Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
LARYNGOTEC
TRACHEALKANÜLE
®
GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Fahl LARYNGOTEC

  • Seite 1 LARYNGOTEC TRACHEALKANÜLE ® GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE...
  • Seite 4 BILDER / PICTURES DE/EN...
  • Seite 5 PIKTOGRAMM-LEGENDE Keine Innenkanüle Bestellnummer Außenkanüle 22 mm Kombi-Adapter Sterilisation mit Ethylenoxid (KOMBI) Stoma-Button Inhaltsangabe in Stück Mehrere kleine Löcher in einer Einpatientenprodukt bestimmten Anordnung, das sogenannte „Sieb“ (LINGO) Bei beschädigter Verpackung nicht zu verwenden Kanülentrageband enthalten Trocken aufbewahren Außenkanüle geschlitzt Vor Sonnenlicht geschützt aufbewahren Länge kurz MRT geeignet...
  • Seite 6 Die Trachealkanüle dient dazu, das Tracheostoma offen zu halten. Die Auswahl, Verwendung und das Einsetzen der Produkte müssen bei Erstgebrauch durch einen geschulten Arzt oder geschultes Fachpersonal vorgenommen werden. Der Anwender muss vom Fachpersonal im sicheren Umgang und Anwendung der Fahl ® Trachealkanülen geschult worden sein.
  • Seite 7 ® Diese besonders kurze Laryngektomiekanüle aus flexiblem Silikon lässt sich durch das abgerundete Kanülenende schonend in die Trachea einführen. Verletzungen der Trachea werden minimiert. Das distale Ende (vom Patienten abgewandte Seite) der Fahl Stoma-Button ist als trichterförmiger ® Ring ausgeführt und dient der sicheren Auflage außerhalb des Tracheostomas. Der Stoma-Button ist ideal geeignet für Patienten, die ansonsten keine Laryngektomiekanüle mehr benötigen, um das...
  • Seite 8: Anleitung Zum Einsetzen Und Entfernen Einer Kanüle

    Mit dem Kanülentrageband wird die Trachealkanüle am Hals fixiert. Bitte lesen Sie sorgfältig die dazugehörige Gebrauchsanweisung des Kanülentragebandes, wenn sie dieses an bzw. von der Trachealkanüle befestigen/bzw. entfernen. Es ist darauf zu achten, dass die Fahl Trachealkanülen spannungsfrei im Tracheostoma liegen und ®...
  • Seite 9: Reinigung Und Desinfektion

    Ein gerades Herausziehen des Buttons könnte zu Irritationen des Tracheostomas, wie z.B. Hustenreiz oder Blutungen führen. IX. REINIGUNG UND DESINFEKTION VORSICHT Aus hygienischen Gründen und zur Vermeidung von Infektionsrisiken sollten Sie die Fahl ® Trachealkanülen mindestens zweimal täglich gründlich reinigen, bei starker Sekretbildung entsprechend öfter.
  • Seite 10 Verwenden Sie Reinigungsmittel nur, wenn die Kanüle außerhalb des Tracheostomas ist. Für die Kanülenreinigung kann eine milde, ph-neutrale Waschlotion verwendet werden. Wir empfehlen, das spezielle Kanülenreinigungspulver (REF 31110) nach Anleitung des Herstellers zu verwenden. Reinigen Sie die Fahl Trachealkanülen keinesfalls mit nicht vom Kanülenhersteller zugelassenen ®...
  • Seite 11: Rechtliche Hinweise

    GmbH ein schwerwiegender Vorfall auftreten, so ist dies dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Anwender und/ oder Patient niedergelassen ist, zu melden. Der Verkauf und die Lieferung aller Produkte der Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH erfolgen ausschließlich gemäß den allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB); diese können Sie direkt bei der Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH erhalten.
  • Seite 12 PICTROGRAM LEGEND No inner cannula Catalogue number Outer cannula including 22 mm combi- Sterilized using ethylene oxid adapter (KOMBI) Stoma button Content (in pieces) Several small holes in a specific Single patient use arrangement in the center of the tube, is referred to as „sieve“...
  • Seite 13: Contraindications

    These instructions for use are valid for Fahl tracheostomy tubes. The instructions for use serve to inform ® the physician, nursing staff and patient/user in order to ensure technically correct handling of Fahl ® tracheostomy tubes. Please read the instructions for use carefully before using the product for the first time! Keep them in an easily accessible place for future reference.
  • Seite 14 ® The package contains 1 tube, supplied sterile by ethylene oxide sterilization (EO). When used and maintained as directed, LARYNGOTEC tracheostomy tubes have an expected life on ®...
  • Seite 15 ® Before application, users should clean their hands (see picture 3). Remove tube from the package (see picture 4). If you are inserting the tube yourself, use a mirror to make insertion of the Fahl tracheostomy tube easier. ® When inserting the Fahl tracheostomy tube, hold it by the neck flange with one hand (see picture 5).
  • Seite 16: Cleaning And Disinfection

    Standard filter and valve systems can be adapted via the 22 mm combi adapter of the LARYNGOTEC ® KOMBI versions of the Fahl tracheostomy tubes (see Section VII, 2). ® 2. Removing the tube CAUTION! Accessories such as a tracheostoma valve or HME (Heat Moisture Exchanger) must be removed first before proceeding to remove the Fahl tracheostomy tube.
  • Seite 17 If damages are found, discard the tube. 2. Chemical Disinfection Instructions The Fahl tracheostomy tube can be disinfected by cold disinfection with special chemical disinfectants. ®...
  • Seite 18: Legal Notices

    In particular, Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH will not accept any liability for damages caused by modifications to the tracheostomy tube, especially due to shortening of the same or perforations, if these modifications or repairs were not carried out by the manufacturer himself.
  • Seite 19: Légende Des Pictogrammes

    LÉGENDE DES PICTOGRAMMES Canule externe sans canule interne Numéro de catalogue Canule externe avec adaptateur Stérilisation à l’oxyde d’éthylène combiné 22 mm (KOMBI) Bouton de stomie Contenu (en pièces) Plusieurs petits trous disposés À usage unique d’une certaine manière et appelés «...
  • Seite 20 La sélection, l'utilisation et l'insertion des produits doit, lors de la première utilisation, être réalisée par un médecin formé ou par du personnel spécialisé formé. L‘utilisateur doit être formé à une utilisation sûre de la canule trachéale Fahl par le personnel ®...
  • Seite 21: Description Du Produit

