Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
LARYNGOTEC
PRO
®
GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Fahl LARYNGOTEC PRO

  • Seite 1 LARYNGOTEC ® GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE...
  • Seite 2 BILDER PICTURES DE/EN...
  • Seite 3 PIKTOGRAMM-LEGENDE Falls zutreffend sind nachfolgend gelistete Piktogramme auf der Produktverpackung zu finden. Keine Innenkanüle Trocken aufbewahren Außenkanüle 22 mm Kombi-Adapter Vor Sonnenlicht geschützt (KOMBI) aufbewahren Medizinprodukt Siebung Kanülentrageband enthalten Länge kurz MRT geeignet Herstellungsdatum Hersteller Verwendbar bis Gebrauchsanweisung beachten Chargenbezeichnung Bestellnummer Inhaltsangabe in Stück Einpatientenprodukt...
  • Seite 4: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    Die Trachealkanüle dient dazu, das Tracheostoma offen zu halten. Die Auswahl, Verwendung und das Einsetzen der Produkte müssen bei Erstgebrauch durch einen geschulten Arzt oder geschultes Fachpersonal/Medizinprodukteberater vorgenommen werden. Der Anwender muss vom Fachpersonal im sicheren Umgang und Anwendung der Fahl ® Trachealkanülen geschult worden sein.
  • Seite 5: Produktbeschreibung Die Laryngotec

    Klettverschluss, um ein Einreißen der Befestigungsösen zu vermeiden. Bitte lesen Sie sorgfältig die dazugehörige Gebrauchsanweisung des Kanülentragebandes, wenn sie dieses an bzw. von der Trachealkanüle befestigen/bzw. entfernen. Es ist darauf zu achten, dass die Fahl Trachealkanülen spannungsfrei im Tracheostoma liegen und ®...
  • Seite 6 Nachdem Sie die Kanüle weiter in die Luftröhre vorgeschoben haben, können Sie den Kopf wieder gerade halten. Um die Gleitfähigkeit der Trachealkanüle zu erhöhen und dadurch das Einführen in die Trachea zu erleichtern, empfiehlt sich das Einreiben des Außenrohres mit dem FAHL OPTIFLUID® Lubricant ®...
  • Seite 7: Reinigung Und Desinfektion

    IX. REINIGUNG UND DESINFEKTION VORSICHT! Aus hygienischen Gründen und zur Vermeidung von Infektionsrisiken sollten Sie die Fahl ® Trachealkanülen mindestens zweimal täglich gründlich reinigen, bei starker Sekretbildung entsprechend öfter. Bei einem instabilen Tracheostoma ist vor dem Herausnehmen der Trachealkanüle stets der Atemweg zu sichern und eine vorbereitete Ersatzkanüle zum Einführen bereitzuhalten.
  • Seite 8: Aufbewahrung

    Kanten oder Risse aufweisen, da es sonst zu Verletzungen der Schleimhäute in der Luftröhre kommen könnte. Zeigen sich Schäden, darf die Kanüle keinesfalls verwendet werden. 2. Anleitung chemische Desinfektion Eine Kalt-Desinfektion von Fahl Trachealkanülen mit speziellen chemischen Desinfektionsmitteln ist ®...
  • Seite 9: Rechtliche Hinweise

    Vorfall auftreten, so ist dies dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Anwender und/ oder Patient niedergelassen ist, zu melden. Der Verkauf und die Lieferung aller Produkte der Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH erfolgen ausschließlich gemäß den allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB); diese können Sie direkt bei der Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH erhalten.
  • Seite 10 PICTROGRAM LEGEND Pictogrammes listed below you’ll find on the product packaging, if applicable. No inner cannula Keep dry Outer cannula including 22 mm Keep away from sunlight combi-adapter (KOMBI) Sieving Medical devices Tube holder included Length short MRT suitable Date of manufacture Manufacturer Use by Consult instructions for use...
  • Seite 11: Contraindications

    These instructions for use are valid for Fahl tracheostomy tubes. The instructions for use serve to inform ® the physician, nursing staff and patient/user in order to ensure technically correct handling of Fahl ® tracheostomy tubes. Please read the instructions for use carefully before using the product for the first time! Keep them in an easily accessible place for future reference.
  • Seite 12 The neck flange respectively the funnel-shaped housing (retainer ring) must not be inserted into the tracheostoma. Make sure that it is always outside the tracheostoma (see picture 2). If secretions collect in the lumen of the Fahl tracheostomy tube and these cannot be removed by ®...
  • Seite 13: Cleaning And Disinfection

    Carefully remove the tracheostomy tubes. IX. CLEANING AND DISINFECTION CAUTION! For reasons of hygiene and to avoid the risk of infection, you should thoroughly clean the Fahl ® tracheostomy tube at least twice a day, more often during heavier secretion production.
  • Seite 14 A mild, pH-neutral washing lotion can be used for cleaning the tube. We recommend using the special cannula-cleaning powder (REF 31110) as directed by the manufacturer. Never clean Fahl tracheostomy tubes with cleaning agents that are not approved by the manufacturer.
  • Seite 15: Service Life

    In particular, Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH will not accept any liability for damages caused by modifications to the tracheostomy tube, especially due to shortening of the same or perforations, if these modifications or repairs were not carried out by the manufacturer himself.
  • Seite 16: Légende Des Pictogrammes

    LÉGENDE DES PICTOGRAMMES Les pictogrammes indiqués ci-dessous figurent, le cas échéant, sur l’emballage du dispositif. Canule externe sans canule interne Conserver au sec Canule externe avec adaptateur Tenir à l’abri de la lumière combiné 22 mm (KOMBI) Perforations Dispositif médical Porte-tube inclus Longueur courte IRM-compatible...
  • Seite 17 La sélection, l'utilisation et l'insertion des produits doit, lors de la première utilisation, être réalisée par un médecin formé ou par du personnel spécialisé formé. L‘utilisateur doit être formé à une utilisation sûre de la canule trachéale Fahl par le personnel ®...
  • Seite 18: Description Du Produit

    Nous recommandons la version standard de la canule en silicone lorsque la canule trachéale normale n'est plus requise, mais qu'il faut en utiliser une pour stabiliser l'orifice trachéal. La canule à clip des canules trachéales Fahl peut être enclenchée directement au moyen d'une bague ®...
  • Seite 19: Nettoyage Et Désinfection

    Si des sécrétions se déposent dans la lumière de la canule trachéale Fahl et qu’elles ne sont pas ® évacuées par expectoration ou aspiration, il convient d'extraire et de nettoyer la canule/le bouton de stomie. Après le nettoyage ou la désinfection, examiner minutieusement la canule trachéale Fahl pour détecter...
  • Seite 20 Pour le nettoyage des canules, utiliser une solution de lavage douce de pH neutre. Nous recommandons d’utiliser la poudre spéciale pour le nettoyage des canules (RÉF. 31110) conformément aux instructions du fabricant. Ne jamais nettoyer la canule trachéale Fahl avec des produits de nettoyage non homologués par le ®...
  • Seite 21: Durée D'utilisation

    Vertrieb GmbH, celui-ci doit être signalé au fabricant et aux autorités responsables de l'État membre dans lequel l'utilisateur et/ou le patient est établi. La vente et la livraison de tous les produits de la société Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH s’effectuent exclusivement conformément aux conditions générales de vente (CGV), lesquelles peuvent être mises à...
  • Seite 22: Legenda Pittogrammi

    LEGENDA PITTOGRAMMI I pittogrammi di seguito elencati sono riportati sulla confezione del prodotto, se pertinente. Cannula senza controcannula Conservare in luogo asciutto Cannula con adattatore combinato di Conservare al riparo dalla luce solare 22 mm (KOMBI) Fenestratura Dispositivo medico Fascia di fissaggio cannula inclusa Lunghezza corta Adatto per TRM Data di produzione...
  • Seite 23 CANNULE TRACHEALI LARYNGOTEC ® I. PREMESSA Le presenti istruzioni riguardano tutti i tipi di cannule tracheali Fahl : Le presenti istruzioni per l’uso si ® propongono di informare il medico, il personale paramedico e il paziente/utilizzatore sull’utilizzo conforme e sicuro delle cannule tracheali Fahl ®...
  • Seite 24: Descrizione Del Prodotto

    L‘adattatore combinato delle varianti di cannule tracheali Fahl può essere utilizzato esclusivamente per ® collegare accessori con attacco di 22 mm in modo da escludere un distacco accidentale dell‘accessorio o un danneggiamento della cannula. Per garantire una terapia senza interruzioni, si raccomanda vivamente di disporre sempre di almeno due cannule di ricambio.
  • Seite 25 Rimuovere con cautela le cannule tracheali. IX. PULIZIA E DISINFEZIONE PRUDENZA Per motivi igienici e per evitare il rischio di infezioni, le cannule tracheali Fahl vanno pulite ® accuratamente almeno due volte al giorno o più spesso in caso di intensa formazione di secrezioni.
  • Seite 26 Per la pulizia delle cannule è possibile impiegare una lozione detergente delicata a pH neutro. Si consiglia di utilizzare la speciale Polvere detergente per cannule (art. n° 31110) osservando le istruzioni del produttore. Non pulire mai le cannule tracheali Fahl con detergenti non approvati dal produttore delle cannule. Non ®...
  • Seite 27: Avvertenze Legali

