Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
I n s t r u c t i o n s f o r u s e
Unloader One
Plus
®

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Ossur Unloader One Plus

  • Seite 1 I n s t r u c t i o n s f o r u s e Unloader One Plus ®...
  • Seite 2 ..............3 Instructions for use..........Gebrauchsanweisung..........Notice d’utilisation..........Instrucciones para el uso........Istruzioni per l’uso..........Bruksanvisning............Brugsanvisning............Bruksanvisning............Käyttöohjeet............Οδηγίες χρήσης ............Gebruiksaanwijzing..........Instruções de Utilização......... 取扱説明書............中文说明书............사용 설명서............
  • Seite 3 EN - Caution: This product has been designed and tested based on single patient usage and is not recommended for multiple patient use. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional. DE- Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und demselben Patienten vorgesehen und geprüft.
  • Seite 7 ENGLISH LIST OF PARTS (Figure 1) Quick Fit Thigh Connecter Polycentric Hinge Alligator Clip Quick Fit Buckle Elastic Thigh Strap Gastroc Strap Calf Strap Upper Dynamic Force Strap (DFS) Lower Dynamic Force Strap (DFS) Thigh Shell Calf Shell Dynamic Force Control System Ratchet Fastening Pad Thigh Connector Fastening Pad INDICATIONS FOR USE...
  • Seite 8 INITIAL FIT / DONNING BRACE 1. Ensure upper DFS ratchet is set at one. 2. Align brace on patient’s leg with center of hinge at midline of the knee, sagittal (anterior/posterior) plane. 3. Secure gastroc strap by pulling Quick Fit button into calf shell keyhole (match white colors).
  • Seite 9 7. Remove brace from leg. ONE-TIME STRAP LENGTH ADJUSTMENT (optional) 1. Remove alligator clip and trim straps so they terminate away from the popliteal region. Then replace alligator clip on strap. (Figure 15) 2. Repeat for all straps. TAMPER-PROOF STRAP LENGTH SET-UP The brace ships with straps folded externally onto themselves for easy adjustment.
  • Seite 10 BRACE ACCESSORIES Össur offers accessories that meet specific needs of the Unloader One ® Plus. These accessories can be purchased through the healthcare provider or Össur Customer Service Departments: • Replacement Liners • Replacement Pad Kit • AMS Wrap...
  • Seite 11: Anwendungsbereiche

    DEUTSCH TEILELISTE (Abbildung 1) Beinschnellverbinder Polyzentrisches Gelenk Alligatorklemme Schnellverschluss Elastischer Oberschenkelriemen Gastroc-Riemen Unterschenkelriemen Oberer Dynamic Force Strap (DFS) Unterer Dynamic Force Strap (DFS) Oberschenkelschale Unterschenkelschale Sperrvorrichtung für das Dynamic Force Control System Befestigungspolster Befestigungspolster für Beinverbinder ANWENDUNGSBEREICHE • Leichte bis schwere unikompartimentelle Osteoarthritis/ Arthrose •...
  • Seite 12 vorgenommen wurde. Wenn ein Klickgeräusch zu hören ist, zu Schritt 1 zurückgehen. ERSTES ANPASSEN/ANLEGEN DER ORTHESE 1. Die Sperrvorrichtung des DFS muss auf Eins gestellt sein. 2. Legen Sie die Orthese am Bein des Patienten an und richten Sie die Gelenkmitte an der Mittellinie des Knies an Vor- und Rückseite (anterior/posterior) aus.
  • Seite 13 HINWEIS: Lassen Sie den Patienten die Orthese einige Minuten tragen, um sicherzustellen, dass die Riemen eine angenehme Spannung haben. ABNEHMEN DER ORTHESE 1. In sitzender Position das Knie bei einem Winkel von 80° beugen und den Fuß dabei flach auf dem Boden lassen. 2.
  • Seite 14 PFLEGE DER ORTHESE Die Unloader One Plus-Knieorthese wurde für ein Minimum an War- ® tung und Pflege entwickelt. Mit den folgenden einfachen Maßnahmen bleibt die Orthese immer im besten Zustand. REINIGUNG • Die Einsätze/Liner können lokal schnell mit Alkohol gereinigt werden.
  • Seite 15 FRANÇAIS LISTE DES PIECES (Figure 1) Connecteur de cuisse à attache rapide Articulation polycentrique Pince crocodile Boucle d’attache rapide Sangle de cuisse élastique Sangle gastrocnémiale Sangle de mollet Sangle Dynamic Force Strap (DFS) supérieure Sangle Dynamic Force Strap (DFS) inférieure Coque de cuisse Coque de mollet Plongeur du système de contrôle de force dynamique...
