrkesmässig, hantverksmässig eller industrid- delar! Det finns en sväljnings- och kvävningsrisk! rift såväl som vid jämförbara aktiviteter.
  • Seite 166: Ytterligare Säkerhetsupplysningar

    – Drift i slutna rum vid bearbetning av trä, träliknan- – Innan el-verktyget används ytterligare måste de material och plaster, är endast tillåtet med en skyddsanordningar eller lätt skadade delar under- lämplig uppsugningsanläggning. sökas noggrant för att funktionen är felfri och be- 11 Använd inte kabeln för ändamål, som den inte är stämmelseenlig.
  • Seite 167 2 Skötsel och underhåll Beakta motor-, sågblads- rotationsriktning. – Dra ut stickproppen vid alla inställnings- och un- Använd inte insatsverktyg med repor. Kassera repa- derhållsarbeten, de insatsverktyg. Reparation är inte tillåten. – Bullerplågan påverkas av olika faktorer, bland an- Rengör spännytorna från nedsmutsningar, fett, olja nat av sågbladets beskaffenhet, sågbladets och och vatten.
  • Seite 168: Tekniska Data

    Arbetsstycket måste ha åtminstone en höjd på 3 mm Ta omedelbart ut batterier från apparaten och av- fallshantera dem korrekt! och en bredd på 10 mm. Hetta inte upp batterierna! Se till att arbetsstycket alltid säkras med spänna- Svetsa och löda inte direkt på batterierna! nordning.
  • Seite 169: Före Idrifttagande

    7. Före idrifttagande 8.3 Kapsnitt 90° och vridbord 0° (Bild 8) Vid snittbredder på upp till ca. 100 mm kan sågens drag- • Maskinen måste ställas upp säkert, d.v.s. skruvas fast funktion fixeras i det bakre läget med fasthållningsskru- på en arbetsbänk, underställ el. dyl. Använd borrhålen, ven (20) I detta läge kan maskinen köras i kapdrift.
  • Seite 170 • Ställ in den önskade vinkeln på vridbordet (14) med • Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste låsas innan handtaget (11). Visaren (12) på vridbordet måste stäm- den innersta positionen, så att avståndet mellan an- ma överens med det önskade vinkelmåttet på skalan slagsskenan (16a) och sågbladet (6) är minst 8 mm.
  • Seite 171: Transport

    • Sätt in och dra fast det nya sågbladet (6) i omvänd Kontrollera kolborstarna på en ny maskin efter de första ordning. 50 driftstimmarna, eller när nya borstar monterats. Kont- • Varning! Sågskränkning och tänderna dvs. sågbladets rollera var 10:e driftstimme efter den första kontrollen. (6) rotationsriktning, måste stämma överens med pi- Om kolen slitits ner till 6 mm längd, fjädern eller shunttrå- len på...
  • Seite 172: Avfallshantering Och Återanvändning

    • Sprickor på grund av att isoleringen är föråldrad. Sådana skadade elektriska anslutningsledningar får inte an- vändas och är livsfarliga på grund av isoleringsskadorna. Kontrollera regelbundet om det finns skador på de elektriska anslutningsledningarna. Se till så att anslutningsledningen inte är inkopplat i elnätet när du kontrollera detta.
  • Seite 173: Åtgärda Störningar

    14. Åtgärda störningar Störning Möjlig orsak Åtgärd Motorn fungerar inte Motor, kabel eller stickkontakt är defekt, säk- Låt en fackman kontrollera maskinen. Reparera ringarna har förbrunnit aldrig motorn själv. Fara! Kontrollera säkringar, byt eventuellt ut. Motorn startar långsamt Spänningen är för låg, lindningarna är skada- Låt elverket kontrollera spänningen.
  • Seite 174 Table of contents: Page: Indledning Produktbeskrivelse Leveringsomfang Tilsigtet brug Sikkerhedsinformation Tekniske data Inden start af udstyret Fastsættelse og drift Transport Vedligeholdelse Opbevaring Elektrisk forbindelse Bortskaffelse og genbrug Fejlfinding Overensstemmelseserklæring...
  • Seite 175: Forklaring Af Symbolerne På Instrumentet

    Forklaring af symbolerne på instrumentet Forsigtig - Læs betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for personskader Brug beskyttelsesbriller. Brug høreværn. Brug støvmaske. IVigtigt! Risiko for personskade. Grib aldrig ind i den kørende savklinge! Vigtigt! Laserstråling Beskyttelse klasse II...
  • Seite 176: Indledning