    Vertrieb GmbH, è necessario segnalarli al produttore e all'autorità competente dello Stato membro in cui è stabilito o risiede l'utilizzatore e/o il paziente. La vendita e la fornitura di tutti i prodotti di Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH avvengono esclusivamente secondo le condizioni commerciali generali dell‘azienda, che possono essere richieste direttamente ad Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Seite 28 PICTOGRAMAS Si procede, aparecerán en el embalaje del producto los pictogramas que se indican a continuación. Cánula externa sin cánula interna Guardar en un lugar seco Cánula externa con conector de 22 Almacenar protegido de la luz solar mm (KOMBI) Perforación Producto sanitario Cinta de fijación de la cánula incluida...
  • Seite 29 III. ADVERTENCIAS Los pacientes deben haber sido instruidos por el personal médico especializado con respecto a la manipulación correcta y a la utilización de las cánulas traqueales Fahl ® Las cánulas traqueales Fahl no deben estar en ningún caso obstruidas por secreciones o ®...
  • Seite 30: Descripción Del Producto

    En el adaptador combinado de las diferentes variantes de cánulas traqueales Fahl sólo se deben ® insertar accesorios con conexión de 22 mm para evitar que los accesorios se suelten por descuido o excluir daños de la cánula. Para garantizar la disponibilidad de una cánula en todo momento se recomienda contar siempre al menos con dos cánulas de repuesto.
  • Seite 31: Limpieza Y Desinfección

    Extraiga la cánula traqueal con cuidado. IX. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN ¡ATENCIÓN! Por motivos higiénicos y para evitar riesgos de infección, las cánulas traqueales Fahl deben ® limpiarse a fondo al menos dos veces al día, o más en caso de secreción abundante.
  • Seite 32 (por ejemplo, aristas afiladas o grietas), ya que podrían producirse lesiones en la mucosa traqueal. Si la cánula presenta daños, no deberá utilizarse en ningún caso. 2. Instrucciones para la desinfección química Es posible realizar una desinfección en frío de las cánulas traqueales Fahl con desinfectantes ®...
  • Seite 33 La venta y la entrega de todos los productos de Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH se realizan exclusivamente de acuerdo con las Condiciones Comerciales Generales que Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH le entregará...
  • Seite 34 LEGENDA DO PICTOGRAMA Quando aplicável, os pictogramas a seguir listados encontram-se na embalagem. Canula exterior apenas Guardar em local seco Canula exterior inclui conector de Guardar num local protegido dos 22mm (KOMBI) raios solares Perfuração Dispositivo médico Faixa de fixação incluída Comprimento curto Compativel com MRT Data de fabrico...
  • Seite 35: Contra-Indicações

    A primeira selecção, utilização e aplicação dos produtos cabe a um médico devidamente formado ou a pessoal médico especializado com a respectiva formação. O utilizador deverá ter sido instruído por um profissional na forma de lidar com cânulas Fahl ®...
  • Seite 36: Descrição Do Produto

    O modelo padrão da cânula de silicone recomenda-se quando já não há necessidade de se usar uma cânula traqueal normal mas é preciso usar uma cânula traqueal para a estabilização do traqueostoma. Através de um anel fixo de 22 mm, a cânula Clip das cânulas de traqueostomia Fahl pode ser encaixada ®...
  • Seite 37 A placa da cânula ou o corpo em forma de funil (anel de fixação) não devem ser inseridos no traqueostoma. Certifique-se de que estes itens estão sempre fora do traqueostoma (ver figura 2). Se se depositarem secreções no lúmen da cânula de traqueostomia Fahl , que não sejam possíveis ®...
  • Seite 38: Limpeza E Desinfecção

    Para a limpeza das cânulas pode ser utilizada uma loção de limpeza suave com pH neutro. Recomenda-se que seja utilizado o pó de limpeza especial para cânulas (REF 31110) de acordo com as instruções do fabricante. Nunca limpe as cânulas de traqueostomia Fahl com produtos de limpeza não autorizados pelo ®...
  • Seite 39 Se detectar qualquer danificação, em circunstância nenhuma, a cânula deve ser usada. 2. Instruções para a desinfecção química As cânulas de traqueostomia Fahl podem ser submetidas a uma desinfecção a frio com desinfectantes ®...
  • Seite 40: Avisos Legais

    Vertrieb GmbH, este deve ser comunicado ao fabricante e à autoridade competente do Estado- Membro no qual o utilizador e/ou o paciente está estabelecido. A venda e o fornecimento de todos os produtos da Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH são regidos exclusivamente em conformidade com os termos e condições comerciais gerais da empresa, que lhe poderão ser facultados directamente pela Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Seite 41 LEGENDA PICTOGRAMMEN Indien van toepassing staan de hieronder genoemde pictogrammen op de productverpakking. Buitencanule zonder binnencanule Droog bewaren Buitencanule inclusief 22 mm-adapter Beschermen tegen zonlicht (KOMBI) Zeving Medisch product Inclusief canuledraagband Lengte kort Geschikt voor MRT Productiedatum Fabrikant Te gebruiken tot Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Batchcode Artikelnummer...
  • Seite 42 I. VOORWOORD Deze gebruiksaanwijzing geldt voor Fahl -tracheacanules. Deze gebruiksaanwijzing dient ter informatie ® van arts, verplegend personeel en patiënt/gebruiker, om een correct gebruik van de Fahl -tracheacanules ® te garanderen. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het product voor de eerste keer gebruikt! Bewaar de gebruiksaanwijzing op een gemakkelijk toegankelijke plaats zodat u deze in de toekomst nog eens kunt nalezen.
  • Seite 43 Lees de bijbehorende gebruiksaanwijzing van het canuleband zorgvuldig door als u deze aan de tracheacanule bevestigt resp. verwijdert. Let er daarbij op dat de Fahl -tracheacanules spanningsvrij in de tracheostoma liggen en dat de positie ®...
  • Seite 44 ® Gebruikers moeten vóór gebruik hun handen wassen (zie afb. 3). Verwijder de canule uit de verpakking (zie afb 4). Als u de canule zelf inbrengt, kunt u dit vergemakkelijken door de Fahl -tracheacanules vóór een ® spiegel in te brengen.
  • Seite 45 Voor het schoonmaken van de canules kan een mild, pH-neutraal wasmiddel worden gebruikt. Wij adviseren het speciale canulereinigingspoeder (ref. 31110) te gebruiken volgens de aanwijzingen van de fabrikant. Reinig de Fahl -tracheacanules in geen geval met reinigingsmiddelen die niet door de fabrikant van ®...
  • Seite 46: Juridische Informatie

    Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH niet aansprakelijk, inclusief aansprakelijkheid wegens gebreken, voorzover wettelijk toegestaan. Mocht er in verband met dit product van Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH een ernstig voorval optreden, dan dient dit te worden gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde instantie van de lidstaat waar de gebruiker en/ of patiënt gevestigd is.
  • Seite 47 FÖRKLARINGAR PIKTOGRAM Om tillämpligt finns de piktogram som anges nedan på produktförpackningen. Ingen innerkanyl Förvaras torrt Ytterkanlyl inklusive 22 kombiadapter Ljuskänsligt (KOMBI) Filtrering Medicinteknisk produkt Kanylband inkluderat Längd kort MR-kompatibel Tillverkningsdatum Tillverkare Utgångsdatum Se bruksanvisningen Sats Katalognummer Innehåll (antal delar) Endast för en patient Används inte om ytterförpackningen är skadad...
  • Seite 48 LINGO är uteslutande avsedda för trakeotomerade patienter med ® bibehållet struphuvud eller laryngektomerade med shuntventil (bärare av röstventil). III. VARNINGAR Patienter måste få utbildning av fackpersonal i säker hantering och användning av Fahl ® trakealkanyler. Fahl trakealkanyler får undre inga omständigheter täppas till. t.ex. av sekret eller krustor.
  • Seite 49 Kanylskölden resp. den trattformiga delen hållringen får inte skjutas in i trakeostomin. Se till att de delarna alltid befinner sig utanför trakeostomin (se bild 2). Om det fastnar sekret i lumen på Fahl trakealkanylen, som inte låter sig avlägsnas vid hosta eller genom ®...
  • Seite 50 ® Användaren ska tvätta händerna för användning (se bild 3). Ta ut kanylen ur förpackningen (see bild 4). Om du själv sätter in kanylen, går det lättare om du för in Fahl trakealkanylen framför en spegel. ® Håll Fahl trakealkanylen med en hand på...
  • Seite 51 Rengöringsmedel får bara användas när kanylen är utanför trakeostomin. För rengöring av kanylen kan ett milt, pH-neutralt tvättmedel användas. Vi rekommenderar användning av det speciella kanylrengöringspulvret (REF 31110) enligt tillverkarens anvisningar. Använd enbart rengöringsmedel som tillåtits av Fahl trakealkanylens tillverkare. Använd under inga ®...
  • Seite 52: Juridisk Information