    Cette canule de laryngectomie particulièrement courte en silicone flexible s'insère en douceur dans la trachée grâce à son extrémité arrondie. Les éventuelles lésions trachéales sont ainsi minimisées. L'extrémité distale (côté éloigné du patient) du bouton de stomie Fahl se présente comme un anneau en ®...
  • Seite 22 Veiller donc à ce qu’il/elle se trouve toujours à l’extérieur de l’orifice (voir image 2). Avant de réinsérer la canule, s’assurer qu’elle a bien été nettoyée et le cas échéant désinfectée conformément aux dispositions suivantes. Si des sécrétions se déposent dans la lumière de la canule trachéale Fahl et qu’elles ne sont pas ®...
  • Seite 23: Nettoyage Et Désinfection

    à la stomie. Le boîtier de réserve se trouve en l’occurrence en dehors de l’orifice trachéal. Tirer légèrement sur le bouton pour assurer sa fermeture hermétique. L'adaptateur combi de 22 mm de la version KOMBI des canules Fahl permet de raccorder des systèmes ®...
  • Seite 24 Si le moindre dommage est visible, la canule doit être mise au rebut. 2. Instructions de désinfection chimique Les canules trachéales Fahl peuvent être désinfectées à froid avec des désinfectants chimiques ®...
  • Seite 25: Durée D'utilisation

    Vertrieb GmbH, celui-ci doit être signalé au fabricant et aux autorités responsables de l'État membre dans lequel l'utilisateur et/ou le patient est établi. La vente et la livraison de tous les produits de la société Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH s’effectuent exclusivement conformément aux conditions générales de vente (CGV), lesquelles peuvent être mises à...
  • Seite 26: Legenda Pittogrammi

    LEGENDA PITTOGRAMMI Cannula senza controcannula Numero di articolo Cannula con adattatore combinato di Sterilizzazione mediante ossido di 22 mm (KOMBI) etilene Bottone stomale Contenuto in pezzi Numerosi piccoli fori in una precisa Prodotto monopaziente disposizione, cosiddetta "fenestratura" (LINGO) Non utilizzare se la confezione è danneggiata Fascia di fissaggio cannula inclusa Conservare in luogo asciutto...
  • Seite 27 CANNULE TRACHEALI LARYNGOTEC ® I. PREMESSA Le presenti istruzioni riguardano tutti i tipi di cannule tracheali Fahl : Le presenti istruzioni per l’uso si ® propongono di informare il medico, il personale paramedico e il paziente/utilizzatore sull’utilizzo conforme e sicuro delle cannule tracheali Fahl ®...
  • Seite 28: Descrizione Del Prodotto

    Se, grazie alla sporgenza all'estremità della cannula e all'anello di bloccaggio a forma di imbuto, il bottone stomale selezionato nella misura ottimale è già fissato saldamente nel tracheostoma, quindi non è necessario oppure non si desidera applicare una fascia di fissaggio della cannula, i bottoni stomali Fahl ®...
  • Seite 29 ® espettorazione o l'aspirazione, occorre estrarre la cannula/il bottone stomale e pulirla/o. In seguito a pulizia e/o disinfezione occorre ispezionare attentamente le cannule tracheali Fahl ® per verificare l‘eventuale presenza di spigoli vivi, incrinature o altri segni di danneggiamento tali da compromettere la funzionalità...
  • Seite 30 IX. PULIZIA E DISINFEZIONE PRUDENZA Per motivi igienici e per evitare il rischio di infezioni, le cannule tracheali Fahl vanno pulite ® accuratamente almeno due volte al giorno o più spesso in caso di intensa formazione di secrezioni.
  • Seite 31 In presenza di danneggiamenti, smaltire le cannule. 2. Istruzioni per la disinfezione chimica È possibile effettuare una disinfezione a freddo delle cannule tracheali Fahl utilizzando speciali ®...
  • Seite 32: Avvertenze Legali

    Vertrieb GmbH, è necessario segnalarli al produttore e all'autorità competente dello Stato membro in cui è stabilito o risiede l'utilizzatore e/o il paziente. La vendita e la fornitura di tutti i prodotti di Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH avvengono esclusivamente secondo le condizioni commerciali generali dell‘azienda, che possono essere richieste direttamente ad Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Seite 33 PICTOGRAMAS Cánula externa sin cánula interna Número de pedido Cánula externa con conector de 22 mm Esterilización por óxido de etileno (KOMBI) Botón de estoma Contenido en unidades Perforaciones de pequeño tamaño con Producto para un único paciente una disposición específica en el centro del tubo;...
  • Seite 34 Los pacientes deben haber sido instruidos por el personal médico especializado con respecto a la manipulación correcta y a la utilización de las cánulas traqueales Fahl ® Las cánulas traqueales Fahl no deben estar en ningún caso obstruidas por secreciones o...
  • Seite 35: Descripción Del Producto

    ® diferentes. El envase incluye 1 cánula embalada de forma estéril y esterilizada por óxido de etileno (OE). Si se utilizan y conservan de la forma descrita, las cánulas traqueales LARYNGOTEC tienen una vida ® útil prevista de tres a seis meses.
  • Seite 36 Recuerde que, en cualquier caso, antes de volver a insertarla, la cánula debe limpiarse y desinfectarse en caso necesario según las disposiciones siguientes. Si se depositasen secreciones en la luz de la cánula traqueal Fahl que no se pudiesen eliminar mediante ®...
  • Seite 37 Éste se expandirá de nuevo hasta alcanzar su forma original y se adaptará al estoma. El soporte de retención quedará en este caso fuera del traqueostoma. Mediante una ligera tracción, el botón se cierra herméticamente. A través del adaptador combinado de 22 mm de las variantes KOMBI de las cánulas Fahl se pueden ®...
  • Seite 38 (por ejemplo, aristas afiladas o grietas), ya que podrían producirse lesiones en la mucosa traqueal. Si la cánula presenta daños, elimínela. 2. Instrucciones para la desinfección química Es posible realizar una desinfección en frío de las cánulas traqueales Fahl con desinfectantes químicos ®...
  • Seite 39: Aviso Legal

    La venta y la entrega de todos los productos de Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH se realizan exclusivamente de acuerdo con las Condiciones Comerciales Generales que Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH le entregará...
  • Seite 40 LEGENDA DO PICTOGRAMA Canula exterior apenas Número de encomenda Canula exterior inclui conector de 22mm Esterilização com óxido de etileno (KOMBI) Botão de ostomia Conteúdo em unidades Vários pequenos orifícios de Produto destinado a um único paciente fenestração disposto no centro da canula, designados por fenestração múltipla (LINGO) Não usar o produto se a embalagem...
  • Seite 41 A primeira selecção, utilização e aplicação dos produtos cabe a um médico devidamente formado ou a pessoal médico especializado com a respectiva formação. O utilizador deverá ter sido instruído por um profissional na forma de lidar com cânulas Fahl ®...
  • Seite 42: Descrição Do Produto