    1. Introduction 2. Produktbeskrivelse (Fig. 1-21) PRODUCENT: Håndtag scheppach Tænd-/slukknap Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Frigørelsesgreb Günzburger Straße 69 Maskinoverdel D-89335 Ichenhausen Savbladsbeskyttelse bevægelig Savblad KÆRE KUNDE, Spændanordning Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din Emnesupport nye maskine.
  • Seite 177: Tilsigtet Brug

    Bemærk venligst, at vores udstyr ikke er designet til brug Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj! til kommercielle, handelsmæssige eller industrielle an- Børn bør ikke have lov til at lege med plastposer, film vendelser. Vores garanti vil blive annulleret, hvis udstyret og små...
  • Seite 178: Supplerende Sikkerhedsanvisninger

    10 Tilslut udsugningsenhed, hvis du vil behandle træ, 19 Forbliv opmærksom materialer der ligner træ eller plast. – Vær opmærksom på, hvad du gør. Forbliv fornuf- – Hvis der er tilslutninger til støvudsugning og en tigt, når du arbejder. Brug ikke elektriske værktøj opsamlingsindretning, skal du sørge for, at de er når du er distraheret.
  • Seite 179 Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elek- – Bær beskyttelsesbriller. Gnister der genereres under arbejde eller splinter, flis og støv der kom- tromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe ak- mer fra enheden kan føre til synstab. tive eller passive medicinske implantater under visse –...
  • Seite 180: Tekniske Data

    6. Tekniske data • Forsigtig - metoder som ikke er nævnt her kan resul- tere i farlig stråling. • Åbn aldrig laser-modulet. Uventet eksponering til strå- AC motor 220 - 240 V ~ 50Hz len kan forekomme. Strøm 1500 Watt •...
  • Seite 181: Inden Start Af Udstyret

    • Læg ikke unødigt meget i maskinen: stort pres ved • Løsn låseskruen (22). savning vil hurtigt ødelægge savklingen, hvilket resul- • Anbring anslagsvinkel (a) mellem savblad (6) og dre- terer i reduceret produktion på maskinen i forarbejd- jebord (14). ning og i snit-præcision.
  • Seite 182 8.4 Kapskæring 90° og drejebord 0°- 45° (fig. 9) • Spænd igen låseskruen (22). Med kapsaven kan der foretages kapskæringer fra ven- • Gennemfør skæringen som beskevet i punkt 8.3. stre og højre på 0°-45° i forhold til anslagsskinnen. PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til 8.7 Geringsskæring 0°- 45°...
  • Seite 183: Transport

    10. Vedligeholdelse • Sæt med en hånd unbrakonøglen (d) på flangeskru- en (29). • Hold fast i unbrakonøglen (d) og luk langsomt savblads- m Advarsel! Forud for enhver justering, vedligeholdelse beskyttelsen, til den er ved unbrakonøglen (d). eller servicearbejde afbrydes netstikket! •...
  • Seite 184: Bortskaffelse Og Genbrug

    Vigtig information AC motor I tilfælde af en overbelastning vil motoren slukkes. Ef- • Netspændingen skal være 230 V ~ ter en nedkølingsperiode (varierer) kan motoren tæn- • Forlængerledninger op til 25 m skal have et tværsnit des igen. på 1,5 mm Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må...
  • Seite 185: Fejlfinding

    14. Fejlfinding Fejl Mulig årsag Afhjælpning Motor virker ikke Motor, kabel eller stik defekt, sikringer brændt Få maskinen inspiceret af en specialist. Reparer aldrig motoren selv Fare! Kontrollér sikringer og udskift om nødvendigt Motoren starter Spænding for lav, spoler beskadiget, konden- Kontakt el-leverandøren for at kontrollere spændin- langsomt og når ikke sator brændt sammen...
  • Seite 186 İçindekiler: Sayfa: Giriş Aletin tarifi Teslimat kapsamı Tasarlanan kullanım Güvenlik bilgileri Teknik veriler Cihazı çalıştırmadan önce Bağlama ve çalıştırma Taşıma Bakım Depolama Elektrik bağlantısı Bertaraf etme ve geri dönüşüm Sorun giderme Uygunluk beyanı...
  • Seite 187 Cihaz üzerindeki sembollerin açıklaması Dikkat - Yaralanma riskini azaltmak için çalıştırma talimatını okuyunuz Koruyucu gözlük takınız! Koruyucu kulaklık takınız! Solunum maskesi takınız! Önemli! Yaralanma riski. Asla çalışan testere bıçağına doğru uzanmayınız! Önemli! Lazer ışıması Koruma sınıfı II...
  • Seite 188: Giriş