    Om trakealkanylerna används efter den under paragraf XI angivna användningstiden och/eller inte används, sköts (rengörs, desinficeras) eller förvaras i enlighet med instruktionerna i denna bruksanvisning, svär sig Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, i den utsträckning det är möjligt enligt lag, fria från allt ansvar inklusive ansvar för brister.
  • Seite 53 OVERSIGT OVER PIKTOGRAMMER Såfremt relevant findes de efterfølgende oplistede piktogrammer på produktemballagen. Ingen indvendig kanyle Skal opbevares tørt Udvendig kanyle 22 mm kombi- Skal opbevares beskyttet mod sollys adapter (KOMBI) Sining Medicinsk produkt Kanylebærebånd inkluderet Kort længde MRT egnet Produktionsdato Producent Anvendes før Se brugsanvisningen...
  • Seite 54: Formålsbestemt Anvendelse

    I. FORORD Denne vejledning gælder for Fahl trachealkanyler: Denne brugsanvisning indeholder informationer for ® læge, plejepersonale og patient/bruger med henblik på, at der sikres en fagligt korrekt håndtering af Fahl ® trachealkanylerne. Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem inden produktet anvendes første gang! Opbevar brugsanvisningen på...
  • Seite 55 På siderne af trachealkanylens kanyleskjold findes der to øjer til fastgørelse af et kanylebånd (undtaget varianten LARYNGOTEC PRO KOMBI CLIP) (fig. 1). ® Desuden leveres der et kanylebånd sammen alle Fahl trachealkanyler. Trachealkanylen fastgøres på ® halsen med kanylebåndet. Det anbefales at anvende et kanylebånd med kroge af kunststof eller med burrebånd for at forhindre, at fastgørelsesøjerne går i stykker.
  • Seite 56: Rengøring Og Desinfektion

    ® Brugeren skal rengøre hænderne inden anvendelsen (se Figur 3). Tag kanylen ud af emballagen (se Figur 4). Hvis De selv foretager indsætning af kanylen, er det lettere at håndtere og indsætte Fahl trachealkanylen ® foran et spejl. Hold ved indsætningen Fahl trachealkanylen fast med en hånd på...
  • Seite 57 Hvis den udviser skader, må kanylen under ingen omstændigheder anvendes. 2. Vejledning i kemisk desinfektion Det er muligt at foretage en kold-desinfektion af Fahl trachealkanyler med specielle kemiske ®...
  • Seite 58 – for så vidt dette er tilladt ifølge lovgivningen. Hvis der skulle opstå en alvorlig hændelse i forbindelse med dette produkt fra Andreas Fahl Medizintechnik- Vertrieb, skal dette meldes til producenten og til den ansvarlige myndighed i medlemsstaten, hvor brugeren/patienten opholder sig.
  • Seite 59 FORKLARING TIL PIKTOGRAM Piktogrammene nedenfor finner du på produktemballasjen der hvor det er relevant. Ingen innvendig kanyle Oppbevares tørt Utvendig kanyle 22 mm kombiadapter Skal oppbevares beskyttet mot sol (KOMBI) Filtrering Medisinsk produkt Inkludert bærestropp for kanylen Kort lengde MR-sikker Produksjonsdato Produsent Utløpsdato...
  • Seite 60 ® strupehode eller larygektomerte pasienter med shuntventil (brukere av stemmeprotese). III. ADVARSLER Pasienten må læres opp av det medisinske fagpersonellet i sikker håndtering og bruk av Fahl ® trakealkanylene. Fahl trakealkanyler må ikke under noen omstendighet lukkes, f.eks. av sekret eller sårskorpe. Fare ®...
  • Seite 61 Kanyleplaten eller det traktformede huset (holderingen) skal ikke skyves inn i trakeostoma. Pass på at de alltid befinner seg utenfor trakeostoma (se figur 2). Dersom det samler seg sekret i lumen i Fahl trakealkanylen, og dette ikke kan fjernes ved opphosting eller ®...
  • Seite 62 Dersom du setter inn kanylen selv, kan du lette håndteringen ved å føre inn Fahl trakealkanylen foran ® et speil. Hold Fahl trakealkanylene fast med en hånd på kanyleplaten når du setter dem inn (se figur 5). ® Med den ledige hånden kan du trekke trakeostoma lett fra hverandre, slik at kanylespissen passer bedre inn i pusteåpningen.
  • Seite 63 Du må bare bruke rengjøringsmidler når kanylen er utenfor trakeostoma. Du kan bruke mild, ph-nøytral vaskelotion til rengjøringen av kanylene. Vi anbefaler å bruke det spesielle kanylerengjøringspulveret (REF 31110) i samsvar med produsentens veiledning. Du må aldri rengjøre Fahl trakealkanylene med rengjøringsmidler som kanyleprodusenten ikke har ®...
  • Seite 64: Juridiske Merknader

    Salg og levering av alle produkter fra Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH skjer utelukkende i samsvar med våre standard kontraktvilkår (AGB); disse kan du bestille direkte fra Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Produsenten forbeholder seg retten til til enhver tid å foreta produktendringer.
  • Seite 65: Symbolien Merkitykset

    SYMBOLIEN MERKITYKSET Tuotepakkaukseen on painettu seuraavat symbolit, mikäli ne ovat sovellettavia. Ei sisäkanyylia Säilytettävä kuivassa Ulkokanyylissa 22 mm:n Suojattava auringonvalolta yhdistelmäsovitin (KOMBI) Suojaverkko Lääkinnällinen laite Kanyylin kiinnitysnauha Lyhyt malli Sopii magneettikuvaukseen Valmistuspäiväys Valmistaja Viimeinen käyttöpäivämäärä Noudata käyttöohjetta Eräkoodi Tilausnumero Sisältö (kpl) Käyttö...
  • Seite 66: Määräystenmukainen Käyttö

    Fahl -trakeakanyylin LINGO-malli on suunniteltu ainoastaan trakeostomiapotilaille, joiden kurkunpää on ® säilynyt, tai laryngektomiapotilaille, joilla on ohivirtausventtiili (ääniproteesin käyttäjät). III. VAROITUKSET Lääketieteellisen ammattihenkilökunnan on annettava potilaalle Fahl ­trakeakanyylien hoito­ ja ® käyttökoulutus. Fahl ­trakeakanyylit eivät saa missään tapauksessa olla tukkiutuneita esim. eritteestä tai ®...
  • Seite 67 Painokohtien ja granulaatiokudoksen muodostumisen ehkäisemiseksi henkitorvessa on suositeltavaa vaihdella käytettyä kanyylin pituutta, jottei kanyylin kärki ole kosketuksessa aina samaan henkitorven kohtaan ja mahdollisesti aiheuta ärsyyntymistä. Keskustele ehdottomasti asiasta hoitavan lääkärin kanssa. MAGNEETTIKUVAUSTA KOSKEVA OHJE Potilaat voivat käyttää Fahl -silikonikanyyleja myös magneettikuvauksen aikana. ® 1. Kanyylikilpi...
  • Seite 68 ® Käyttäjän on pestävä kädet ennen käyttöä (katso kuva 3). Ota kanyyli pakkauksesta (katso kuva 4). Jos asetat kanyylin itse, sitä on helpompi käsitellä, jos viet Fahl -trakeakanyylin sisään peilin edessä. ® Pidä asettamisen aikana toisella kädellä tiukasti kiinni Fahl -trakeakanyylista kanyylikilven kohdalta (katso ®...
  • Seite 69 Käytä puhdistusainetta ainoastaan kanyylin ollessa trakeostooman ulkopuolella. Kanyyli voidaan puhdistaa miedolla, pH-neutraalilla pesunesteellä. Suosittelemme erityisen kanyylin puhdistusjauheen (tuotenumero 31110) käyttämistä valmistajan ohjeiden mukaan. Älä missään tapauksessa puhdista Fahl -trakeakanyyleitä puhdistusaineilla, joita kanyylien valmistaja ei ole ® suositellut. Älä missään tapauksessa myöskään käytä voimakkaita aggressiivisia kodinpuhdistusaineita, vahvaa alkoholia tai hammasproteesien puhdistusainetta.
  • Seite 70: Oikeudellisia Huomautuksia