    ® anatómica (excepto a variante KOMBI Clip). Através de um anel fixo de 22 mm, a cânula Clip das cânulas de traqueostomia Fahl pode ser encaixada ® directamente no anel de fixação da placa de fixação/placa base autocolante por cima do traqueostoma.
  • Seite 43 Neste caso, é preciso substituir imediatamente a cânula em questão. AVISO Os pacientes deverão ter sido instruídos por pessoal médico especializado com a respectiva formação sobre a forma segura de lidar com cânulas de traqueostomia Fahl ®...
  • Seite 44 Ele volta a retomar a sua forma original e ajusta-se ao estoma. O corpo de retenção fica fora do traqueostoma. Puxando ligeiramente, assegura-se o fecho do botão estanque ao ar. Através do adaptador combinado de 22 mm das variantes KOMBI das cânulas Fahl podem ser ®...
  • Seite 45 Para a limpeza das cânulas pode ser utilizada uma loção de limpeza suave com pH neutro. Recomenda- se que seja utilizado o pó de limpeza especial para cânulas (REF 31110) de acordo com as instruções do fabricante. Nunca limpe as cânulas de traqueostomia Fahl com produtos de limpeza não autorizados pelo ®...
  • Seite 46: Avisos Legais

    GmbH, este deve ser comunicado ao fabricante e à autoridade competente do Estado-Membro no qual o utilizador e/ou o paciente está estabelecido. A venda e o fornecimento de todos os produtos da Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH são regidos exclusivamente em conformidade com os termos e condições comerciais gerais da empresa, que lhe poderão ser facultados directamente pela Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Seite 47 LEGENDA PICTOGRAMMEN Buitencanule zonder binnencanule Artikelnummer Buitencanule inclusief 22 mm-adapter Sterilisatie met ethyleenoxide (KOMBI) Tracheostomabutton Inhoud (aantal stuks) Meerdere kleine zeef-gaatjes in een Voor gebruik bij één patiënt specifieke rangschikking in het midden van de buitencanule, de zogenoemde `zeef` (LINGO) Niet gebruiken als de verpakking beschadigd is Inclusief canuledraagband...
  • Seite 48 I. VOORWOORD Deze gebruiksaanwijzing geldt voor Fahl -tracheacanules. Deze gebruiksaanwijzing dient ter informatie ® van arts, verplegend personeel en patiënt/gebruiker, om een correct gebruik van de Fahl -tracheacanules ® te garanderen. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het product voor de eerste keer gebruikt! Bewaar de gebruiksaanwijzing op een gemakkelijk toegankelijke plaats zodat u deze in de toekomst nog eens kunt nalezen.
  • Seite 49 Deze bijzonder korte laryngectomiecanule die gemaakt is van flexibele siliconen, kan door het afgeronde canule-einde voorzichtig in de trachea worden ingebracht worden. Letsel van de trachea wordt daardoor geminimaliseerd. Het distale uiteinde (de kant van de patiënt af) van de Fahl -stomabutton is uitgevoerd ®...
  • Seite 50 ® Gebruikers moeten vóór gebruik hun handen wassen (zie afb. 3). Verwijder de canule uit de verpakking (zie afb 4). Als u de canule zelf inbrengt, kunt u dit vergemakkelijken door de Fahl -tracheacanules vóór een spiegel ® in te brengen.
  • Seite 51 Deze zet zich overeenkomstig zijn uitgangsvorm weer uit en past zich aan de stoma aan. De behuizing bevindt zich daarbij buiten de tracheostoma. Door iets te trekken wordt een luchtdichte aansluiting van de button gegarandeerd. Op de combi-adapter van 22 mm van de KOMBI-versies van de Fahl -canules kunnen normaal in de ®...
  • Seite 52 Is schade zichtbaar, dan moet de canule worden weggegooid. 2. Handleiding voor chemische desinfectie Het is mogelijk de Fahl -tracheacanules met speciale chemische desinfectiemiddelen koud te ®...
  • Seite 53: Juridische Informatie

    Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH niet aansprakelijk, inclusief aansprakelijkheid wegens gebreken, voorzover wettelijk toegestaan. Mocht er in verband met dit product van Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH een ernstig voorval optreden, dan dient dit te worden gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde instantie van de lidstaat waar de gebruiker en/ of patiënt gevestigd is.
  • Seite 54 FÖRKLARINGAR PIKTOGRAM Ingen innerkanyl Katalognummer Ytterkanlyl inklusive 22 kombiadapter Steriliserad med etylenoxid (KOMBI) Stomiknapp Innehåll (antal delar) Flera små hål i en specifik ordning, ett Endast för en patient så kallad sil (LINGO) Används inte om ytterförpackningen Kanylband inkluderat är skadad Slitsad ytterkanyl Förvaras torrt Längd kort...
  • Seite 55 I. VOORWOORD Deze gebruiksaanwijzing geldt voor Fahl -tracheacanules. Deze gebruiksaanwijzing dient ter informatie ® van arts, verplegend personeel en patiënt/gebruiker, om een correct gebruik van de Fahl -tracheacanules ® te garanderen. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het product voor de eerste keer gebruikt! Bewaar de gebruiksaanwijzing op een gemakkelijk toegankelijke plaats zodat u deze in de toekomst nog eens kunt nalezen.
  • Seite 56 Deze bijzonder korte laryngectomiecanule die gemaakt is van flexibele siliconen, kan door het afgeronde canule-einde voorzichtig in de trachea worden ingebracht worden. Letsel van de trachea wordt daardoor geminimaliseerd. Het distale uiteinde (de kant van de patiënt af) van de Fahl -stomabutton is uitgevoerd ®...
  • Seite 57 ® Gebruikers moeten vóór gebruik hun handen wassen (zie afb. 3). Verwijder de canule uit de verpakking (zie afb 4). Als u de canule zelf inbrengt, kunt u dit vergemakkelijken door de Fahl -tracheacanules vóór een spiegel ® in te brengen.
  • Seite 58 Deze zet zich overeenkomstig zijn uitgangsvorm weer uit en past zich aan de stoma aan. De behuizing bevindt zich daarbij buiten de tracheostoma. Door iets te trekken wordt een luchtdichte aansluiting van de button gegarandeerd. Op de combi-adapter van 22 mm van de KOMBI-versies van de Fahl -canules kunnen normaal in de ®...
  • Seite 59 Is schade zichtbaar, dan moet de canule worden weggegooid. 2. Handleiding voor chemische desinfectie Het is mogelijk de Fahl -tracheacanules met speciale chemische desinfectiemiddelen koud te ®...
  • Seite 60 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH niet aansprakelijk, inclusief aansprakelijkheid wegens gebreken, voorzover wettelijk toegestaan. Mocht er in verband met dit product van Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH een ernstig voorval optreden, dan dient dit te worden gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde instantie van de lidstaat waar de gebruiker en/ of patiënt gevestigd is.
  • Seite 61 OVERSIGT OVER PIKTOGRAMMER Ingen indvendig kanyle Bestillingsnummer Udvendig kanyle 22 mm kombi-adapter Sterilisation med ethylenoxid (KOMBI) Stoma-knap Indholdsangivelse i stk. Flere små huller med en bestemt Produkt til én patient placering, den såkaldte „si“ (LINGO) Må ikke anvendes, hvis emballagen er Kanylebærebånd inkluderet beskadiget Udvendig kanyle med slids...
  • Seite 62 I. FORORD Denne vejledning gælder for Fahl trachealkanyler: Denne brugsanvisning indeholder informationer for ® læge, plejepersonale og patient/bruger med henblik på, at der sikres en fagligt korrekt håndtering af Fahl ® trachealkanylerne. Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem inden produktet anvendes første gang! Opbevar brugsanvisningen på...
  • Seite 63 Fahl stoma-kanylen også bestilles i en variant uden holdeøjer. ® Begge de grundlæggende varianter af den fleksible Fahl stoma-kanyle, med eller uden kombi-tilslutning, ® tilbydes i standardlængden (22 mm) og i en kort udgave (15 mm) og kan leveres i størrelserne 8 til 12.
  • Seite 64 ® Brugeren skal rengøre hænderne inden anvendelsen (se Figur 3). Tag kanylen ud af emballagen (se Figur 4). Hvis De selv foretager indsætning af kanylen, er det lettere at håndtere og indsætte Fahl trachealkanylen ® foran et spejl. Hold ved indsætningen Fahl trachealkanylen fast med en hånd på...
  • Seite 65: Rengøring Og Desinfektion