    Makine başlığı D-89335 Ichenhausen Hareketli testere bıçağı koruması Testere bıçağı Değerli müşteri, Germe tertibatı Yeni scheppach makinanız ile zevkli ve başarılı bir üretim İş parçası altlığı diliyoruz. İş parçası altlığı için sabitleme vidası 10. Tezgah dolgu maddesi Öneri: 11. Tutma yeri Yürürlükte bulunan ürün sorumluluğu kanununa göre bu...
  • Seite 189: Tasarlanan Kullanım

    DİKKAT Lütfen donanımın ticari veya sanayi uygulamalarında Alet ve ambalaj malzemeleri oyuncak değildir! Ço- kullanılmak için tasarlanmadığına dikkat ediniz. Dona- cukların plastik torbalarla, ambalaj naylonuyla ve kü- nımın ticari veya sanayi alanda veya benzer maksatlar- çük parçalarla oynamasına izin verilmemelidir! Yut- la kullanılması...
  • Seite 190 10 Ahşap, ahşap benzeri malzemeler veya plastik ile ça- 19 Dikkatinizi koruyunuz lışacaksanız toz çekme cihazını bağlayınız. – Yaptığınız işe dikkatinizi veriniz. Çalışırken dik- – Toz çekme bağlantısı ve toplama cihazı mevcutsa, katinizin dağılmasına izin vermeyiniz. Dikkatiniz doğru bir şekilde bağlı ve çalışıyor olduklarından dağılırsa elektrikli cihazı...
  • Seite 191 Uyarı! Bu elektrikli cihaz, çalışma esnasında elektro- – Koruyucu gözlük kullanınız. Çalışırken çıkabi- lecek kıvılcımlar veya cihazdan gelebilecek kıy- manyetik bir alan yaratır. Bu alan, belli şartlar altında mık veya tozlar, görme yetisinin kaybolmasına aktif veya pasif tıbbi implantları engelleyebilir. Ölümcül neden olabilir.
  • Seite 192: Teknik Veriler

    6. Teknik veriler • Asla lazer modülünü açmayınız. Beklenmedik bir şe- kilde ışına maruz kalınmasına neden olabilir. • Gönye testeresi uzun süre kullanılmıyorsa, pillerin çı- Alternatif akım motoru 220 - 240 V ~ 50Hz karılması gerekmektedir. Güç 1500 Watt • Lazer farklı tipte bir lazerle değiştirilemez. Çalıştırma modu S6 25%* •...
  • Seite 193: Cihazı Çalıştırmadan Önce

    8.2 Durdurma noktasının 90°‘lik ayırma kesimi için • Makineyi gereksiz yere yüklemeyiniz: Kesme esna- sında aşırı baskıya tabi tutulması, testere bıçağını kı- (şekil 1/6/7) hassas ayar sa zamanda aşındıracak ve bu da makinenin işleme • Köşeli durdurucu teslimata dahil değildir. ve kesim doğruluğu veriminin azalmasıyla sonuçla- •...
  • Seite 194 • Kesme işlemi tamamlandıktan sonra maki- • Kaydırılabilir durdurma rayı (16a) en iç konumdan, dur- ne başlığını yeniden yukarıdaki durma konumu- durma rayının (16a) ve testere bıçağının (6) arasındaki na getirin ve açma kapatma şalterini (2) bırakın. mesafe en az 8 mm oluncaya kadar sabitlenmelidir. Dikkat! Geri çekme yayından dolayı...
  • Seite 195: Taşıma

    9. Taşıma 8.10 Testere bıçağının değiştirilmesi (şekil 15/16/17/18) Elektrik fişini çekin! Dikkat! • Döner tezgahı (14) sabitlemek için sabitleme vidasını Testere bıçağının değiştirilmesi için koruyucu eldi- (26) sıkın. ven kullanın! Yaralanma tehlikesi! • Kilit açma kolunu (3) devreye alın, makine başlığını •...
  • Seite 196: Önemli Bilgi

    13. Bertaraf etme ve geri dönüşüm a) maksimum izin verilen şebeke empedansı “Z” (Zmaks = 0,382 Ω) geçmemeli, veya b) ağın daimi akım dayanıklılığı her devirde en az Cihaz, taşıma esnasındaki hasarın önlenmesi için amba- 100 A olmalıdır. laj içerisinde temin edilmektedir. Bu ambalaj içerisindeki •...
  • Seite 197: Sorun Giderme