    Erityisesti Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ei vastaa vaurioista, jotka aiheutuvat kanyyliin tehdyistä muutoksista, erityisesti lyhentämisen tai rei‘ittämisen seurauksena, tai korjaustoimenpiteistä, jos valmistaja ei ole itse tehnyt näitä...
  • Seite 71 ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΩΝ Τα εικονογράμματα που παρατίθενται παρακάτω βρίσκονται στη συσκευασία του προϊόντος, ανάλογα με την περίπτωση. Εξωτερικός σωληνίσκος χωρίς Να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο εσωτερικό σωληνίσκο Εξωτερικός σωληνίσκος με συνδετικό Να φυλάσσεται προστατευμένο από 22 χιλ. (ΚΟΜΒΙ) την ηλιακή ακτινοβολία Σίτα...
  • Seite 72 III. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ Οι ασθενείς πρέπει να έχουν καταρτιστεί από εξειδικευμένο ιατρικό προσωπικό στον ασφαλή χειρισμό και τη χρήση των τραχειοσωλήνων Fahl ® Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται η απόφραξη των τραχειοσωλήνων Fahl π.χ. από εκκρίσεις ® ή κρούστες. Κίνδυνος ασφυξίας! Βλέννη...
  • Seite 73 διαρκώς στο ίδιο σημείο της τραχείας προκαλώντας ενδεχομένως ερεθισμούς. Συζητήστε οπωσδήποτε με το θεράποντα γιατρό σας για τις λεπτομέρειες της διαδικασίας. ΥΠΟΔΕΙΞΗ MRI Οι ασθενείς μπορούν να φορούν τους τραχειοσωλήνες σιλικόνης Fahl ακόμη και κατά τη διάρκεια ® μαγνητικής τομογραφίας (MRI).
  • Seite 74 Αφού προωθήσετε περαιτέρω τον σωλήνα στην τραχεία, μπορείτε να επαναφέρετε το κεφάλι σε όρθια θέση. Προκειμένου να αυξηθεί η ολισθητική ικανότητα του σωλήνα τραχειοστομίας και έτσι να διευκολυνθεί η εισαγωγή στην τραχεία, συνιστάται να λιπαίνετε τον εξωτερικό σωληνίσκο με το FAHL OPTIFLUID®...
  • Seite 75 Για τον καθαρισμό του τραχειοσωλήνα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα ήπιο καθαριστικό γαλάκτωμα με ουδέτερο pΗ. Συνιστάται η χρήση της ειδικής σκόνης καθαρισμού τραχειοσωλήνων (ΚΩΔ. 31110) σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Μην καθαρίζετε σε καμία περίπτωση τους τραχειοσωλήνες Fahl με καθαριστικά μέσα που δεν είναι ®...
  • Seite 76 λειτουργικότητα ή ζημιές όπως π.χ. αιχμηρές ακμές ή ρωγμές, διότι αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμό του βλεννογόνου της τραχείας. Εάν διαπιστώσετε ζημιές, ο τραχειοσωλήνας δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε καμία περίπτωση. 2. Οδηγίες χημικής απολύμανσης Οι τραχειοσωλήνες σιλικόνης Fahl μπορούν να υποβληθούν σε ψυχρή απολύμανση με ειδικά, χημικά ® απολυμαντικά μέσα.
  • Seite 77 Medizintechnik-Vertrieb GmbH δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη, συμπεριλαμβανομένης της ευθύνης για ελαττώματα – στο βαθμό που επιτρέπεται από το νόμο. Σε περίπτωση που προκύψει κάποιο σοβαρό συμβάν σε σύνδεση με αυτήν τη συσκευή της Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, αυτό πρέπει να αναφερθεί στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του...
  • Seite 78 PIKTOGRAM AÇIKLAMALARI Aşağıda listenen piktogramlar geçerli oldukları ürünün ambalajının üzerinde yer alır. İç kanül içermez Kuru ortamda saklayın 22 mm kombi adaptörlü (KOMBİ) Güneş ışığından koruyarak saklayın dış kanül Filtreleme Tıbbi ürün Kanül boyun bağı içerir Uzunluk tipi kısa MRT için uygundur Üretim tarihi Üretici Son kullanma tarihi...
  • Seite 79 ® yerleşebilir, bunlar ürünün saydamlığını yitirmesine ve dayanıklılığının azalmasına neden olabilir. Bu durumda ürünün derhal değiştirilmesi gerekmektedir. Aksesuarın istenmeden gevşemesine veya kanülün hasar görmesine meydan vermemek için Fahl trakeal ® kanül çeşitlerinin Kombi adaptörlerine sadece 22 mm’lik bağlantısı olan aksesuar takılabilir.
  • Seite 80: Ürün Tanimi

    Trakeal kanüllerin kanül desteğinin kenarlarında boyun bağı bağlamak için iki delik bulunur (istisna: LARYNGOTEC PRO KOMBI CLIP çeşidi) (Resim 1). ® Boyun bağı deliğine sahip olan tüm Fahl trakeal kanüllerinin teslimat kapsamına bir boyun bağı da ® dahildir. Trakeal kanül boyun bağı aracılığıyla boyuna sabitlenir.
  • Seite 81 (bkz. Şekil 5). Trakeal kanülü dikkatlice çıkarın. IX. TEMIZLIK VE DEZENFEKSIYON DIKKAT! Hijyenik nedenlerden dolayı ve enfeksiyon riskini önlemek için Fahl trakeal kanüllerini günde en az ® iki kez, büyük ölçüde salgı oluşumunda gerekirse daha sık olarak iyice temizleyin.
  • Seite 82 çözeltiyle tamamen ıslatılmasına ve iç geçişinin açık olmasına dikkat edilmelidir (bkz. Şekil 7). Temizleme ve dezenfeksiyon amacıyla kullanılan çözeltiler her seferinde yeni hazırlanmış olmalıdır. 1. Temizleme Fahl trakeal kanüllerinin hastanın kişisel ihtiyaçları doğrultusunda düzenli olarak temizlenmesi/ ® değiştirilmesi gerekmektedir.
  • Seite 83 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH – yasaların izin verdiği ölçüde – her türlü sorumluluktan, özellikle ürün hatası sorumluluğundan muaf olur. Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH'nin bu ürünü ile ilgili ciddi bir olay meydana gelirse, bu durum üreticiye ve kullanıcının ve/veya hastanın bulunduğu Üye Devletin yetkili makamına bildirilmelidir.
  • Seite 84 JELÖLÉS MAGYARÁZAT Az alább felsorolt piktogramok, ha érvényesek, megtalálhatók a termék csomagolásán. İç kanül içermez Kuru ortamda saklayın 22 mm kombi adaptörlü (KOMBİ) Güneş ışığından koruyarak saklayın dış kanül Filtreleme Tıbbi ürün Kanül boyun bağı içerir Uzunluk tipi kısa MRT için uygundur Üretim tarihi Üretici Son kullanma tarihi...
  • Seite 85 LINGO változata kizárólag tracheotomián átesett, de megtartott gégefővel ® rendelkező, vagy pedig laryngectomián átesett de söntszeleppel (hangprotézist viselő) rendelkező páciensek számára ajánlott. III. FIGYELMEZTETÉSEK A beteget az egészségügyi szakszemélyzetnek ki kell oktatnia a Fahl trachealis kanül biztonságos ® kezelésére és alkalmazására vonatkozóan. Ne hagyja, hogy a Fahl trachealis kanülök eltömődjenek pl.
  • Seite 86: Termékleírás

    A kanülfedő lemezt, illetve a tölcséralakú foglalatot (tartógyűrűt) nem szabad a tracheostomaba benyomni. Ügyeljen rá, hogy ezek tracheostomán kívül maradjanak (2. ábra). Ha kiköhögéssel vagy leszívással el nem távolítható váladék rakódik le a Fahl trachealis kanül ®...
  • Seite 87 ® Az eszköz használata előtt mosson kezet (lásd a 3. ábrát). Vegye ki a kanült a csomogolásból (lásd a 4. ábrát). Ha a kanül behelyezését önmaga végzi, egyszerűsítse az eljárást azáltal, hogy a Fahl trachealis kanült ® tükör előtt vezeti be.
  • Seite 88 Tisztítószert csak akkor használjon a kanülön, ha az a tracheostomán kívül található. A kanül tisztítására használható enyhe, pH-semleges mosóoldat. Javasoljuk speciális kanültisztító por (REF 31110) használatát a gyártó utasításai szerint. Semmi esetre se tisztítsa meg a Fahl trachealis kanült a kanül gyártója által nem jóváhagyott tisztítószerrel. ®...
  • Seite 89 XII. JOGI ÚTMUTATÓK Ezen termék gyártója, az Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nem vállal semmilyen felelősséget olyan funkciókiesésért, sérülésért, fertőzésért, illetve más komplikációért vagy nem kívánt eseményért, amelynek hátterében a termék módosítása vagy nem szakszerű használata, gondozása vagy kezelése áll.
  • Seite 90 LEGENDA PIKTOGRAMÓW Poniżej wymienione piktogramy można znaleźć na opakowaniu produktu, jeśli właściwe. Kaniula zewnętrzna bez kaniuli Przechowywać w suchym miejscu wewnętrznej Kaniula zewnętrzna wraz z łącznikiem Przechowywać chroniąc przed 22 mm (KOMBI) nasłonecznieniem Perforacja Wyrób medyczny Zawiera taśmę stabilizującą rurkę Długość...
  • Seite 91 (protezę głosu). III. OSTRZEŻENIA Konieczne jest przeszkolenie pacjentów przez medyczny personel fachowy odnośnie bezpiecznego obchodzenia się i stosowania rurek tracheostomijnych Fahl ® Rurki tracheostomijne Fahl nie mogą w żadnym razie ulec zamknięciu, np. wydzieliną lub strupami ®...
  • Seite 92: Opis Produktu