    Fastholdelseshuset ligger derved uden for tracheostomaet. Ved at trække let i stoma-kanylen sikres det, at den slutter lufttæt. Der kan tilsluttes gængse filter- og ventilsystemer ved hjælp af 22 mm kombiadapteren på Fahl kanylens ®...
  • Seite 66 Kanylen skal kasseres, hvis der konstateres skader. 2. Vejledning i kemisk desinfektion Det er muligt at foretage en kold-desinfektion af Fahl trachealkanyler med specielle kemiske ®...
  • Seite 67 – for så vidt dette er tilladt ifølge lovgivningen. Hvis der skulle opstå en alvorlig hændelse i forbindelse med dette produkt fra Andreas Fahl Medizintechnik- Vertrieb, skal dette meldes til producenten og til den ansvarlige myndighed i medlemsstaten, hvor brugeren/patienten opholder sig.
  • Seite 68 FORKLARING TIL PIKTOGRAM Ingen innvendig kanyle Bestillingsnummer Utvendig kanyle 22 mm kombiadapter Sterilisering med etylenoksid (KOMBI) Stoma Button Innhold (stk.) Flere små hull i et bestemt mønster, den Produkt for én pasient såkalte "silen" (LINGO) Skal ikke brukes ved skader på Inkludert bærestropp for kanylen emballasjen Utvendig kanyle slisset...
  • Seite 69 Ved et ustabilt tracheostoma skal luftveiene alltid sikres før uttak av trachealkanylen, og det skal holdes en klargjort reservekanyle klar til innføring. Reservekanylen må settes inn umiddelbart, før rengjøring og desinfeksjon av den vekslede kanylen påbegynnes. Pasienten må læres opp av det medisinske fagpersonellet i sikker håndtering og bruk av Fahl ® trakealkanylene.
  • Seite 70 Fahl stoma-knappen også bestilles i en variant uten festeøyne. ® Begge de to grunnleggende variantene av den fleksible Fahl stoma-knappen, med eller uten kombi- ® kobling, tilbys i standardlengde (22 mm) og kort lengde (15 mm) og kan leveres i størrelse 8 til 12.
  • Seite 71 ® Brukerne bør vaske hendene før bruk (se figur 3). Ta kanylen ut av forpakningen (se figur 4). Dersom du setter inn kanylen selv, kan du lette håndteringen ved å føre inn Fahl trakealkanylen foran ® et speil. Hold Fahl trakealkanylene fast med en hånd på...
  • Seite 72 Dersom knappen trekkes rett ut, kan det føre til irritasjon av trakeostoma, som f.eks. irritert hoste eller blødninger. IX. RENGJØRING OG DESINFEKSJON FORSIKTIG Av hygieniske årsaker og for å unngå infeksjonsrisiko bør du rengjøre dine Fahl trakealkanyler ® minst to ganger daglig. Ved stor sekretutvikling må dette skje tilsvarende oftere.
  • Seite 73: Juridiske Merknader

    Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH påtar seg spesielt intet ansvar for skader som skyldes endringer av kanylen, fremfor alt som følge av avkapping og innsetting av siler, eller som følge av reparasjoner, dersom disse endringene eller reparasjonene ikke er utført av produsenten selv.
  • Seite 74 Salg og levering av alle produkter fra Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH skjer utelukkende i samsvar med våre standard kontraktvilkår (AGB); disse kan du bestille direkte fra Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Produsenten forbeholder seg retten til til enhver tid å foreta produktendringer.
  • Seite 75: Symbolien Merkitykset

    SYMBOLIEN MERKITYKSET Ei sisäkanyylia Tilausnumero Ulkokanyylissa 22 mm:n Steriloitu eteenioksidilla yhdistelmäsovitin (KOMBI) Avannetulppa Sisältö (kpl) Useita pieniä aukkoja tietyssä Käyttö yhdelle potilaalle järjestyksessä, nk. "suojaverkko" (LINGO) Vaurioituneen pakkauksen sisältämää tuotetta ei saa käyttää Kanyylin kiinnitysnauha Säilytettävä kuivassa Halkiollinen ulkokanyyli Suojattava auringonvalolta Lyhyt malli Sopii magneettikuvaukseen Kulma...
  • Seite 76: Määräystenmukainen Käyttö