    14. Sorun giderme Hata Olası Neden Çare Motor çalışmıyor Motor, kablo veya priz arızalı, sigorta yanmış. Makinenin bir uzman tarafından incelenmesini sağlayınız. Asla makineyi kendiniz tamir etmeyi- niz. Tehlike! Sigortaları kontrol ediniz ve gerekirse değiştiriniz. Makine çalışmaya ya- Voltaj çok düşük, bobinler hasarlı, kapasitör Voltajı...
  • Seite 198 Sisukord: Sissejuhatus Seadme kirjeldus Tarnekomplekt Sihtotstarbekohane kasutus Tähtsad juhised Tehnilised andmed Enne käikuvõtmist Ülespanemine ja käsitsemine Transportimine 207- Hooldus Ladustamine Elektriühendus Utiliseerimine ja taaskäitlus Rikete kõrvaldamine Vastavusdeklaratsioon...
  • Seite 199 Seadmel olevate sümbolite selgitus Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! Kandke kaitseprille! Kandke kuulmekaitset! Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit! Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse! Tähelepanu! Laserkiirgus! Kaitseklass II...
  • Seite 200: Sissejuhatus

    1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (joon. 1-21) TOOTJA: Käepide scheppach Sisse-/väljalüliti Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Lahtilukustushoob Günzburger Straße 69 Masinapea D-89335 Ichenhausen Saeketta kaitse, liikuv Saeketas AUSTATUD KLIENT! Pingutusrakis Soovime Teile uue seadmega meeldivat ja edukat töö- Töödetaili alus tamist.
  • Seite 201: Sihtotstarbekohane Kasutus

    TÄHELEPANU Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst- Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas- rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutu- jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetai- se jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, lidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbu- kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või misoht! tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
  • Seite 202: Täiendavad Ohutusjuhised

    10 Ühendage tolmuimuseadis külge 20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste – Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja suhtes püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on – Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti. uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud –...
  • Seite 203 Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal – Ühendage elektritööriist puidu saagimisel tolmupüüdeseadise külge. Tolmu vabanemist elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud mõjutavad muu hulgas töödeldava materjali liik, oludes aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implan- kohapealse eraldumise tähendus (kinnipüüdmine taatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või ja allikas) ning katete/suunamisplekkide/juhikute surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste õige seadistus.
  • Seite 204: Tehnilised Andmed

    Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaatus- 17 Patareisid, mis on välja voolanud, ei tohi KUNAGI meetmetega õnnetusohtude eest! ilma vastava kaitseta puudutada. Kui väljavoolanud • Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde. vedelik satub nahale, siis peaksite naha selles piir- • Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku. konnas kohe jooksva vee all ära loputama.
  • Seite 205: Enne Käikuvõtmist

    Jääkriskid • Pingutusrakist (7) on võimalik nii vasakul kui ka pa- Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset remal liikumatu saelaua (15) külge kinnitada. Pistke arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid pingutusrakis (7) selleks ettenähtud avasse piirdesii- järgides. Siiski võib töötamisel esineda üksikuid ni (16) tagaküljel ja kindlustage see tiibpoldi kaudu.
  • Seite 206 8.6 0°–45° eerungilõige ja 0° pöördlaud • Fikseerimata tõmbejuhiku (21) korral:Tõmmake masinapea (4) täiesti ette. Liigutage käepide (1) (joon. 1/2/12) ühtlaselt ja kerge survega täiesti alla. Nüüd lükake Otsamissaega on võimalik vasakule tööpinna suhtes masinapea (4) aeglaselt ja ühtlaselt täiesti taha, ku- 0°- 45°...
  • Seite 207: Transportimine

    8.9 Laastupüüdekott (joon. 1) • Patareide vahetamine: Lülitage laser (33) välja. Saag on varustatud laastude püüdmiseks laastupüü- Eemaldage patareilaeka kaas (36). Eemaldage pa- dekotiga (17). tareid ja asendage uutega (2 x 1,5 V, tüüp R03, LR Suruge tolmukoti metallrõnga tiivad kokku ja pange 03 Micro, AAA).
  • Seite 208: Elektriühendus

    12. Elektriühendus Vahelduvvoolumootor • Võrgupinge peab olema 230 V~. Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul • Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit. VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama nende- teostada ainult elektrispetsialist.
  • Seite 209: Rikete Kõrvaldamine

    14. Rikete kõrvaldamine Rike Võimalik põhjus Abinõu Mootor ei talitle Mootor, kaabel või pistik defektne, kaitsmed Laske masin spetsialistil üle kontrollida. Ärge läbi põlenud remontige mootorit kunagi ise. Oht! Kontrollige kaitsmeid, vaj. vahetage välja. Mootor käivitub Pinge liiga madal, mähised kahjustatud, Laske elektrivarustusettevõttel pinget kontrollida.
  • Seite 210 Turinys: Puslapis: Įžanga Įrenginio aprašymas Komplektacija Naudojimas pagal paskirtį Svarbūs nurodymai Techniniai duomenys Prieš pradedant eksploatuoti Montavimas ir valdymas Transportavimas Techninė priežiūra Laikymas Elektros prijungimas Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Sutrikimų šalinimas Atitikties deklaracija...
  • Seite 211: Simbolių Ant Įrenginio Aiškinimas