    Do adaptera kombinacyjnego wersji rurek tracheostomijnych Fahl wolno wprowadzać tylko środki ® pomocnicze ze złączem 22 mm, aby wykluczyć przypadkowe odczepienie wyposażenia dodatkowego lub uszkodzenie rurki. W celu zapewniania ciągłości zaopatrzenia usilnie zalecane jest posiadanie zawsze przynajmniej dwóch rezerwowych rurek.
  • Seite 93 (patrz rys. 5). Rurki tracheostomijne wyjmować z zachowaniem ostrożności. IX. CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA UWAGA! Ze względów higienicznych i w celu uniknięcia ryzyka infekcji rurki tracheostomijne Fahl należy ® dokładnie czyścić przynajmniej dwa razy dziennie, a w przypadku wytwarzania dużej ilości wydzieliny odpowiednio częściej.
  • Seite 94 Środki czyszczące stosować tylko wtedy, gdy rurka znajduje się poza otworem tracheostomijnym. Do czyszczenia rurki można stosować delikatny płyn do mycia o neutralnym pH. Zalecamy stosowanie specjalnych proszków do czyszczenia rurek (REF 31110) zgodnie instrukcją producenta. W żadnym wypadku nie wolno czyścić rurek tracheostomijnych Fahl środkami czyszczącymi ®...
  • Seite 95: Okres Użytkowania

    Medizintechnik-Vertrieb GmbH jest zwolniona z wszelkiej odpowiedzialności, łącznie z odpowiedzialnością za wady, w zakresie dopuszczalnym przez prawo. Jeśli w związku z tym produktem firmy Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH dojdzie do poważnego incydentu, należy o tym poinformować producenta i właściwy organ państwa członkowskiego, w którym ma siedzibę...
  • Seite 96 ПОЯСНЕНИЯ К ПИКТОГРАММАМ Если применимо, приведённые ниже пиктограммы можно найти на упаковке изделия. Без внутренней канюли Хранить в сухом месте Наружная канюля 22 мм Оберегать от воздействия комбинированный переходник солнечного света (KOMBI) Медицинское изделие Перфорация Фиксирующая лента в комплекте Малая длина Подходит...
  • Seite 97 ТРАХЕОТОМИЧЕСКИЕ КАНЮЛИ LARYNGOTEC ® I. ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящая инструкция относится к трахеотомическим канюлям Fahl . Инструкция адресована вра- ® чам, медицинскому персоналу и пациентам/пользователям в качестве руководства по правильному обращению с трахеотомическими канюлями Fahl ® Перед первым использованием изделия внимательно ознакомьтесь с указаниями по приме- нению!
  • Seite 98: Описание Изделия

    жание разрыва крепёжных проушин. Внимательно прочитайте инструкцию по применению ленты для фиксации канюли перед тем, как крепить её к канюле или снимать с неё. Следите за тем, чтобы трахеотомические канюли Fahl располагались в трахеостоме без натяжений ® и их положение не изменилось при креплении ленты.
  • Seite 99 Шаги пользователя для введения трахеотомических канюлей Fahl ® Перед применением пользователь должен очистить руки (см.рис. 3). Извлеките канюлю из упаковки (см.рис. 4). Если вы устанавливаете канюлю самостоятельно, вы облегчите себе задачу, встав с канюлей Fahl ® перед зеркалом. При установке держите трахеотомическую канюлю Fahl одной...
  • Seite 100 Для очистки канюли можно использовать мягкий очищающий лосьон с нейтральным показателем pH. Рекомендуем использовать специальный чистящий порошок для канюль (REF 31110) в соответствии с указаниями изготовителя. Категорически запрещается использовать для очистки трахеотомической канюли Fahl моющие сред- ® ства, не разрешённые изготовителем канюли. Категорически запрещается использовать агрессивные...
  • Seite 101: Срок Службы

    работе, травмы, инфекции и/или иные осложнения или иные инциденты, возникшие из-за самоволь- ных изменений изделия или неправильного использования, ухода и/или обращения. В частности, фирма Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH не несёт ответственности за ущерб, возникший вследствие модификаций канюли, прежде всего вследствие укорочения, перфорирования...
  • Seite 102 PIKTOGRAM V případě potřeby lze piktogramy uvedené níže nalézt na obalu výrobku. Vnější kanyla bez vnitřní kanyly Uchovávejte v suchu Vnější kanyla včetně 22 mm Chraňte před slunečním zářením konektoru (KOMBI) Filtrace Zdravotnický výrobek Držák kanyly je součástí balení Krátká délka Pro MRT Datum výroby Výrobce...
  • Seite 103 ® Tracheální kanyly umožňují držet průdušnici otevřenou. Výběr, použití a aplikace výrobku při prvním použitím musí provést vyškolený lékař nebo odborný personál. Uživatel musí být v používání a bezpečném zacházení s tracheálními kanylami Fahl vyškolen ® odborným personálem.
  • Seite 104: Popis Výrobku

    ® odsátím, musí se kanyla/knoflík Stoma-Button vyjmout a vyčistit. Po vyčištění nebo dezinfekci se musí tracheální kanyly Fahl důkladně prohlédnout, zda nemají ostré ® hrany, škrábance nebo jiná poškození, neboť by to mohlo negativně ovlivnit jejich funkčnost nebo by to...
  • Seite 105 (viz obrázek 5). Tracheální kanylu opatrně vyjměte. IX. ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE POZOR! Z hygienických důvodu a aby se předešlo infekcím, se musí tracheální kanyly Fahl důkladně čistit ® alespoň dvakrát denně a při nadměrné tvorbě sekretu odpovídajícím způsobem častěji.
  • Seite 106 Pokud kanyly vykazují známky poškození, v žádném případě je nepoužívejte. 2. Postup chemické dezinfekce Je možná tzv. studená dezinfekce tracheálních kanyl Fahl se speciálními chemickými dezinfekčními ® prostředky.
  • Seite 107 V případě používání tracheálních kanyl nad časový rámec uvedený v části XI nebo při spotřebě, použití, péči (čištění, dezinfekce) nebo uchovávání kanyl, které neodpovídá pokynům uvedeným v tomto návodu k použití, je společnost Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH od záruk včetně odpovědnosti za vady – pokud to právní předpisy připouštějí – osvobozena.
  • Seite 108 LEGENDA PIKTOGRAMOV V prípade vhodnosti možno nasledujúce piktogramy na zozname nájsť na balení výrobku. Žiadna vnútorná kanyla Skladujte na suchom mieste Vonkajšia kanyla 22 mm kombinovaný Skladujte mimo pôsobenia slnečného adaptér (KOMBI) žiarenia Sitko Zdravotnícka pomôcka Zahŕňať pás na nosenie kanyly Dĺžka krátka Vhodné...
  • Seite 109 TRAHEALNE KANILE LARYNGOTEC ® I. PREDSLOV Tento návod platí pre tracheálne kanyly Fahl . Tento návod na použitie slúži pre informáciu lekára, ® ošetrujúceho personálu a pacienta/používateľa pre zabezpečenie odbornej manipulácie s tracheálnymi kanylami Fahl ® Pred prvým použitím výrobku si dôkladne prečítajte pokyny na jeho použitie! Tento návod na použitie si odložte na ľahko prístupné...
  • Seite 110 Prečítajte si, prosím, pozorne priložený návod na použitie nosného popruhu kanyly, keď ho mienite na kanylu pripevniť, resp. ho z kanyly chcete odstrániť. Treba dbať na to, že tracheálne kanyly Fahl sú bez pnutia uložené v tracheostome a ich poloha by sa ®...
  • Seite 111 Postup pri zavádzaní tracheálnych kanýl Fahl ® Používateľ si musí pred použitím umyť ruky (pozri obr. 3). Kanylu vyberte z obalu (pozri obr. 4). Ak si kanylu nasadzujete sami, uľahčíte si manipuláciu tým, že si tracheálnu kanylu Fahl zavediete pred ® zrkadlom.
  • Seite 112 Čistiace prostriedky používajte len vtedy, keď je kanyla mimo tracheostomy. Pre čistenie kanyly je vhodná slabá, pH-neutrálna vodná emulzia. Odporúčame vám, aby ste podľa návodu výrobcu používali špeciálny prášok pre čistenie kanýl (REF 31110). V žiadnom prípade nepoužívajte na čistenie tracheálnych kanýl Fahl výrobcom neschválené čistiace ®...
  • Seite 113 Andreas Fahl Medizintechnik Vertrieb GmbH odmieta akékoľvek ručenie, vrátane ručenia za nedostatky, pokiaľ to umožňuje zákon. Ak sa v súvislosti s týmto produktom spoločnosti Andreas Fahl Medizintechnik Vertrieb GmbH vyskytne nejaká závažná príhoda, je potrebné oznámiť to výrobcovi a príslušnej inštitúcii členskej krajiny, v ktorej používateľ...
  • Seite 114 LEGENDA PIKTOGRAMOV Spodnji piktorgrami so navedeni na embalaži, če je to potrebno. Ni notranje kanile Hranite na suhem mestu Zunanja kanila z 22 mm kombiniranim Hranite zaščiteno pred sončno adapterjem (KOMBI) svetlobo Luknjanje Medicinski izdelek Vključuje držalo cevke Kratka dolžina Primerno za MRT Datum proizvodnje Proizvajalec...
  • Seite 115 ® Trahealna kanila je pripomoček, ki traheostomo drži odprto. Pripomočke mora ob prvi uporabi izbrati, uporabiti in vstaviti zdravnik ali izšolan strokovnjak. Uporabnika mora strokovno osebje poučiti o varni uporabi trahealnih kanil Fahl ® Trahealne kanile Fahl v izvedbi LINGO so zasnovane izključno za paciente s traheostomo, ki še imajo grlo, ®...
  • Seite 116: Navodila Za Vstavljanje In Odstranjevanje Kanile