    Kun trakeostooma on instabiili, on aina ennen trakeakanyylin poistamista varmistettava hengitystiet ja pidettävä valmisteltua varakanyyliä valmiina sisäänvientiä varten. Varakanyyli on asetettava välittömästi paikalleen, vielä ennen vaihdetun kanyylin puhdistusta ja desinfiointia. Lääketieteellisen ammattihenkilökunnan on annettava potilaalle Fahl -trakeakanyylien hoito- ja ®...
  • Seite 77 Molemmat joustavan Fahl -avannetulpan perusmallit, yhdistelmäliitännällä tai ilman, ovat saatavina ® vakiopituisena (22 mm) ja lyhyenä (15 mm) mallina sekä kokoina 8–12. MAGNEETTIKUVAUSTA KOSKEVA OHJE Potilaat voivat käyttää Fahl -silikonikanyyleja myös magneettikuvauksen aikana. ® 1. Kanyylikilpi Tunnusomaista Fahl -trakeakanyylille on erityisesti muotoiltu kanyylikilpi, joka sopii kaulan anatomiaan.
  • Seite 78 ® Käyttäjän on pestävä kädet ennen käyttöä (katso kuva 3). Ota kanyyli pakkauksesta (katso kuva 4). Jos asetat kanyylin itse, sitä on helpompi käsitellä, jos viet Fahl -trakeakanyylin sisään peilin edessä. ® Pidä asettamisen aikana toisella kädellä tiukasti kiinni Fahl -trakeakanyylista kanyylikilven kohdalta ®...
  • Seite 79 Tulpan vetäminen suoraan ulospäin saattaa aiheuttaa trakeostooman ärsytystä, kuten esim. yskänärsytystä tai verenvuotoa. IX. PUHDISTUS JA DESINFIOINTI HUOMIO! Hygieenisistä syistä ja infektioriskin välttämiseksi Fahl -trakeakanyyli tulee puhdistaa ® perusteellisesti vähintään kahdesti vuorokaudessa. Eritteen muodostumisen ollessa voimakasta puhdistus on suoritettava vastaavasti useammin.
  • Seite 80 Jos kanyylissä näkyy vaurioita, se on hävitettävä. 2. Kemiallisen desinfioinnin ohje Fahl -trakeakanyyli voidaan kylmästeriloida erityisellä kemiallisella desinfiointiaineella. ® Desinfiointi on suoritettava aina silloin, kun lääkäri pitää sitä välttämättömänä erityisen sairauden vuoksi tai kun se on indikoitu kyseisessä...
  • Seite 81: Oikeudellisia Huomautuksia

    Erityisesti Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ei vastaa vaurioista, jotka aiheutuvat kanyyliin tehdyistä muutoksista, erityisesti lyhentämisen tai rei‘ittämisen seurauksena, tai korjaustoimenpiteistä, jos valmistaja ei ole itse tehnyt näitä...
  • Seite 82 ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΩΝ Εξωτερικός σωληνίσκος χωρίς Αριθμός παραγγελίας εσωτερικό σωληνίσκο Εξωτερικός σωληνίσκος με συνδετικό Αποστείρωση με οξείδιο του αιθυλενίου 22 χιλ. (ΚΟΜΒΙ) Κομβίο στομίου Περιεχόμενο σε τεμάχια Διάφορες μικρές οπές σε ειδική διάταξη Προϊόν για χρήση μόνο σε έναν ασθενή στο κέντρο του σωλήνα, αναφέρεται ως “sieve”...
  • Seite 83 ξεκινήσει ο καθαρισμός και η απολύμανση του αλλαγμένου σωλήνα. Οι ασθενείς πρέπει να έχουν καταρτιστεί από εξειδικευμένο ιατρικό προσωπικό στον ασφαλή χειρισμό και τη χρήση των τραχειοσωλήνων Fahl ® Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται η απόφραξη των τραχειοσωλήνων Fahl π.χ. από ® εκκρίσεις ή κρούστες. Κίνδυνος ασφυξίας! Βλέννη...
  • Seite 84 ® Χάρη στο αμβλύ του άκρο, αυτός ο ιδιαίτερα κοντός τραχειοσωλήνας λαρυγγεκτομής από εύκαμπτη σιλικόνη εισάγεται ήπια και ατραυματικά στην τραχεία. Το ενδεχόμενο τραυματισμού της τραχείας ελαχιστοποιείται. Το περιφερικό άκρο (μακριά από τον ασθενή) του κομβίου τραχειοστομίας Fahl είναι ®...
  • Seite 85 ® αφαιρεθούν με απόχρεμψη ή αναρρόφηση, αφαιρέστε τον τραχειοσωλήνα/ το κομβίο τραχειοστομίας και καθαρίστε τα. Μετά τον καθαρισμό και/ή την απολύμανσή τους, οι τραχειοσωλήνες Fahl πρέπει να ελέγχονται ® σχολαστικά ως προς αιχμηρές ακμές, ρωγμές ή άλλες ζημιές διότι επηρεάζουν αρνητικά τη λειτουργικότητα...
  • Seite 86 επιστρέψει στο αρχικό του σχήμα και θα προσαρμοστεί στην τραχειοστομία. Το περίβλημα συγκράτησης βρίσκεται εκτός τραχειοστομίας. Με ένα ελαφρό τράβηγμα διασφαλίζετε την αεροστεγή εφαρμογή του κομβίου. Στον συνδυαστικό προσαρμογέα 22 mm των παραλλαγών KOMBI των τραχειοσωλήνων Fahl μπορούν ® να προσαρτηθούν συστήματα φίλτρων και βαλβίδων του εμπορίου (βλ. ενότητα VΙΙ, 2).
  • Seite 87 Για τον καθαρισμό του τραχειοσωλήνα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα ήπιο καθαριστικό γαλάκτωμα με ουδέτερο pΗ. Συνιστάται η χρήση της ειδικής σκόνης καθαρισμού τραχειοσωλήνων (ΚΩΔ. 31110) σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Μην καθαρίζετε σε καμία περίπτωση τους τραχειοσωλήνες Fahl με καθαριστικά μέσα που δεν είναι ®...
  • Seite 88 Medizintechnik-Vertrieb GmbH δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη, συμπεριλαμβανομένης της ευθύνης για ελαττώματα – στο βαθμό που επιτρέπεται από το νόμο. Σε περίπτωση που προκύψει κάποιο σοβαρό συμβάν σε σύνδεση με αυτήν τη συσκευή της Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, αυτό πρέπει να αναφερθεί στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή...
  • Seite 89 PIKTOGRAM AÇIKLAMALARI İç kanül içermez Sipariş numarası 22 mm kombi adaptörlü (KOMBİ) dış Etilen oksit ile sterilize edilmiştir kanül Stoma düğmesi Ambalaj içeriği (adet olarak) Belli bir düzene göre konumlandırılmış, Tek hastada kullanım içindir "süzgeç" adı verilen çok sayıda küçük delik (LINGO) Ambalaj hasarlıysa, kullanmayın Kanül boyun bağı...
  • Seite 90 ürünün saydamlığını yitirmesine ve dayanıklılığının azalmasına neden olabilir. Bu durumda ürünün derhal değiştirilmesi gerekmektedir. Aksesuarın istenmeden gevşemesine veya kanülün hasar görmesine meydan vermemek için Fahl ® trakeal kanül çeşitlerinin Kombi adaptörlerine sadece 22 mm’lik bağlantısı olan aksesuar takılabilir.
  • Seite 91 ·kanülleri yalnızca aynı hasta tarafından kullanılabilir, başka bir hasta daha tarafından ® kullanılamaz. Ambalaj, steril olarak ambalajlanmış ve etilen oksit (EO) ile sterilize edilmiş 1 adet kanül içerir. Tarif edildiğ i şekilde kullanıldığı ve bakıldığı takdirde LARYNGOTEC trakeal kanüllerinin ortalama ® kullanım ömrü üç ila altı aydır.
  • Seite 92 Fahl trakeal kanüllerinin takılmasında izlenen adımlar ® Uygulayıcı uygulama öncesinde ellerini yıkamalıdır (bkz. Şekil 3). Lütfen kanülü ambalajından çıkarın (bkz. Şekil 4). Eğe r kanülü kendiniz takıyorsanız, Fahl trakeal kanülünü bir aynanın önünde takarak kolaylık ® sağlayabilirsiniz. Fahl trakeal kanülünü takarken bir elinizle kanül desteğinden tutun (bkz. Şekil 5).
  • Seite 93 Düğmenin düz olarak çekilmesi ve çıkarılması öksürük veya kanama gibi trakeostoma tahrişlerine neden olabilir. IX. TEMIZLIK VE DEZENFEKSIYON DİKKAT! Hijyenik nedenlerden dolayı ve enfeksiyon riskini önlemek için Fahl trakeal kanüllerini günde en ® az iki kez, büyük ölçüde salgı oluşumunda gerekirse daha sık olarak iyice temizleyin.
  • Seite 94 Bu işlem sırasında temizleme çözeltisine temas etmemek ve onu kirletmemek için süzgeç sepeti üst kenarından tutun (bkz. Şekil 10). Kanül temizleme kutusunun süzgeç sepetine her seferinde yalnızca bir trakeal kanül yerleştirin. Birden fa zla kanülün birlikte temizlenmesi durumunda kanüllerin fazla sıkışarak hasar görmesi tehlikesi mevcuttur.
  • Seite 95 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH – yasaların izin verdiği ölçüde – her türlü sorumluluktan, özellikle ürün hatası sorumluluğundan muaf olur. Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH'nin bu ürünü ile ilgili ciddi bir olay meydana gelirse, bu durum üreticiye ve kullanıcının ve/veya hastanın bulunduğu Üye Devletin yetkili makamına bildirilmelidir.
  • Seite 96 JELÖLÉS MAGYARÁZAT Külső kanül belső kanül nélkül Rendelési szám Külső kanül 22 mm-es csatlakozóval Etilén-oxiddal sterilizálva (KOMBI) Stoma button Tartalom (db) Several small fenestration holes in a Csak egy betegen használandó specific arrangement in the center of the tube, is referred to as „sieve“ Sérült csomagolás esetén felhasználása tilos Kanültartó...
  • Seite 97: Rendeltetésszerű Használat