    Simbolių ant įrenginio aiškinimas Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! Užsidėkite apsauginius akinius! Naudokite klausos apsaugą! Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą! Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę! Dėmesio! Lazerio spinduliuotė! II apsaugos klasė...
  • Seite 212: Įžanga

    1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (1-21 pav.) GAMINTOJAS: Rankena scheppach Įj./išj. jungiklis Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Atblokavimo svirtis Günzburger Straße 69 Įrenginio galvutė D-89335 Ichenhausen Mobilioji pjūklo geležtės apsauga Pjūklo geležtė GERBIAMAS KLIENTE, Veržiklis mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės Ruošinių...
  • Seite 213: Naudojimas Pagal Paskirtį

    5. Svarbūs nurodymai DĖMESIO Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žai¬slas! Vaikams draudžiama žaisti su plastiki-niais Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisau- maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavojus goti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir gaisro praryti ir uždusti! pavo¬jaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių. Dvirankis skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklas Prieš...
  • Seite 214: Papildomi Saugos Nurodymai

    12 Užfiksuokite ruošinį. – Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptarna- – Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba vimo tar¬nybos dirbtuvėse. spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei Jūsų – Nenaudokite netinkamų arba pažeistų jungiamųjų ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem rankomis. lai¬dų.
  • Seite 215 – Aptikę elektrinio įrankio, apsauginių įtaisų arba Diskinio pjūklo geležčių kiaurymėms mažinti nenau- įrankio antgalio gedimų, apie jas iš karto in-for- dokite neužfiksuotų mažinimo žiedų arba įvorių. muokite už saugą atsakingą asmenį. Atkreipkite dėmesį į tai, kad užfiksuotų mažinimo žie- dų, skirtų...
  • Seite 216: Techniniai Duomenys

    6. Techniniai duomenys Išeikvotas baterijas nedelsdami išimkite iš įrenginio ir tinkamai utilizuokite! Nemeskite ba¬terijų į buitines atliekas. Pažeistos arba išeikvotos baterijos per- Kintamosios srovės 220 - 240 V ~ 50Hz dirbamos pagal 2006/66/EC di¬rektyvą. Grąžinkite variklis baterijas ir (arba) įrenginį pasiūlytame surinkimo Galia 1500 vatų...
  • Seite 217: Liekamosios Rizikos

    Liekamosios rizikos • Ruošinių atramas (8) pritvirtinkite prie stacionaraus Elektrinis įrankis pagamintas pagal technikos lygį pjūklo stalo, kaip parodyta 5 pav., ir užfiksuokite varž- ir pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau tu (9). dirbant galima pavienė liekamoji rizika. • Atlaisvinus fiksavimo varžtą (22), įrenginio galvutę (4) •...
  • Seite 218 • Baigę pjauti, įrenginio galvutę vėl nustatyki- • Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje te į viršutinę rimties padėtį ir atleiskite jungiklį (2). turi būti užfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio Dėmesio! Grąžinimo spyruokle įrenginys automatiškai bėgelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų bent 8 mm. pakeliamas į...
  • Seite 219: Transportavimas

    9. Transportavimas 8.10 Pjūklo geležtės keitimas (15/16/17/18 pav.) Ištraukite tinklo kištuką! Dėmesio! • Priveržkite fiksavimo varžtą (26), kad užfiksuotumėte Norėdami pakeisti pjūklo geležtę, užsimaukite ap- pasukamąjį stalą (14). saugines pirštines! Pavojus susižaloti! • Aktyvinkite atblokavimo svirtį (3), paspauskite maši- • Įrenginio galvutę (4) pasukite į viršų. nos galvutę...
  • Seite 220: Elektros Prijungimas

    12. Elektros prijungimas Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima nau- doti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei. Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Kli- nepažeisti.
  • Seite 221: Sutrikimų Šalinimas

    14. Sutrikimų šalinimas Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti? Variklis neveikia Pažeistas variklis, kabelis arba kištukas, per- Paveskite įrenginį patikrinti specialistui. Niekada degę saugikliai neremontuokite variklio patys. Pavojus! Patikrinkite saugiklius, prireikus juos pakeiskite. Variklis lėtai pasileidžia Per žema įtampa, pažeistos apvijos, perdegęs Paveskite įtampą...
  • Seite 222: Satura Rādītājs