  • Seite 16 réglage inférieure puis la vis de réglage supérieure. (Figure 3) 7. Retirez l’orthèse et serrez les vis de réglage. 8. Pour garantir le parfait ajustement de l’orthèse, appliquez une contrainte varus ou valgus au mécanisme. Si le mécanisme émet un déclic, passez à...
  • Seite 17 DEPOSE DE L’ORTHESE 1. Avec le patient en position assise, pliez le genou à un angle de 80°, pied à plat sur le sol. 2. Appuyez sur le bouton du plongeur du Système de contrôle de force dynamique pour libérer la tension sur la lanière DFS supérieure et obtenir un réglage sur «...
  • Seite 18 de sangles peuvent être retirés. NE PAS LAVER EN MACHINE À LAVER. NE PAS PLACER DANS UN SECHE-LINGE. Lavage à la main avec un savon doux non détergent (maximum 30°C). • Rincer soigneusement. • Laisser sécher à l'air libre. NOTE: La séquence de fixation des sangles est indiquée aux Figure 16. Le connecteur de cuisse à...
  • Seite 19 ESPAÑOL LISTA DE PIEZAS (Figura 1) Conector de ajuste rápido para el muslo Articulación policéntrica Clip Hebilla de ajuste rápido Correa elástica para el muslo Correa para gastrocnemio Correa para la pantorrilla Correa superior Dynamic Force Strap (DFS) Correa inferior Dynamic Force Strap (DFS) Armazón para el muslo Armazón para la pantorrilla Trinquete del sistema de control Dynamic Force...
  • Seite 20 inferior de ajuste del gozne y a continuación el tornillo superior de ajuste. (Figura 3) 7. Retire el soporte y apriete los tornillos de ajuste. 8. Para asegurarse de que el ajuste sea firme, aplique tensión varus o valgus al mecanismo. Si el mecanismo hace clic, vuelva al paso 1. AJUSTE INICIAL / COLOCACIÓN DEL SOPORTE 1.
  • Seite 21 NOTA: Indíquele al paciente que use el soporte durante algunos minutos para asegurarse de que las correas tienen una tensión que proporciona comodidad. RETIRADA DEL SOPORTE 1. Estando el paciente sentado, doble la rodilla hasta un ángulo de 80°con el pie apoyado sobre el suelo. 2.
  • Seite 22 MANTENIMIENTO DEL SOPORTE El soporte Unloader One Plus está diseñado de modo que solo se ® necesitan mantenimiento y cuidados mínimos. Siga estas instruccio- nes sencillas de mantenimiento para conservar el soporte siempre en buenas condiciones. LIMPIEZA • Para realizar una limpieza rápida, los forros se pueden limpiar con alcohol, sin desmontarlos.
  • Seite 23 ITALIANO ELENCO DEI COMPONENTI (Figura 1) Connettore femorale a innesto rapido Cerniera policentrica Morsetto a coccodrillo Fibbia a innesto rapido Cinghia femorale elastica Cinghia gastrocnemio Cinghia per il polpaccio Cinghia Dynamic Force Strap (DFS) superiore Cinghia Dynamic Force Strap (DFS) inferiore Guscio per la coscia Guscio per il polpaccio Nottolino di arresto sul sistema di controllo Dynamic Force...
  • Seite 24 (Figura 3) 7. Rimuovere l’ortesi e stringere le viti di regolazione. 8. Per una corretta regolazione dell’ortesi, applicare una forza vara o valga al meccanismo. Se il meccanismo emette dei clic, tornare il punto 1. ADATTAMENTO INIZIALE/COME INDOSSARE L’ORTESI 1. Accertarsi che il pulsante DFS superiore sia impostato su uno. 2.
  • Seite 25 RIMOZIONE DELL’ORTESI 1. Con il paziente seduto, far piegare il ginocchio a 80°tenendo il piede piatto sul pavimento. 2. Premere il pulsante sul nottolino di arresto del sistema di controllo Dynamic Force in modo da rilasciare la tensione sulla cinghia DFS superiore su un’impostazione di uno (Figura 13).
  • Seite 26 PULIZIA • Per velocizzare l’operazione i rivestimenti possono essere puliti con alcol senza rimuoverli • Per una pulizia più completa, è possibile rimuovere i rivestimenti, le cinghie e i relativi cuscinetti • NON LAVARE IN LAVATRICE • NON USARE L’ASCIUGATRICE •...