    ® izsesavanjem, je treba kanilo/gumb za stomo odstraniti in očistiti. Po čiščenju in/ali dezinfekciji je treba pri trahealnih kanilah Fahl preveriti ostrino robov, prisotnost prask ® ali ostalih poškodb, saj te ogrožajo delovanje ali lahko povzročijo poškodbe sluznice v sapniku.
  • Seite 117 (glejte sliko 5). Previdno odstranite trahealno kanilo. IX. ČIŠČENJE IN DEZINFEKCIJA POZOR! Iz higienskih razlogov in da bi se izognili tveganjem okužb, je treba trahealne kanile Fahl temeljito ® očistiti najmanj dvakrat dnevno, v primeru večjega odlaganja sekreta pa pogosteje.
  • Seite 118 Če opazite poškodbe, kanile nikakor ne smete uporabiti. 2. Navodila za kemično dezinfekcijo Možna je hladna dezinfekcija trahealne kanile Fahl s posebnimi kemičnimi dezinfekcijskimi sredstvi. ® Izvaja se jo takrat, ko to določi lečeči zdravnik na podlagi posebne klinične slike ali ko to nakazuje določeno stanje negovanja.
  • Seite 119 članice, kjer uporabnik in/ ali pacient stanuje. Prodaja in dobava vseh proizvodov podjetja Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH poteka izključno v skladu s splošnimi pogoji poslovanja, ki jih lahko dobite neposredno pri podjetju Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb proizvoda.
  • Seite 120 LEGENDA PIKTOGRAMA Sledeći piktogrami navedeni su na ambalaži proizvoda, ako su primenjivi. Spoljašna kanila sa unutrašnjom Čuvati na suvom kanilom Spoljašna kanila sa 22mm Držati dalje od sunčeve svetlosti konektorom (KOMBI) Otvori Medicinski proizvod Sadrži vrpcu za kanilu Skraćena (Dužina/kratka) MRT pogodan Datum proizvodnje Proizvođač...
  • Seite 121 Pacijenti moraju od strane medicinskog stručnog osoblja da budu obučeni o bezbednom postupanju i načinu primene Fahl trahealnih kanila. ® Ni u kom slučaju ne sme da se dopusti začepljenje Fahl trahealnih kanila putem, na primer, sekreta ® ili krasti. Opasnost od gušenja! Šlajm, koji se sakupio u traheji, može da se odstrani usisavanjem kroz trahealnu kanilu pomoću...
  • Seite 122: Opis Proizvoda

    Pre nego što fiksacionu vrpcu pričvrstite, odnosno skinete sa trahealne kanile, pažljivo pročitajte odgovarajuće uputstvo za upotrebu vrpce. Mora se voditi računa da Fahl trahealne kanile u traheostomi leže bez zatezanja i da pričvršćivanje ®...
  • Seite 123 ® Prije upotrebe treba oprati ruke (vidi sliku 3). Zatim izvadite kanilu iz ambalaže (vidi sliku 4). Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju Fahl trahealne kanile postupak pratite ® gledajući u ogledalo. Fahl trahealnu kanilu jednom rukom čvrsto držite za pelotu (vidi sliku 5).
  • Seite 124 što su napukline ili oštre ivice, jer u suprotnom može doći do oštećenja sluzokože u dušniku. Oštećene kanile se ne smeju koristiti. 2. Uputstvo za hemijsku dezinfekciju Moguća je hladna dezinfekcija Fahl trahealnih kanila specijalnim hemijskim sredstvima za dezinfekciju. ®...
  • Seite 125 (čišćenja, dezinfekcije) ili čuvanja kanile na način koji nije u skladu sa navodima iz ovog uputstva za upotrebu, firma Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH - ukoliko je to zakonski moguće - oslobođena je od svake odgovornosti uključujući odgovornost za ispravnost robe.
  • Seite 126 LEGENDA PIKTOGRAMA Sljedeći piktogrami navedeni su na ambalaži proizvoda, ako su primjenjivi. Vanjska kanila bez unutarnje kanile Čuvati na suhom Vanjska kanila s 22mm-konektorom Čuvati od sunčeve svjetlosti (KOMBI) Otvori Medicinski proizvod Sadrži traku za kanilu Kratka Koristi se kod zračenja Datum proizvodnje Proizvođač...
  • Seite 127 Pacijenti moraju od strane medicinskog stručnog osoblja biti obučeni o sigurnom postupanju i načinu primjene Fahl trahealnih kanila. ® Ni u kom slučaju se ne smije dopustiti začepljenje Fahl trahealnih kanila putem, na primjer, sekreta ® ili krasti. Opasnost od gušenja! Šlajm, koji se sakupio u traheji, može se odstraniti isisavanjem kroz trahealnu kanilu pomoću...
  • Seite 128 Prije nego što poveznu traku pričvrstite, odnosno skinete, s trahealne kanile, pozorno pročitajte odgovarajuće upute za uporabu trake. Mora se voditi računa da Fahl trahealne kanile u traheostomi leže bez zatezanja i da pričvršćivanje ® povezne trake ne utječe na promjenu položaja kanile.
  • Seite 129 ® Prije uporabe treba oprati ruke (vidi sliku 3). Zatim izvadite kanilu iz ambalaže (vidi sliku 4). Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju Fahl trahealne kanile postupak pratite ® gledajući u zrcalo. Fahl trahealnu kanilu jednom rukom čvrsto držite za pelotu (vidi sliku 5).
  • Seite 130 (vidi sliku 7). Za pranje i dezinfekciju svaki put se mora uzeti nova doza sredstva za pranje odnosno dezinfekciju. 1. Čišćenje Fahl trahealne kanile moraju se redovno čistiti/mijenjati ovisno o individualnim potrebama svakog ®...
  • Seite 131 U slučaju primjene trahealne kanile dulje od vremena navedenog pod točkom XI i/ili u slučaju uporabe, primjene, održavanja (čišćenja, dezinfekcije) ili čuvanja kanile na način nesukladan navodima iz ovih uputa za uporabu, tvrtka Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH - ukoliko je to zakonski dopušteno - oslobođena je od svakog jamstva uključujući jamstvo za ispravnost robe.
  • Seite 132: Обяснение На Символите

    ОБЯСНЕНИЕ НА СИМВОЛИТЕ Ако е необходимо, изброените по-долу пиктограми са поставени на опаковката на продукта. Да не се използва, ако опаковката Без вътрешна канюла е повредена Външна канюла 22 mm Комби Да се съхранява на сухо адаптер (KOMBI) Перфорация Медицинско изделие Включена...
  • Seite 133 ТРАХЕАЛНИ КАНЮЛИ LARYNGOTEC ® I. ПРЕДГОВОР Настоящите инструкции за употреба се отнасят за трахеални канюли Fahl . Предназначени са ® за информация на лекари, медицински персонал и пациенти/потребители, с цел осигуряване на професионална работа с трахеалните канюли на фирма Fahl ®...
  • Seite 134: Описание На Продукта