    Instabil tracheostoma esetén a tracheális kanül kivétele előtt mindig biztosítani kell a légutat, és bevezetésre készen kell tartani egy előkészített helyettesítő kanült. A helyettesítő kanült azonnal be kell helyezni, még mielőtt a kicserélt kanül tisztítása és fertőtlenítése megkezdődött volna. A be teget az egészségügyi szakszemélyzetnek ki kell oktatnia a Fahl trachealis kanül ®...
  • Seite 98 Ajánljuk a műanyag kampóval vagy tépőzárral ellátott kanültartó szalag (KACLIP CLEAR kanültartó ® szalag, REF 32015) alkalmazását, a rögzítő fülek beszakadásának megakadályozására. Mi n den tartófüllel ellátott Fahl szilikonkanül-csomag tartalmaz mellékelve egy kanültartó szalagot. A ® trachealis kanül a kanültartó szalaggal rögzíthető a nyakra.
  • Seite 99 ® Az eszköz használata előtt mosson kezet (lásd a 3. ábrát). Vegye ki a kanült a csomogolásból (lásd a 4. ábrát). Ha a kanül behelyezését önmaga végzi, egyszerűsítse az eljárást azáltal, hogy a Fahl trachealis kanült ® tükör előtt vezeti be.
  • Seite 100 A t ölcsér egyenes irányú kihúzása a tracheostoma irritációjához (pl. köhögési inger vagy vérzések) vezethetne. IX. TISZTÍTÁS ÉS FERTŐTLENÍTÉS VIGYÁZAT Higiéniai okokból és a fertőzési kockázatok megelőzése végett a Fahl trachealis kanült legalább ® naponta kétszer, erős váladékképződés esetén ennél többször, alaposan meg kell tisztítani.
  • Seite 101 (pl. éles szélek vagy szakadások), mert a légcső nyálkahártyája megsérülhet. A sérültnek tűnő kanülöket ki kell dobni. 2. Kémiai fertőtlenítési utasítás A Fahl trachealis kanülök hideg fertőtlenítése speciális kémiai fertőtlenítőszerrel lehetséges. ® Ezt mindig el kell végezni, ha ezt a kezelőorvos a specifikus kórkép alapján előírja, vagy ha az adott ápolási helyzetben az javallt.
  • Seite 102 XII. JOGI ÚTMUTATÓK Ezen termék gyártója, az Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nem vállal semmilyen felelősséget olyan funkciókiesésért, sérülésért, fertőzésért, illetve más komplikációért vagy nem kívánt eseményért, amelynek hátterében a termék módosítása vagy nem szakszerű használata, gondozása vagy kezelése áll. Az Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nem vállal semmilyen felelősséget olyan károsodásokért, am elyek okai a kanül megváltoztatásai, különösen a rövidítés és a szűrőhelyezés, illetve nem a...
  • Seite 103 LEGENDA PIKTOGRAMÓW Kaniula zewnętrzna bez kaniuli Numer zamówienia wewnętrznej Kaniula zewnętrzna wraz z łącznikiem Sterylizacja tlenkiem etylenu 22 mm (KOMBI) Stabilizator otworu tracheostomijnego Zawartość w sztukach Liczne drobne otwory fenestracyjne Produkt przeznaczony dla jednego rozmieszczone w charakterystyczny pacjenta sposób w centralnej części rurki nazywane są...
  • Seite 104 RURKI TRACHEOSTOMIJNE LARYNGOTEC ® I. WPROWADZENIE Ni niejsza instrukcja obowiązuje dla rurek tracheostomijnych Fahl . Niniejsza instrukcja użycia jest ® pr zeznaczona dla lekarzy, personelu pielęgniarskiego i pacjenta/użytkownika w celu zapewnienia prawidłowego użycia rurek tracheostomijnych Fahl ® Przed pierwszym zastosowaniem produktu należy dokładnie przeczytać instrukcję użycia! Instrukcję...
  • Seite 105: Opis Produktu