  • Seite 27 NORSK LISTER OVER DELER (Figur 1) Lårkobling med rask tilpasning Polysentrisk ledd Alligatorklemme Hurtigspenne Elastisk lårstropp Gastroc-stropp Leggstropp Øvre dynamisk kraftstropp (DKS) Nedre dynamisk kraftstropp (DKS) Lårskall Tykkleggskall Dynamisk kraftkontrollsystem, trinnvis Festepute Festepute for lårkobling INDIKASJONER FOR BRUK • Mild til alvorlig unikompartemental osteoartritt •...
  • Seite 28 FØRSTE TILPASNING /PÅSETTING AV STØTTE 1. Pass på at øvre DFS-trinn er satt til en. 2. Sett støttebandasjen på pasientens bein med sentrum av hengselen i midtlinjen for pasientens kne, sagital(anterior/posterior)planet. 3. Fest gastroc-stroppen ved å trekke Quick Fit-knappen inn i leggskallets nøkkelhull (hvit fargematch) (Figur 4) 4.
  • Seite 29 6. Fjern gastroc-stroppen ved å løsne hurtigspenneknappen fra nøkkelhullet. 7. Fjern støtten fra benet. ENGANGSJUSTERING AV LENGDEREMMEN (VALGFRI): 1. Fjern alligatorklemmen og kutt stroppene så de stopper utenfor poplitearegionen. Fest deretter alligatorklemmene på stroppen igjen (Figur 15). 2. Gjenta med alle reimene. SABOTASJESIKKER OPPSETT FOR REIMLENGDE: Ortosen brukes nå...
  • Seite 30 MERK: Hvis støtten er brukt i saltvann eller klorvann, må den skylles godt og få lufttørke. Regelmessig ettersyn sikrer at hengselen, fôringen, remmene og putene er i optimal stand. TILBEHØR TIL STØTTEN Össur tilbyr tilbehør som dekker de spesifikke behovene til Unloader Plus.
  • Seite 31 DANSK LISTE OVER DELE (Figur 1) Quickfit-lårspænde Polycentrisk led Alligatorclips Quickfit-spænde Elastik lårrem Lægrem Lægrem Øvre dynamiske rem, Dynamic Force Strap (DFS) Nedre dynamiske rem, Dynamic Force Strap (DFS) Lårskal Lægskal DFS-skraldelås (Dynamic Force Strap) Velcropude Velcropude til lårspænde INDIKATIONER FOR ANVENDELSE •...
  • Seite 32 INDLEDENDE TILPASNING/PÅSÆTNING AF SKINNE 1. Kontroller, at den øvre DFS-spærre står på 1. 2. Juster skinnen på patientens ben med leddets centrum ved knæets midterlinje i det sagittale (anteriore/posteriore) plan. 3. Fastgør lægremmen ved at trække Quickfit-knappen ind i lægskallens nøglehul (sørg for, at de hvide farver passer) (Figur 4).
  • Seite 33 (Figur 14). 5. Åbn det nedre Quickfit-spænde, og fjern det nedre Quickfit-spænde fra nøglehullet. 6. Fjern lægremmen ved at fjerne Quickfit-knappen fra nøglehullet. 7. Fjern skinnen fra benet. ENGANGSLÆNGDEJUSTERING AF REMMENE (valgfrit) 1. Fjern alligator-clipsen, og remmene, så deres ender er væk fra knæregionen.
  • Seite 34 LEDDET • Leddet bør kun adskilles af en læge • Skinnen skal jævnligt efterses for fremmedlegemer i leddet (f.eks. snavs og græs) • Fjern snavs fra leddet ved hjælp af rent vand eller trykluft BEMÆRK: Hvis skinnen bruges i saltvand eller klorvand, skal den skylles grundigt og lufttørre.
  • Seite 35: Indikationer För Användning

    SVENSKA LISTA ÖVER DELAR (Bild 1) Snabbkoppling, lår Polycentrisk led Alligatorklämma Snabbkopplingsspänne Elastiskt lårband Gastrocnemiusband Vadband Övre dynamisk kraftband (Dynamic Force Strap, DFS) Nedre dynamisk kraftband (Dynamic Force Strap, DFS) Lårskal Vadskal Spärranordning för dynamiskt kraftkontrollsystem Fästkudde Fästkudde för lårkoppling INDIKATIONER FÖR ANVäNDNING •...
  • Seite 36 FÖRSTA TILLPASSNING/PÅTAGNING AV ORTOSEN 1. Kontrollera att den övre DFS-spärren är inställd på ett(1). 2. Justera ortosen på patientens ben vid ledens centrum längs knäets mittlinje i det sagittala (anteriora/posteriora) planet. 3. Spänn gastrocnemiusbandet genom att dra in snabbkopplingsknappen i nyckelhålet på vadskalet (vit färgmatchning) (Bild 4).