    Satura rādītājs Lappuse Ievads Ierīces apraksts Piegādes komplekts Noteikumiem atbilstoša izmantošana Svarīgi norādījumi Tehniskie dati Darbības pirms lietošanas sākšanas Uzstādīšana un vadība Transportēšana Apkope Glabāšana Pieslēgšana elektrotīklam Utilizēšana un atkārtota izmantošana Traucējumu novēršana Atbilstības deklarācija...
  • Seite 223 Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! Lietojiet aizsargbrilles! Lietojiet ausu aizsargus! Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku! Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni! Uzmanību! Lāzera starojums! II drošības klase...
  • Seite 224: Ievads

    1. Ievads 2. Ierīces apraksts (1.-21. att.) RAŽOTĀJS: Rokturis scheppach Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Atbloķēšanas svira Günzburger Straße 69 Ierīces galva D-89335 Ichenhausen Kustīgs zāģripas aizsargs Zāģripa GODĀTAIS KLIENT! Iespīlēšanas mehānisms Vēlam prieku un sekmes, strādājot ar šo jauno ierīci.
  • Seite 225: Paredzētā Izmantošana

    UZMANĪBU Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla maisiņiem, rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garan- plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nos- tiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūp- makšanas risks! niecības uzņēmumos, kā...
  • Seite 226: Papildu Drošības Norādījumi

    11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kam tas nav paredzēts – Kustīgo aizsargpārsegu nedrīkst nostiprināt atvērtā – Nelietojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no kon- stāvoklī. taktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un – Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši jāsa- asām šķautnēm. labo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina, ja lieto- 12 Nodrošiniet darba materiālu šanas instrukcijā...
  • Seite 227 – Par elektroinstrumenta, aizsargmehānismu vai Nodrošiniet, lai fiksētie samazināšanas gredzeni būtu instrumenta uzliktņa traucējumiem, tiklīdz tie tiek savstarpēji paralēli. atklāti, ziņojiet par drošību atbildīgajai personai. Rīkojieties ar darba instrumentiem uzmanīgi. Tos vis- labāk uzglabāt oriģinālajā iepakojumā vai īpašās tver- 3 Drošs darbs tnēs.
  • Seite 228: Tehniskie Dati

    Darba materiāla augstumam jābūt vismaz 3 mm un Nemetiet baterijas ugunī! 12 Uzglabājiet baterijas bērniem nepieejamā vietā. platumam – vismaz 10 mm. Ievērojiet, lai darba ma- 13 Neļaujiet bērniem nomainīt baterijas bez uzraudzī- teriāls vienmēr būtu iespīlēts ar iespīlēšanas me- bas! hānismu.
  • Seite 229: Uzstādīšana Un Vadība

    • Pirms ierīces pieslēgšanas pārliecinieties, ka uz datu • Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai starp atbalstsliedi plāksnītes norādītā informācija sakrīt ar elektrotīkla (16a) un zāģripu (6) nav iespējama sadursme. parametriem. • Atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (16b). • Ierīces galvu (4) novietojiet augšējā pozīcijā. 8.
  • Seite 230 8.5 Atbalsta precīza regulēšana slīpajam zāģējumam • Ierīces galvu (4) novietojiet augšējā pozīcijā. 45° leņķī (1/10/11. att.) • Atbrīvojiet grozāmgaldu (14), atbrīvojot fiksācijas skrū- • Atbalststūrenis nav iekļauts piegādes komplektā. vi (26). • Ierīces galvu (4) nolieciet uz leju un nostipriniet ar •...
  • Seite 231: Transportēšana

    Suku pārbaude • Uzmanību! Zobu zāģējuma slīpumam, t.i., zāģripas (6) griešanās virzienam, jāsakrīt ar bultiņas virzienu uz Jaunai ierīcei pārbaudiet ogļu sukas pēc pirmajām 50 korpusa. darba stundām vai pēc jaunu suku montāžas. Pēc pir- • Novietojiet pozīcijā virzītājskavu (37) un atkal pievel- mās pārbaudes pārbaudiet ik pēc 10 darba stundām.
  • Seite 232: Utilizēšana Un Atkārtota Izmantošana

    13. Utilizēšana un atkārtota izmantošana Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izman- tot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai. Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem bojājumu. Pievērsiet uzmanību, lai transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to pieslēguma vads nekarātos pie elektrotīkla.
  • Seite 233 Kazalo: Stran: Uvod Opis naprave Obseg dostave Predpisana namenska uporaba Pomembni napotki Tehnični podatki Pred prvim zagonom Zgradba in upravljanje Transport Vzdrževanje Skladiščenje Elektrischer Anschluss Odstranjevanje in ponovna uporaba Pomoč pri motnjah Izjava o skladnosti...
  • Seite 234: Obrazložitev Simbolov Na Napravi