    Taką szczególnie krótką rurkę laryngektomijną z elastycznego silikonu można delikatnie wprowadzać do tchawicy dzięki zaokrąglonemu końcowi rurki. Obrażenia tchawicy są dzięki temu ograniczone do minimum. Koniec dystalny (strona bardziej oddalona od pacjenta) krótkiej rurki tracheostomijnej Fahl ® j est wykonany w postaci lejkowatego pierścienia i służy do bezpiecznego nałożenia poza otworem t racheostomijnym.
  • Seite 106 ® przez odkaszlnięcie lub odessanie, należy wyjąć i wyczyścić rurkę/krótką rurkę tracheostomijną. Po czyszczeniu i/lub dezynfekcji konieczne jest dokładne skontrolowanie rurek tracheostomijnych Fahl ® pod kątem ostrych krawędzi, pęknięć i innych uszkodzeń, ponieważ mogłyby mieć one negatywny wpływ na funkcjonalność...
  • Seite 107 Proste wyciągnięcie krótkiej rurki mogłoby prowadzić do podrażnienia otworu tracheostomijnego, takiego jak np. bodziec kaszlowy lub krwawienia. IX. CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA UWAGA! Ze względów higienicznych i w celu uniknięcia ryzyka infekcji rurki tracheostomijne Fahl należy ® dokładnie czyścić przynajmniej dwa razy dziennie, a w przypadku wytwarzania dużej ilości wydzieliny odpowiednio częściej.
  • Seite 108 Środki czyszczące stosować tylko wtedy, gdy rurka znajduje się poza otworem tracheostomijnym. Do czyszczenia rurki można stosować delikatny płyn do mycia o neutralnym pH. Zalecamy stosowanie specjalnych proszków do czyszczenia rurek (REF 31110) zgodnie instrukcją producenta. W żadnym wypadku nie wolno czyścić rurek tracheostomijnych Fahl środkami czyszczącymi ®...
  • Seite 109: Okres Użytkowania

    Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH jest zwolniona z wszelkiej odpowiedzialności, łącznie z odpowiedzialnością za wady, w zakresie dopuszczalnym przez prawo. Jeśli w związku z tym produktem firmy Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH dojdzie do poważnego incydentu, należy o tym poinformować producenta i właściwy organ państwa członkowskiego, w którym ma siedzibę...
  • Seite 110 ПОЯСНЕНИЯ К ПИКТОГРАММАМ Без внутренней канюли Номер для заказа Наружная канюля 22 мм Стерилизация этиленоксидом комбинированный переходник (KOMBI) Количество в шт. Фиксатор трахеостомы Несколько маленьких отверстий Изделие для одного пациента в определённом порядке, так называемая „сетка" (LINGO) Не использовать, если упаковка повреждена...
  • Seite 111 ТРАХЕОТОМИЧЕСКИЕ КАНЮЛИ LARYNGOTEC ® I. ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящая инструкция относится к трахеотомическим канюлям Fahl . Инструкция адресована ® врачам, медицинскому персоналу и пациентам/пользователям в качестве руководства по правильному обращению с трахеотомическими канюлями Fahl ® Перед первым использованием изделия внимательно ознакомьтесь с указаниями по...
  • Seite 112: Описание Изделия

    оптимизируется положение и удержание фиксатора в трахеостоме. Если лента для фиксации канюли не требуется или нежелательна, так как фиксатор при оптимальном выборе размера надёжно фиксируется в трахеостоме посредством утолщения на конце канюли и воронкообразным кольцом, можно заказать также вариант фиксатора Fahl без ®...
  • Seite 113 осаждается секрет, который не удаляется ® откашливанием и отсасыванием, следует извлечь и очистить канюлю/фиксатор трахеостомы. После чистки и/или дезинфекции внимательно осмотреть канюли Fahl на наличие острых краёв, ® трещин или других повреждений, так как они могут нарушить функциональные свойства или...
  • Seite 114 совместимые системы фильтров и клапанов (см. раздел VII, 2). 2. Извлечение канюли ВНИМАНИЕ! Принадлежности, такие как клапан трахеостомы или HME (тепловлагообменники) следует удалять вначале, перед тем, как извлекать трахеотомические канюли Fahl ® Будьте чрезвычайно осторожны, чтобы не допустить травмирования слизистой оболочки. Шаги пользователя для извлечения трахеотомических канюлей Fahl ®...
  • Seite 115 Для очистки канюли можно использовать мягкий очищающий лосьон с нейтральным показателем pH. Рекомендуем использовать специальный чистящий порошок для канюль (REF 31110) в соответствии с указаниями изготовителя. Категорически запрещается использовать для очистки трахеотомической канюли Fahl моющие ® средства, не разрешённые изготовителем канюли. Категорически запрещается использовать...
  • Seite 116 всякой ответственности, в т.ч. ответственности за дефекты изделия, в той мере, насколько это допускается законодательством. В случае возникновения серьёзного происшествия в связи с данным изделием Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH о нём следует сообщить производителю и в ответственную инстанцию страны-члена, в которой проживает пользователь и/или пациент.
  • Seite 117 PIKTOGRAM Vnější kanyla bez vnitřní kanyly Katalogové číslo UPOZORNĚNÍ: Vnější kanyla včetně 22 mm konektoru Federální zákony USA stanoví, že (KOMBI) prodej, distribuce a používání tohoto nástroje je možné pouze lékařem nebo Uzávěr stomie vyškoleným personálem, nebo na jejich pokyn (platí pouze v USA). Několik malých otvorů...
  • Seite 118 ® Tracheální kanyly umožňují držet průdušnici otevřenou. Výběr, použití a aplikace výrobku při prvním použitím musí provést vyškolený lékař nebo odborný personál. Uživatel musí být v používání a bezpečném zacházení s tracheálními kanylami Fahl vyškolen ® odborným personálem. Tracheální kanyly Fahl ve variantě...
  • Seite 119: Popis Výrobku