    самозалепваща лента, за да се избегне разкъсване на отворите за закрепване. Моля прочетете внимателно съответните инструкции за употреба на лентата за закрепване преди да я поставите на/отстраните от трахеалната канюла. Трябва да се внимава трахеалните канюли Fahl да седят без напрежение в трахеостоматаи ®...
  • Seite 135 След като сте вкарали канюлата в трахеята, можете да изправите главата си. За да се подобри хлъзгането на трахеалната канюла и така да се улесни въвеждането в трахеята, се препоръчва намазване на външната тръба с FAHL OPTIFLUID® Lubricant Gel (REF ®...
  • Seite 136 IX. ПОЧИСТВАНЕ И ДЕЗИНФЕКЦИЯ ВНИМАНИЕ! От хигиенна гледна точка и с цел избягване на инфекция трахеалните канюли Fahl трябва ® да бъдат основно почиствани поне два пъти дневно, а при засилена секреция ­ и по­често. В случаи с нестабилна трахеостома преди изваждането на канюлата винаги трябва...
  • Seite 137 или разкъсвания - в противен случай може да настъпят увреждания на лигавицата на трахеята. Ако установите повреди, канюлата не трябва да се използва при никакви обстоятелства. 2. Инструкции за химическа дезинфекция Възможна е и студена дезинфекция на трахеалните канюли Fahl със специални химически ®...
  • Seite 138 GmbH е освободена от всякаква отговорност, включително по отношение на дефекти - доколкото е допустимо от закона. Ако във връзка с този продукт на Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH се случи сериозно произшествие, това трябва се съобщи на производителя и компетентния орган на страната-членка, в...
  • Seite 139 LEGENDA PICTOGRAME Pe ambalaj veți găsi pictogramele listate mai jos, dacă se aplică. Canula externa fara canula interna A se păstra la loc uscat Canula externa incluzand conector A se păstra ferit de razele solare 22 mm (KOMBI) Sită Dispozitiv medical Conține bandă...
  • Seite 140 (Candida), bacterii sau altele, care pot provoca opacizarea materialului şi duc la o durabilitate scăzută. În acest caz trebuie recurs la o schimbare imediată. În adaptorul combi la variantele de canule traheale Fahl nu pot fi folosite decât mijloace ajutătoare cu ®...
  • Seite 141: Descrierea Produsului

    Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare pentru banda portcanulă atunci când o fixaţi pe canula traheală, respectiv o îndepărtaţi de pe canula traheală. Trebuie avut grijă ca prin fixarea cu banda portcanulă poziţia canulelor traheale Fahl în traheostomă să...
  • Seite 142 Utilizatorul trebuie să cureţe mâinile înainte de utilizare (vezi imaginea 3). Vă rugăm să scoateţi canula din ambalaj (vezi imaginea 4). Dacă procedaţi singur la aplicarea canulei, veţi reuşi să introduceţi mai uşor canulele traheale Fahl ® utilizând o oglindă.
  • Seite 143 Când canula prezintă deteriorări, nu este permisă în niciun caz utilizarea acesteia. 2. Instrucţiuni pentru dezinfecţia chimică Este posibilă dezinfecţia la rece a canulelor traheale Fahl cu ajutorul de substanţe chimice de dezinfecţie. ®...
  • Seite 144: Durata De Utilizare