  • Seite 37 5. Öppna den nedre snabbkopplingen och dra ut det nedre snabbkopplingsspännet ur nyckelhål. 6. Lossa på gastrocnemiusbandet genom att lossa snabbkopplingen från nyckelhålet. 7. Ta bort ortosen från benet. ENGÅNGS LäNGDJUSTERING AV banden (frivilligt) 1. Ta bort alligatorklämman och skär av bandet så att de inte slutar i knävecket.
  • Seite 38 LEDEN • Leden får endast monteras isär av kunnigvårdpersonal • Kontrollera regelbundet att det inte finns främmande material (t.ex. smuts eller gräs) i leden • Rengör leden med hjälp av kranvatten eller tryckluft OBS: Om ortosen har använts i saltvatten eller klorerat vatten ska den sköljas av ordentligt och lufttorkas.
  • Seite 39 SUOMI OSALUETTELO (Kuva 1) Reiden pikakiinnityssolki Polysentrinen nivel Hauenleukasolki Pikakiinnityssolki Elastinen reisihihna Gastrocnemius-hihna Pohjehihna Ylempi DFS-hihna (Dynamic Force Strap) Alempi DFS-hihna (Dynamic Force Strap) Reisimansetti Pohjemansetti Dynamic Force Control System -järjestelmän hammastus Kiinnityspehmuste Reisiliittimen kiinnityspehmuste KäYTTÖKOHTEET • Lievä tai vaikea yksipuolinen nivelrikko eli artroosi •...
  • Seite 40 valgussuunnassa. Jos mekanismi napsahtaa, siirry kohtaan 1. ALUSTAVA SOVITUS / ORTOOSIN PUKEMINEN 1. Varmista, että DFS-hammastus on asennossa 1. 2. Aseta ortoosi jalan ympärille niin, että ortoosinivelen keskikohta on polven keskilinjassa sagittaalisella (anteriorisella/posteriorisella) tasolla. 3. Kiinnitä gastrocnemius-hihna vetämällä pikakiinnitysnappi pohjemansetin lukitusreikään (yhdistä valkoiset merkit) (Kuva 4). 4.
  • Seite 41 tarranauhakiinnitys mansetin nivelettömältä puolelta. Reisihihna on pidettävä yhdistettynä mansettiin. 4. Vedä ylempi reiden pikakiinnityssolki irti mansetin lukitusreiästä (Kuva 14). 5. Avaa alempi pikakiinnityssolki ja poista alempi pikakiinnityssolki lukitusreiästä. 6. Poista gastrocnemius-hihna irrottamalla pikakiinnitysnappi lukitusreiästä. 7. Riisu ortoosi. KERTALUONTEINEN HIHNOJEN PITUUDEN SääTÖ (valinnainen): 1.
  • Seite 42 • Huuhtele huolellisesti. • Ilmakuivaa. HUOMAUTUS: Hihnojen kiinnitysjärjestys esitetään (Kuva 16). Reiden pikakiinnityssolki, säären pikakiinnityssolki ja mansetit on merkitty toisiaan vastaavilla symboleilla uudelleen kokoamisen helpottamiseksi (Kuvissa 17 - 18). ORTOOSINIVEL • Ortoosinivelen saa purkaa vain hoitoalan ammattilainen. • Tarkasta säännöllisesti, ettei ortoosiniveleen ole joutunut vierasesineitä...
  • Seite 43 GREEK ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ (Εικόνα 1) A. Σύνδεσμος μηρού Quick Fit B. Πολυκεντρικός αρμός C. Κλιπ τύπου κροκοδειλάκι D. Αγκράφα Quick Fit E. Ελαστικός ιμάντας μηρού F. Ιμάντας γαστροκνήμιου μυ G. μάντας γαστροκνημίας H. Άνω ιμάντας δυναμικής δύναμης (DFS: Dynamic Force Strap) I. Κάτω ιμάντας δυναμικής δύναμης (DFS: Dynamic Force Strap) J. Περίβλημα μηρού K. Περίβλημα γαστροκνημίας L. Καστάνια συστήματος ελέγχου δυναμικής δύναμης M. Υπόθεμα στερέωσης N. Υπόθεμα στερέωσης συνδέσμου μηρού ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ • Ήπια έως σοβαρή μονοδιαμερισματική οστεοαρθρίτιδα • Μονοδιαμερισματικές παθήσεις του γονάτου οι οποίες...