    Obrazložitev simbolov na napravi Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!ten! Nosite zaščitna očala! Nosite zaščito sluha! Pri prašenju nosite zaščito dihal! Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list! Pozor! Lasersko žarčenje Razred zaščite II...
  • Seite 235: Uvod

    1. Uvod 2. Opis naprave (Slika 1-21) PROIZVAJALEC: Ročaj scheppach Stikalo za vklop/izklop Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Ročica za odpiranje Günzburger Straße 69 Glava stroja D-89335 Ichenhausen Premična zaščita lista žage Žagin list SPOŠTOVANI KUPEC, Priprava za vpenjanje želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim no- Podlaga za obdelovanec vim strojem.
  • Seite 236: Predpisana Namenska Uporaba

    POZOR Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile kon- Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci struirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila napra- in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce po- va uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih goltnejo in se zadušijo!
  • Seite 237: Dodatni Varnostni Napotki

    – Uporaba v zaprtih prostorih je pri obdelavi lesa do- – Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se voljena samo s primerno napravo za odsesavanje. ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli 11 Kabla na uporabljajte za druge namene morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena –...
  • Seite 238 2 Oskrbovanje in vzdrževanje Ne uporabljajte vložnih orodij z razpokami. Vložnih – Pri vseh nastavljalnih in oskrbovalnih delih izvle- orodij z razpokami ne uporabljajte. Popravilo ni do- cite vtič. voljeno. – Na nastajanje hrupa vplivajo različni faktorji, med Z vpenjalnih površin očistite umazanijo, mast, olje drugim kakovost žaginih listov, stanje žaginega in vodo.
  • Seite 239: Tehnični Podatki

    6. Tehnični podatki Ne mešajte med seboj starih in novih baterij ter baterij različnega tipa ali proizvajalca! Istočasno zamenjajte en komplet baterij. Motor na izmenični tok 220 - 240 V ~ 50Hz Izrabljene baterije takoj odstranite iz orodja in jih Moč...
  • Seite 240: Pred Prvim Zagonom

    • Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upošte- • Glavo stroja (4) lahko z odvijanjem pritrdilnega vijaka vate „varnostne napotke“ in „namensko uporabo“ ter (22). nagnete maks. 45° na levo. navodila za uporabo. • Stroja ne obremenjujte po nepotrebnem: če je pritisk 8.2 Fino nastavljanje naslona za čelilni rez 90°...
  • Seite 241: Zajeralni Rez 0°- 45° In Vrtljiva Miza 0° (Sl. 1/2/12)

    • Po končanem postopku žaganja morate gla- • Premična omejevalna tračnica (16a) mora biti bloki- vo stroja znova premakniti z zgornji miroval- rana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da bo ni položaj in sprostite stikalo za vklop/izklop (2). razdalja med omejevalno tračnico (16a) in listom žage Pozor! Stroj zaradi povratne vzmeti samodejno udari (6) najmanj 8 mm.
  • Seite 242: Transport

    9. Transport 8.10 Zamenjava lista žage (Slika 15/16/17/18) Netzstecker ziehen! Izvlecite omrežno stikalo! Pozor! • Zategnite pritrdilni vijak (26), da zaklenete vrtljivo mi- Med menjavo žaginega lista nosite zaščitne rokavi- zo (14). ce! Nevarnost poškodb! • Uporabite ročico za odpahnitev (3), potisnite glavo •...
  • Seite 243: Odstranjevanje In Ponovna Uporaba

    13. Odstranjevanje in ponovna uporaba • Proizvod izpolnjuje zahteve norme EN 61000-3-11 in podleže posebnim pogojem za priključek. To pome- ni, da ni dopustna uporaba poljubnih prosto izbirnih Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do po- priključnih točk. škodb med transportom.
  • Seite 244: Pomoč Pri Motnjah

    14. Pomoč pri motnjah Motnja Mogoč vzrok Ukrep Motor ne deluje. Motor, kabel ali vtič so okvarjeni, varovalke so Stroj na pregleda strokovnjak. Motorja nikoli ne pregorele. popravljajte sami. Nevarnost! Preverite varovalke, po potrebi jih zamenjajte. Motor deluje počasi Prenizka napetost, poškodovane tuljave, pre- Elektro podjetje naj preveri napetost.
  • Seite 245 Tartalomjegyzék: Oldal: Bevezetés A készülék leírása Szállított elemek Rendeltetésszerűi használat Fontos utasítások Technikai adatok Beüzemeltetés előtt Felépítés és kezelés Szállítás Karbantartás Tárolás Elektromos csatlakoztatás Tisztítás, karbantartás és tárolás Hibaelhárítás Konformkijelentés...
  • Seite 246 A készüléken található szimbólumok magyarázata Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! Viseljen védőszemüveget! Viseljen hallásvédőt! Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz! Figyelem! Lézersugárzás II. védelmi osztály (kettős szigetelés)
  • Seite 247: Bevezetés