    în care este legal admis. Dacă în legătură cu acest produs al firmei Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH survine un incident grav, atunci acest lucru trebuie adus la cunoștința producătorului și autorității competente a statului membru în care este stabilit utilizatorul și/ sau pacientul.
  • Seite 145 絵文字の説明 該当する場合は、下に記載した絵文字が製品パッケージに表示されています。 内部カニューレなし 乾燥した状態で保管してください 外部カニューレ 22mmコンビアダプ 直射日光を避けてください タ(KOMBI) フィルター処理 医療製品 カニューレホルダー入り 長さ 短 MRT適合 製造年月日 製造元 使用期限 使用説明書に従ってください バッチID カタログ番号 内容(入数) 単一患者用製品 包装が破損している場合は使用しない でください...
  • Seite 146 LARYNGOTEC PRO 気管カニューレ ® I. はじめに この説明書は全 Fahl 気管カニューレに共用です。 この取扱説明書には医師、看護士、および患者/ ® 使用者が Fahl 気管カニューレを正しく扱うのために必要な情報が記載されています。 ® 本製品を初めて使用する前に、必ずこの取扱説明書を注意深くお読みください。 必要な時に読めるように、すぐに手の届く場所に保管してください。 II. 用途に即した使用 Fahl 気管カニューレは、喉頭切除または気管切開術後の気管切開部を安定させるためのものです。 ® 気管カニューレは、気管切開部が閉じないように保ちます。 初めて使用する際は、製品の選択、使用および取り付けは訓練を受けた医師または訓練を受けた専 門の医療従事者が行ってください。 使用者はFahl 気管カニューレの安全な取扱いおよび使用方法について、必ず専門の医療従事者か ® らの指示を受けてください。 Fahl 気管カニューレのタイプ LINGO は、喉頭部は切除しない気管切開術を受けた患者、または喉 ® 頭摘出術を受けてシャントバルブ (ボイスプロテーゼ) を使用する患者のために設計されてます。 III. 警告 患者はFahl 気管カニューレの安全な取扱いおよび使用方法について、必ず専門の医療従事者から...
  • Seite 147 カニューレの使用に空白ができないように、スペアのカニューレを少なくとも2つ用意しておくこ とをお勧めします。 VII. 製品説明 柔軟性に富んだLARYNGOTEC 気管カニューレは医療用純正シリコンでできています。 ® Fahl 気管カニューレは様々なサイズと長さで納品されます。 ® 該当する最図表は付録内にあります。 Fahl 気管カニューレは再使用が可能な単一患者用医療製品です。 ® Fahl 気管カニューレは他の患者には再使用しないでください。 ® カニューレの先端は気管粘膜を刺激しないように丸まっています。 通常の気管カニューレはすでに必要ではなく、気管切開孔を安定させるために気管カニューレが必 要な場合は、シリコン製カニューレの標準モデルをお薦めします。 Fahl 気管カニューレのClipカニューレは、22mの固定リングを使い気管切開孔上の接着可能なホー ® ルドプレート/ベースプレートのホールドリングに直接はめ込むことができます。 圧力による傷や気管内での肉芽細胞組織の発生を防ぐため、常に気管の同じ位置にカニューレの先 端が触れることで刺激が起きることのないように毎回長さの違うカニューレを使うことをお薦めし ます。 詳細については必ず担当医師と相談してください。 MRIに関する注意事項 Fahl シリコン製カニューレは核磁気共鳴画像法 (MRI) 中でも装着していることができます。 ® 1. カニューレシールド Fahl 気管カニューレは、咽頭の解剖学的構造に合わせて作られた特殊形状のカニューレシールドが ® 特徴です(LARYNGOTEC PRO KOMBI CLIP タイプを除く)。...
  • Seite 148 洗浄/消毒後は、Fahl 気管カニューレに尖った角や破れ、またはその他の損傷がないか綿密に調べ ® てください。機能に障害が生じたり、気管内の粘膜を傷つける恐れがあります。 損傷のある気管カニューレは全て破棄してください。 1. カニューレの取り付け Fahl 気管カニューレ挿入のための使用ステップ ® 使用者は使用の前に手を洗ってください (図 3を参照)。 カニューレをパッケージから取り出します (図 4を参照)。 カニューレを自ら装着する場合、鏡を使用すると Fahl 気管カニューレの挿入が簡単になります。 ® Fahl 気管カニューレを装着する際には、片手でカニューレシールドをしっかりと持ってください ( ® 図 5を参照)。 もう一方の手を使い、カニューレの先端部分が呼吸孔に適合するように気管切開孔を僅かに開き ます。 息を吸いながらカニューレを注意深く気管切開孔に挿入します (図5を参照)。 その際頭をわずかに後ろに傾けてください。 カニューレを気管のさらに奥へ挿入した後、頭を再びまっすぐな位置に戻します。 気管カニューレの滑りを良くし、それにより気管への挿入が簡単になるように、外側管にカニュー レ管への均一オイル塗布を可能にする FAHL OPTIFLUID® Lubricant Gel(REF 31600、36105)を ®...
  • Seite 149 カニューレの洗浄には、食器用洗剤や蒸し器、マイクロ波機器、洗濯機やその他類似の機器は使用 しないでください! 注意 洗浄剤や消毒剤が気管カニューレ上に残っていると、粘膜の刺激性炎症を引き起こしたり、その他 の健康を損なう原因につながる恐れがあります。 気管カニューレは小さな穴がいくつも開いた器具なので、消毒時や洗浄時には使用する液体がカニ ューレ全体にまんべんなく行き届いているかどうかや、カニューレが詰まっていないか特に注意を 払ってください (図7を参照)。 洗浄や消毒に使う液体はその都度新しく用意してください。 1. 洗浄 Fahl 気管カニューレは、患者それぞれの必要性に従って定期的に洗浄/交換してください。 ® 洗浄剤はカニューレが気管切開孔の外にある時以外は使用しないでください。 カニューレの洗浄にはPh値が中性で刺激のない洗剤が使用できます。 特殊なカニューレ洗浄剤 (REF 31110) を製造元による説明書に従って使用することをお勧めします。 Fahl 気管カニューレの洗浄には、カニューレ製造元が許可していない洗浄剤は決して使用しない ® でください。 強い家庭用洗浄剤、アルコール度数の高いものあるいは義歯用の洗浄剤も決して使用 しないで下さい。 急性の健康リスクがあります! またカニューレの損壊や破損につながる恐れもあります。 担当医師から決められた患者それぞれの必要性によっては、気管カニューレを最低5分間(ただし最 長で10分間)煮沸することが必要な場合もあります(100℃ないしは212°F)。 警告 熱湯傷や火傷を防ぐため、再使用する前にカニューレ/ボタンを冷ましてください。 洗浄ステップ 洗浄する前に、補助具が挿入されている場合は取り外しておきます。 まずカニューレを流動水でしっかりとすすぎます (図8を参照)。 洗浄水はぬるめのお湯だけを使って準備し、洗浄剤の取扱説明書の内容を遵守してください。 洗浄が簡単になるように、フィルターセット付きカニューレ洗浄ボックス (REF 31200) の使用をお...
  • Seite 150 カニューレの使用期限は多くの要因に影響されるので、 複合分泌物や洗浄の丁寧さ、またその他の 要素が決定的な意味を持ちます。 カニューレの使用に中断があっても (洗浄間隔の範囲で他のカニューレと交換しながら使用するな ど) 、最長品質保持期限が延長されることはありません。 カニューレに破損がある場合は速やかに交換してください。 注意 カニューレへのあらゆる変更、とりわけカニューレの長さ短縮やフィルター処理および修理は、製 造者自らまたは製造者により書面で明確に権限を受けたその他の業者以外行うことはできません! 専門家以外が気管カニューレに変更を加えた場合、重大な怪我につながることがあります。 XII.免責事項 製造元であるAndreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は、使用者が自ら製品に変更を加えること や、不適切な使用、手入れおよび/または扱いに起因する機能的欠損や怪我、感染および/または その他の合併症や望ましくない出来事については責任を負いかねます。 とりわけカニューレへの変更、中でも長さの短縮やフィルター処理または修理によって生じた損 害に関しては、これらの変更や修理が製造者自らにより行われたものではない場合、Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は責任を負いかねます。 これらの行為によりカニューレに生じた損 傷、およびそれに起因するあらゆる二次損傷についても責任を負いません。 気管カニューレを第 XI 章に記載されている使用期間を超過して使用した場合、および/またはカニ ューレをこの取扱説明書の規定に反して使用、ケア (洗浄や消毒) ないしは保管した場合、 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は法的に許可されている限り一切の責任と保証を負いかねま す。...
  • Seite 151 ‫21. التعليمات القانونية‬ ‫ ال يتحمل ال م ُنتج وهو شركة‬Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ‫أي مسؤولية عن عدم كفاءة األداء أو‬ ‫اإلصابات أو العدوى و/أو أي مضاعفات أخرى أو أي حوادث أخرى غير مرغوب فيها ترجع إلى إجرائك تغيرات بنفسك على المنتج‬...
  • Seite 152 ‫لتنظيف األنابيب يمكن استخدام منظف أنابيب معتدل بدرجة حموضة محايدة. نحن ننصح باستخدام مسحوق تنظيف األنابيب‬ ‫.الخاص )رقم المنتج 01113( وذلك طب ق ً ا إلرشادات الشركة المنتجة‬ ‫ ال تقم بأي حال من األحوال بتنظيف أنابيب فغر الرغامي‬Fahl ‫باستخدام منظفات غير مصرح بها من قبل الشركة المنتجة‬...
  • Seite 153 ‫.أنزع أنابيب الرغامي بحذر‬ ‫9. التنظيف والتطهير‬ ‫أحترس‬ ‫ لدواعي صحية ولتجنب مخاطر العدوى يجب القيام بتنظيف أنابيب فغر الرغامي‬Fahl ‫جي د ًا مرتين يوم ي ًا على األقل،.وفي حالة‬ ® ‫.تكون اإلفرازات بكثرة يتم تكرار هذه العملية أكثر من ذلك‬...
  • Seite 154 ‫ يمكن للمرضى أيضًا حمل أنابيب السليكون‬Fahl ‫( أثناء التصوير بالرنين المغناطيسي‬MRT). ® ‫1. لوحة األنبوبة‬ ‫® تتميز أنابيب فغر الرغامي‬Fahl ‫بلوحات األنابيب المصممة بشكل خاص، بحيث تتواءم مع تشريح الرقبة )باستثناء الطراز‬ LARYNGOTEC PRO KOMBI CLIP). ® ‫هناك حلقتان جانبيتان في لوحة األنبوبة الخاصة بأنابيب فغر الرغامي وذلك من أجل تثبيت شريط حمل األنبوبة )باستثناء‬...
  • Seite 155 ‫.حيث أن أنابيب الرغامي تعمل على بقاء القصبة الهوائية مفتوحة‬ ‫.عند االستخدام األول يجب أن يتم االختيار واالستخدام وتركيب المنتج من خالل طبيب مؤهل أو أفراد متخصصين ومؤهلين لذلك‬ ‫ يجب أن يكون قد تم تدريب المستخدم على التعامل اآلمن وعلى استخدام أنابيب الرغامي‬Fahl ‫.من قبل عاملين متخصصين‬...
  • Seite 156 ‫رموز الرسم التصويري‬ .‫إذا كانت متوافرة فسوف تجدون الرموز التالية المسجلة في القائمة على عبوة المنتج‬ ‫يحفظ في مكان جاف‬ ‫بدون أنبوبة داخلية‬ ‫أنبوبة خارجية 22 مم مهيئ - كومبي‬ ‫يحفظ بعيدًا غت ضوء الشمس‬ (KOMBI) ‫منتج طبي‬ ‫التصفية‬ ‫تتضمن شريط حمل لألنبوبة‬ ‫قصيرة...
  • Seite 158 LARYNGOTEC ® TRACHEALKANÜLE / ANHANG DE/EN LARYNGOTEC PRO TRACHEOSTOMY TUBE / APPENDIX ® LARYNGOTEC PRO KOMBI ® LARYNGOTEC PRO KOMBI LINGO ® LARYNGOTEC PRO KOMBI CLIP ® LARYNGOTEC PRO KOMBI CLIP LINGO ® Hinweise zur Größenbestimmung: Alle Angaben in mm | GR = Größe | AD1 = Außendurchmesser Kanülenschild | AD2 = Außen- durchmesser Kanülenspitze | ID1 = Innendurch messer Kanülenspitze der Außenkanüle | ID2 = Innendurchmesser Kanülenspitze der Innenkanüle | L1 AB = Länge über den Außen­...
  • Seite 159 GRÖSSENTABELLE / DE/EN SIZE TABLE Alle in den Tabellen genannten Maße sind Standardmaße. Sonderanfertigungen sind nach Absprache möglich! All measurements listed in the tables below are for standard cannulas. Customised cannulas are available upon request. GRÖSSENTABELLE ­ SIZE TABLE AD 1 AD 2 ID 1 L1 AB...
  • Seite 160: Abkürzungsverzeichnis / List Of Abbreviations

    ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS / DE/EN LIST OF ABBREVIATIONS Abkürzung / Beschreibung / Abbreviation Description LINGO gesiebt / sieve-fenestrated geschlitzt / with a slit CUFF mit Cuff / with cuff SUCTION mit Absaugvorichtung / with suction device MULTI multifunktional / multi function Länge XL / Length XL Länge mittel / Length medium SHORT Länge kurz / Length short...
  • Seite 161 DE/EN Abkürzung / Beschreibung / Abbreviation Description IC mit 15 mm-Drehkonnektor, gefenstert / IC with 15 mm-swivel ICFV connector (VARIO), fenestrated IC mit 22 mm-Konnektor / IC with 22 mm-connector (KOMBI) IC mit 22 mm-Konnektor, gefenstert / IC with 22 mm-connector ICFK (KOMBI), fenestrated IC mit O2-Anschluss / IC with oxygen support...
  • Seite 164 Andreas Fahl Medizintechnik­Vertrieb GmbH August-Horch-Str. 4a 51149 Köln - Germany Phone +49 (0) 22 03 / 29 80-0 +49 (0) 22 03 / 29 80-100 mail vertrieb@fahl.de www.fahl.de...

Inhaltsverzeichnis