  • Seite 44 του ασθενούς και του επιθέματος κονδύλου του αρμού. (κάθε επίθεμα ≈ 3 μοίρες) 5. Ευθυγραμμίστε τα περιβλήματα και τον αρμό με την ανατομία του ποδιού. 6. Με ελαφρά πίεση έναντι του αρμού, συσφίξτε την κάτω βίδα προσαρμογής αρμού και στη συνέχεια την άνω βίδα προσαρμογής. (Εικόνα 3) 7. Αφαιρέστε το νάρθηκα, συσφίξτε τις βίδες προσαρμογής. 8. Για να βεβαιώσετε ότι η προσαρμογή είναι ασφαλής, εφαρμόστε μηχανισμό σταθερότητας κερκιδικού πλαγίου συνδέσμου (varus strain) ή μηχανισμό σταθερότητας ωλένιου πλαγίου συνδέσμου (valgus strain) Εάν ο μηχανισμός κάνει κλικ, μεταβείτε στο βήμα 1. ΑΡΧΙΚΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗ / ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΝΑΡΘΗΚΑ 1. Διασφαλίστε ότι η άνω καστάνια DFS είναι ρυθμισμένη στο ένα. 2. Ευθυγραμμίστε το νάρθηκα στο πόδι του ασθενούς με το κέντρου του αρμού στη μέση γραμμή του γονάτου, οβελιαίο (πρόσθιο/οπίσθιο) επίπεδο. 3. Στερεώστε τον ιμάντα του γαστροκνήμιου μυ τραβώντας το κουμπί Quick Fit μέσα στην οπή ασφάλισης του περιβλήματος γαστροκνημίας (αντιστοιχίστε το λευκό χρώμα) (Εικόνα 4). 4. Διασφαλίστε ότι η αγκράφα Quick Fit της κνήμης είναι ανοιχτή. Εισαγάγετε την κατώτερη αγκράφα Quick Fit (μπλε) μέσα στη μπλε οπή ασφάλισης στο περίβλημα γαστροκνημίας. Κλείστε την αγκράφα Quick Fit (Εικόνα 5). 5. Στην καθιστή θέση, λυγίστε το γόνατο σε γωνία 80° με το άκρο ποδός επίπεδο στο δάπεδο.
  • Seite 45 τραβηχτεί στο μέγιστο βαθμό της και ο ασθενής χρειάζεται πρόσθετη δύναμη αποφόρτωσης, πρέπει να μειωθεί το μήκος του ανώτερου ιμάντα DFS). 14. Μπορούν να εισαχθούν οπές ασφάλισης μέσα στα περιβλήματα γαστροκνημίας και μηρού (Εικόνα 11) εάν είναι επιθυμητό να διασφαλίσετε ότι οι ιμάντες δεν μπορούν να αποσπαστούν από τα περιβλήματα κατά λάθος. 15. Διασφαλίστε ότι ο ιμάντας και το υπόθεμα ιμάντα είναι σωστά τοποθετημένα στην ιγνυακή περιοχή (Εικόνα 15). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βάλτε τον ασθενή να φορέσει το νάρθηκα για λίγα λεπτά ώστε να διασφαλίσετε ότι η τάνυση των ιμάντων είναι άνετη για τον ασθενή. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΝΑΡΘΗΚΑ 1. Στην καθιστή θέση, δέστε το γόνατο σε γωνία 80° με το άκρο ποδός επίπεδο στο δάπεδο. 2. Πιέστε το κουμπί στην καστάνια του συστήματος ελέγχου δυναμικής δύναμης για να απελευθερώσετε την τάνυση στον ανώτερο ιμάντα DFS στη ρύθμιση ένα (Εικόνα 13). 3. Μειώστε την τάνυση του ελαστικού ιμάντα μηρού αφαιρώντας το κλείστρο επαφής από την πλευρά άνευ αρμού του περιβλήματος. Ο ιμάντας μηρού πρέπει να παραμείνει δεμένος στο περίβλημα. 4. Βγάλτε τον ανώτερο σύνδεσμο μηρού Quick Fit τραβώντας τον από την οπή ασφάλισης του περιβλήματος (Εικόνα 14). 5. Ανοίξτε την κατώτερη αγκράφα Quick Fit και αφαιρέστε την κατώτερη αγκράφα Quick Fit από την οπή ασφάλισης. 6. Αφαιρέστε τον ιμάντα γαστροκνήμιου μυ αποσπώντας το κουμπί Quick Fit από την οπή ασφάλισης. 7. Αφαιρέστε το νάρθηκα από το πόδι. ΕΦΑΠΑΞ ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΗΚΟΥΣ ΙΜΑΝΤΑ (προαιρετικά) 1. Αφαιρέστε το κλιπ τύπου κροκοδειλάκι και μειώστε το μήκος...