    1. Bevezetés 2. A készülék leírása (1-21 ábra) gyártó: Fogantyú scheppach Be- /Kikapcsoló Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Kireteszelőkar Günzburger Straße 69 Gépfej D-89335 Ichenhausen Fűrészlapvédő mozgatható Fűrészlap TISZTELT VÁSÁRLÓ! Feszítőberendezés Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké- Munkadarabfeltét...
  • Seite 248: Rendeltetésszerűi Használat

    FIGYELEM Kerjuk vegye figyelembe, hogy a keszulekeink rendelte- A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! tesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari hasz- A gyerekek ne játsszanak nalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szavatossagot, a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészek- ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari uzemek te- kel! Fennáll a lenyelés és ruleten valamint egyenertekű...
  • Seite 249: További Biztonsági Utasítások

    10 Csatlakoztassa rá a porelszívóberendezést 19 Legyen figyelmes – Ha a porelszívási berendezésekhez csatlakozások – Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő kö- vannak, akkor győződjön meg arról, hogy ezek rá rültekintéssel járjon el. Ne használja az elektromos is vannak kapcsolva és használva is vannak. kéziszerszámot, ha nem tud rá...
  • Seite 250 Figyelmeztetés! – Fa fűrészelése esetén az elektromos kéziszerszá- elektromos kéziszerszám mot csatlakoztassa egy porfelfogó berendezésre. A működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a porképződést többek között a megmunkált anyag, mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az a helyi leválasztás (gyűjtés vagy forrás) és a fe- aktív és passzív orvosi implantátumok működését.
  • Seite 251: Technikai Adatok

    Megfelelő óvintézkedések használata által védje ma- 18 Az elemek behelyezése előtt tisztítsa meg az érint- gát és a környezetét a balesetveszélyektől! kezőit, valamint a készülékben található ellenérint- • Ne tekintsen vedetelen szemekkel kozvetlenul a le- kezőket is. zersugarba. 6. Technikai adatok •...
  • Seite 252: Beüzemeltetés Előtt

    • Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés el- • Fordítsa a gépfejet (4) felfelé, amíg a reteszelést kiol- lenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok. dó kar (3) be nem akad. • A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha összes- • A feszítő berendezés (7) a rögzített fűrészasztal (15) ségében betartja a „Biztonsági utasítások“...
  • Seite 253 8.6 Sarkaló vágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal 0° • Fixált vonó vezetésnél (21): A fogantyúval (1) a gépfe- jet (4) egyenletesen és enyhe nyomással addig efelé (1/2/12 ábra) mozgatni, amig a fűrészlap (6) át nem vágta a mun- A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°- tól - 45°-ig kadarabot.
  • Seite 254: Szállítás

    8.9 Forgácsfelfogózsák (1 ábra) 8.12 A lézer jusztírozása (Fig. 21) A fűrész egy forgácsfelfogózsákkal (17) van felszerelve. Ha a lézer (33) nem mutatná tovább a helyes vágásvo- Nyomja össze a porzsák fémgyűrűjének szárnyait és nalat, akkor azt utánna lehet jusztírozni. Ehhez megnyit- helyezze a motor területén a kieresztőnyílásra.
  • Seite 255: Elektromos Csatlakoztatás

    12. Elektromos csatlakoztatás Váltóáramú motor • A hálózati feszültség 230 V~ legyen A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako- • A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke- zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen. rendelkezéseknek. Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítá- A vásárló...
  • Seite 256: Hibaelhárítás

    14. Hibaelhárítás Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás A motor nem működik. A motor, a kábel vagy a csatlakozó hibás, a Vizsgáltassa meg a gépet egy szakemberrel. A mo- biztosítékok kiégtek. tort soha ne javítsa önkényesen. Veszély! Ellenőriz- ze a biztosítékokat, esetleg cserélje ki. A motor lassan indul el, A feszültség túl alacsony, a tekercsek sérültek, Ellenőriztesse a feszültséget az elektromos mű-...
  • Seite 258: Declaration Of Conformity

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen 15. Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Seite 259 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern- Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan- falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
  • Seite 260 Voor onderdelen die wij niet zelf scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

Hm80lxu

Inhaltsverzeichnis