  • Seite 46 6. Αντικαταστήστε το υπόθεμα κονδύλου στον αρμό. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι βέλτιστες διορθωτικές δυνάμεις ασκούνται στην πλήρη έκταση. Εάν ο ασθενής χρειάζεται αλλαγή του αναστολέα έκτασης, βεβαιωθείτε ότι ρυθμίσατε εκ νέου την τάνυση στους ιμάντες DFS εάν απαιτείται περισσότερη αποφόρτωση. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΝΑΡΘΗΚΑ Το Unloader One Plus έχει σχεδιαστεί ώστε να απαιτεί ελάχιστη ® συντήρηση και φροντίδα. Ακολουθήστε αυτά τα εύκολα βήματα συντήρησης για να διατηρήσετε τον νάρθηκα σε καλή κατάσταση. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ • Μπορείτε να σκουπίσετε τις επενδύσεις με οινόπνευμα ενώ παραμένουν στη θέση τους για γρήγορο καθάρισμα • Για σχολαστικότερο καθάρισμα, μπορούν να αφαιρεθούν οι επενδύσεις, οι ιμάντες και τα υποθέματα ιμάντων • ΜΗΝ ΠΛΕΝΕΤΕ ΣΤΟ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΡΟΥΧΩΝ • ΜΗΝ ΣΤΕΓΝΩΝΕΤΕ ΣΤΟ ΣΤΕΓΝΩΤΗΡΙΟ ΡΟΥΧΩΝ • Πλύνετε στο χέρι χρησιμοποιώντας ήπιο σαπούνι χωρίς απορρυπαντικό (ανώτατη θερμοκρασία 30°C). • Ξεπλύνετε διεξοδικά • Αφήστε να στεγνώσει στον αέρα ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ακολουθία δεσίματος των ιμάντων παρουσιάζεται στις (Εικόνα 16) Εικόνες 13-15. Ο σύνδεσμος μηρού Quick Fit, η αγκράφα Quick Fit και τα περιβλήματα φέρουν σημάνσεις με αντιστοιχισμένα σύμβολα ώστε να διευκολύνεται η επανασυναρμολογήση (Εικόνες 17-18). ΑΡΜΟΣ • Ο αρμός πρέπει να αποσυναρμολογείται μόνο από επαγγελματία υγείας •...
  • Seite 47 NEDERLANDS ONDERDELENLIJST (Afbeelding 1) Dijbeenband met snelsluiting Polycentrisch scharnier Krokodillenklem Snelsluiting Elastische dijband Kuitband Kuitband Bovenste Dynamische krachtband (DFS) Onderste Dynamische krachtband (DFS) Dijbeenschaal Kuitschaal Regelsysteem dynamische kracht (ratel) Bevestigingskussentje Bevestigingskussentje dijbeenband INDICATIES VOOR GEBRUIK • Milde tot ernstige unicompartimentele osteoarthrose •...
  • Seite 48 7. Verwijder de brace en draai de stelschroeven stevig aan. 8. Oefen varus- en valguskracht uit op het mechanisme om te controleren of het stevig is afgesteld. Als het mechanisme klikt, begint u met stap 1. INITIEEL PASSEN/BRACE AANTREKKEN 1. Controleer of de bovenste DFS-ratel op een is ingesteld. 2.
  • Seite 49 DE BRACE VERWIJDEREN 1. Zittend de knie in een hoek van 80° buigen met de voet plat op de vloer. 2. Druk de knop van de ratel op het Regelsysteem dynamische kracht in om de spanning op de bovenste DFS-band vrij te geven tot een (1) (Afbeelding 13).
  • Seite 50 REINIGING • De bekleding kan d.m.v. alcohol direct op de brace worden gereinigd • Voor een grondigere reiniging, dienen de bekleding, banden en bandkussentjes te worden verwijderd • NIET IN DE WASMACHINE WASSEN • NIET IN DE DROGER PLAATSEN • Op de hand wassen met een milde zeep die geen detergenten bevat (maximaal 30°C).
  • Seite 51 PORTUGUÊS LISTA DE PEÇAS (Figura 1) Conector de encaixe rápido para coxa Articulação policêntrica Clipe de crocodilo Fivela de encaixe rápido Correia elástica para coxa Correia para gastrocnémio Correia para gémeos Correia de compressão dinâmica superior (DFS) Correia de compressão dinâmica inferior (DFS) Revestimento para a coxa Revestimento para os gémeos Catraca do sistema de controlo dinâmico da força...
  • Seite 52 7. Retire a joelheira, aperte os parafusos de ajuste. 8. Para se certificar de que o ajuste está fixo, aplique tensão em varus ou valgus ao mecanismo. Se o mecanismo emitir um clique, prossiga para o passo 1. AJUSTE INICIAL/COLOCAÇÃO DA JOELHEIRA 1.
  • Seite 53 REMOVER A JOELHEIRA 1. Em posição sentada, dobre o joelho até um ângulo de 80°, mantendo o pé completamente pousado no chão. 2. Prima o botão na catraca do sistema de controlo dinâmico da força para libertar a tensão na correia DFS superior até ficar ajustado na posição um (Figura 10).
  • Seite 54 revestimentos, as correias e as almofadas das correias • NÃO LAVE NA MÁQUINA • NÃO SEQUE NA MÁQUINA • Lave à mão utilizando um sabão suave que não seja detergente (máximo 30°C). • Enxagúe completamente • Deixe secar ao ar NOTA: A sequência de fixação é...
  • Seite 55 日本語 部品のリスト(図1) クイックフィッ ト大腿コネクター 多軸ヒンジ アリゲータクリップ クイックフィッ トバックル 伸縮性大腿ストラップ 腓腹筋ストラップ 下腿ストラップ 上部ダイナミックフォースストラップ (DFS) 下部ダイナミックフォースストラップ (DFS) 大腿シェル 下腿シェル ダイナミックフォースコントロールシステムラチェッ ト 固定パッ ド 大腿コネクター締め付けパッ ド 使用適応 • 軽度から重度の単顆型の変形性膝関節症 • 次のような、 罹患したコンパートメントの免荷を必要とする単 顆型の膝の障害 : • 関節軟骨損傷の修復 • 半月板の軟骨修復 • 虚血性壊死 • 脛骨プラトー骨折 • 日常生活における通常の活動 注意 : 末梢血管障害、 神経障害、 敏感肌などの症状がある患者には、 医 師の厳重な管理を推奨します。...
  • Seite 56 最初の適合/装具装着 1. 上部DFSラチェッ トが 「1」 の位置に合わせられていることを確認し ます。 2. 矢状面 (前/後方向) において、 ヒンジの中心が膝の中心に来るよう に装具を患者の脚に合わせます。 3. クイックフィッ トボタンを下腿シェルの鍵穴の中へ引き入れ (白色 を合わせます) 、 腓腹筋ストラップを固定します。 4. 下腿クイックフィ ッ トバックルが開いていることを確認します。 下部 クイックフィ ッ トバックル (青色) を下腿シェルの青色の鍵穴に挿入 します。 クイックフィ ッ トバックルを閉じます (図4) 。 5. 座位で足を床に平らに着けて、 膝を80度の角度に曲げます。 6. 上部クイックフィ ッ ト大腿コネクター (黄色) を大腿シェルの黄色の 鍵穴に挿入します。...
  • Seite 57 一回限りのストラップ長の調整-オプシ ョン 1. アリゲータクリップを外し、 ストラップの終端が膝窩部から離れる ようにストラップを切ります。 次に、 ストラップのアリゲータクリップ を元に戻します。 2. すべてのストラップで同じ手順を繰り返します。 ス トラップ長の不正調節防止セッ トアップ: 装具は、 調整しやすいように、 ストラップが表側に折り返した状態で出 荷されます。 必要に応じて、 患者が勝手に長さを変えないようにするた めには、 ストラップを裏返しにし、 裏側の端で折り返します。 1. アリゲータクリップを取り外します。 2. ストラップをDリング/バックルから引き出し、 表側から裏側に、 Dリ ング/バックルの中に通します(図12)。 3. 付属の両面フックを使ってストラップエンドを固定します(図12)。 4. すべてのストラップで同じ手順を繰り返します。 関節可動域 (ROM) の調整 本装具には、 0 度の伸展ストップがセッ トされた状態で出荷されていま す。...
  • Seite 58 装具の付属品 Össur ではUnloader One® Plusの特別なニーズを満たした付属品を 提供しています。 これらの付属品は装具の販売代理店または Össur カ スタマー サービスからご購入いただけます。 • 交換用ライナー • 交換用パッ ドキッ ト • AMSラップ...
  • Seite 59 中文 部件清单(图 1) A. 便捷式大腿连接扣 B. 多中心铰链 C. 棘齿状锁扣 D. 便捷式带扣 E. 弹性大腿绑带 F. 腓肠肌绑带 G. 小腿绑带 H. 上部动力绑带 (DFS) I. 下部动力绑带 (DFS) J. 大腿护壳 K. 小腿护壳 L. 动力控制系统棘齿 M. 固定垫 N. 大腿连接扣固定垫 适应症 · 中度至重度单间隙骨性关节炎 · 受损间隙需要减荷的单间室膝关节状况,例如: · 关节软骨的缺损修复 ·...
  • Seite 60 后窝。 8. 装上弹性大腿绑带的非铰链端,使其与大腿护壳非铰链端上的粘 扣带正确对线(图 5)。 9. 执业医生必须对弹性大腿绑带进行一次性松紧度调整。将弹性大 腿绑带的非铰链端装至护壳上固定垫的中央(图 6)。为调节松 紧度,将大腿绑带另一端重新定位至大腿连接扣固定垫(图 7) 。确保粘扣带钩面没有接触皮肤。 10. 确保动力控制系统棘齿设置为第 1 档。使膝关节屈曲 80 度,然 后执业医生应使用粘扣带将上部 DFS 绑带系紧至合适松紧度。 11. 在相同的屈曲姿势下,执业医生应将下部 DFS 绑带系紧至合适松 紧度。 12. 将上部 DFS 绑带上的动力控制系统棘齿设置为第 5 档。执业医 生将根据患者的反馈确定最佳的绑带长度/免荷量(图 8)。根 据需要修剪绑带(请参阅下面的可选“一次性绑带长度调整”说 明)。 13. 如果患者需要增加或减少免荷量,可按需要调整动力控制系统棘 齿,对上部 DFS 绑带的松紧度进行相应的调节。(注:如果棘 齿已被拉至最大限度,而患者仍需要更多免荷力,则必须将上部...
  • Seite 61 更多免荷量,请务必重新调整 DFS 绑带松紧度。 护具保养 ® Unloader One Plus 经过专门设计,最大限度减少了保养和维护工 作。请遵循以下简单的保养步骤,以确保护具工作状态良好。 清洁 · 可在原位用酒精擦拭衬套以进行快速清洁 · 若要进行更彻底清洁,可以拆下衬套、绑带和绑带垫 · 不可机洗 · 不可烘干 · 使用温和的非洗涤剂类的肥皂手洗。 · 彻底漂净 · 风干 注:请按图 13-15 所示系上绑带。便捷式大腿连接扣、便捷式带扣 及护壳均标有对应符号,以方便重新装配 铰链 · 铰链仅可由医护人员拆卸 · 定期检查铰链内有无异物(例如灰尘或杂草) · 使用自来水或压缩空气清洁铰链内的灰尘 注:如果在盐水或氯化水中使用护具,需将其清洗干净并风干。定期 保养可保证铰链、衬套、绑带和衬垫处于最佳工作状态。 护具配件 ® 奥索...
  • Seite 62 한국어 부품명 (그림. 1) A. 빠른 착용 허벅지 커넥터 B. 다중심 힌지 C. 스트랩의 접힌부 D. 빠른 착용 버클 E. 신축성 허벅지 스트랩 F. 비복근 스트랩 G. 종아리 스트랩 H. 상부 다이나믹 힘 스트랩 (DFS) I. 하부 다이나믹 힘 스트랩 (DFS) J.
  • Seite 63 처음 착용/브레이스 착용하기 1. 상부 DFS 래칫이 1로 설정되었는지 확인하십시오. 2. 시상면의 무릎 중심선(전/후부 이분지점)에 힌지 중심부가 오 게 하여 환자 다리에 브레이스를 정렬시킵니다. 3. 비복근 스트랩의 빠른 착용 버튼 (Quick Fit Button)을 종아리 덮개의 키홀에 넣고 잡아 당겨 고정시킵니다 (흰색으로 일치). 4.
  • Seite 64 스트랩을 떼어 냅니다. 7. 다리에서 브레이스를 벗겨냅니다. 단회(ONE-TIME) 스트랩 길이 조정 (선택사항): 1. D 링에 맞물려 접혀있는 스트랩의 끝을 잘라내어 스트랩 끝이 오금 부위에 위치하지 않도록 해줍니다. 스트랩을 재부착해 줍 니다. 2. 모든 끈을 이와 같은 방식으로 반복합니다. 훼손 방지 끈 길이 고정: 끈의...
  • Seite 65 주의: 브레이스를 소금물이나 표백제에서 사용한 경우, 브레이스를 잘 헹군다음 자연건조합니다. 규칙적인 일상 정비를 통해 힌지, 라 이너, 스트랩 및 패드가 최적 작동 상태에 있는지를 확인해야 합니 다. 브레이스 액세서리 Össur 사는 Unloader One Plus의 특수 경우에 맞는 액세서리를 ® 제공합니다 . 이러한 액세서리는 전문 보급업소나 Össur 고객 서비 스...
  • Seite 66 Tel: +1 (949) 382 3883 Manchester M22 5TG, UK Tel: +1 800 233 6263 Tel: +44 161 490 8500 Fax: +1 800 831 3160 Fax: +44 161 490 8501 ossurusa@ossur.com ossuruk@ossur.com Össur Canada Össur Iberia S.A. 120-11231 Dyke Road Parque Europolis Richmond, BC Calle Edimburgo n°14...