    Popruhem kanyly se připevňuje tracheální kanyla okolo krku. Pozorně si přečtěte návod k použití k popruhu pro kanylu, když popruh upevňujete na tracheální kanylu, popřípadě ho z ní odebíráte. Je potřeba dávat pozor, aby tracheální kanyla Fahl ležela v otvoru průdušnice bez jakéhokoli pnutí a aby ®...
  • Seite 120 životnosti výrobku. V takovém případě se musí přistoupit k okamžité výměně. VAROVÁNÍ Pacienti musí být v používání a bezpečném zacházení s tracheálními kanylami Fahl vyškoleni ® odborným zdravotnickým personálem.
  • Seite 121 Přímé vytažení knoflíku by mohlo vést k podráždění průdušnice, například k dráždivému kašli nebo krvácení. IX. ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE POZOR! Z hygienických důvodu a aby se předešlo infekcím, se musí tracheální kanyly Fahl důkladně ® čistit alespoň dvakrát denně a při nadměrné tvorbě sekretu odpovídajícím způsobem častěji.
  • Seite 122 Nesmí se v žádném případě používat kanyly, jejichž funkčnost je omezená, nebo které jsou poškozené, např. ostré hrany nebo trhliny, protože by mohly poranit sliznici v průdušnici. Pokud kanyly vykazují známky poškození, musí se zlikvidovat. 2. Postup chemické dezinfekce Je možná tzv. studená dezinfekce tracheálních kanyl Fahl se speciálními chemickými dezinfekčními ® prostředky.
  • Seite 123 V případě používání tracheálních kanyl nad časový rámec uvedený v části XI nebo při spotřebě, použití, péči (čištění, dezinfekce) nebo uchovávání kanyl, které neodpovídá pokynům uvedeným v tomto návodu k použití, je společnost Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH od záruk včetně odpovědnosti za vady – pokud to právní předpisy připouštějí – osvobozena.
  • Seite 124 LEGENDA PIKTOGRAMOV Žiadna vnútorná kanyla Objednávacie číslo Vonkajšia kanyla 22 mm kombinovaný Sterilizácia s etylénoxidom adaptér (KOMBI) Tlačidlo stoma Množstvo obsahu v kusoch Viaceré malé dierky v istom Výrobok pre jedného pacienta rozmiestnení, takzvané "sitko" (LINGO) Nepoužívajte v prípade, že obal je Zahŕňať...
  • Seite 125 TRAHEALNE KANILE LARYNGOTEC ® I. PREDSLOV Tento návod platí pre tracheálne kanyly Fahl . Tento návod na použitie slúži pre informáciu lekára, ® ošetrujúceho personálu a pacienta/používateľa pre zabezpečenie odbornej manipulácie s tracheálnymi kanylami Fahl ® Pred prvým použitím výrobku si dôkladne prečítajte pokyny na jeho použitie! Tento návod na použitie si odložte na ľahko prístupné...
  • Seite 126 Prečítajte si, prosím, pozorne priložený návod na použitie nosného popruhu kanyly, keď ho mienite na kanylu pripevniť, resp. ho z kanyly chcete odstrániť. Treba dbať na to, že tracheálne kanyly Fahl sú bez pnutia uložené v tracheostome a ich poloha by sa ®...
  • Seite 127 Postup pri zavádzaní tracheálnych kanýl Fahl ® Používateľ si musí pred použitím umyť ruky (pozri obr. 3). Kanylu vyberte z obalu (pozri obr. 4). Ak si kanylu nasadzujete sami, uľahčíte si manipuláciu tým, že si tracheálnu kanylu Fahl zavediete ® pred zrkadlom.
  • Seite 128 Priame vytiahnutie gombíka by mohlo viesť k podráždeniu tracheostomy, ako napr. dráždenie na kašeľ alebo krvácanie. IX. ČISTENIE A DEZINFEKCIA OPATRNOSŤ Z hygienických dôvodov a kvôli prevencii infekcie by ste mali tracheálne kanyly Fahl dôkladne ® čistiť aspoň dva razy denne, pri silnej tvorbe sekrétu primerane častejšie.
  • Seite 129 Ak na kanyle spozorujete poškodenia, zlikvidujte ju. 2. Návod k chemickej dezinfekcii Existuje tzv. studená dezinfekcia tracheálnych kanýl Fahl špeciálnymi chemickými dezinfekčnými ® prostriedkami.
  • Seite 130 Andreas Fahl Medizintechnik Vertrieb GmbH odmieta akékoľvek ručenie, vrátane ručenia za nedostatky, pokiaľ to umožňuje zákon. Ak sa v súvislosti s týmto produktom spoločnosti Andreas Fahl Medizintechnik Vertrieb GmbH vyskytne nejaká závažná príhoda, je potrebné oznámiť to výrobcovi a príslušnej inštitúcii členskej krajiny, v ktorej používateľ...
  • Seite 131 LEGENDA PIKTOGRAMOV Ni notranje kanile Naročniška številka Zunanja kanila z 22 mm kombiniranim Sterilizacija z etilenoksidom adapterjem (KOMBI) Gumb stome Vsebina v kosih Več manjših lukenj v določenem Izdelek za enega bolnika vrstnem redu na sredini cevke, ki se imenujejo »sito« (LINGO) V primeru poškodovane embalaže izdelka ne uporabljajte Vključuje držalo cevke...
  • Seite 132 ® Trahealna kanila je pripomoček, ki traheostomo drži odprto. Pripomočke mora ob prvi uporabi izbrati, uporabiti in vstaviti zdravnik ali izšolan strokovnjak. Uporabnika mora strokovno osebje poučiti o varni uporabi trahealnih kanil Fahl ® Trahealne kanile Fahl v izvedbi LINGO so zasnovane izključno za paciente s traheostomo, ki še imajo ®...
  • Seite 133 To posebej kratko kanilo za laringektomirane, ki je narejena iz fleksibilnega silikona, lahko pazljivo vstavite v sapnik zaradi njene zaobljene konice. Poškodbe sapnika pri tem so minimalne. Distalni konec (stran, obrnjena proč od pacienta) gumba za stomo Fahl je narejen kot obroček v obliki lijaka in služi kot ®...
  • Seite 134 Koraki vstavljanja trahealnih kanil Fahl ® Uporabnik si mora pred uporabo umiti roke (glejte sliko 3). Kanilo vzemite iz pakiranja (glejte sliko 4). Če kanilo vstavljate sami, si to olajšate tako, da trahealno kanilo Fahl vstavljate pred ogledalom. ® Kanilo Fahl pri vstavljanju z eno roko trdno držite za metuljčka (glejte sliko 5).
  • Seite 135 IX. ČIŠČENJE IN DEZINFEKCIJA POZOR! Iz higienskih razlogov in da bi se izognili tveganjem okužb, je treba trahealne kanile Fahl ® temeljito očistiti najmanj dvakrat dnevno, v primeru večjega odlaganja sekreta pa pogosteje. Pri nestabilni traheostomi je treba pred odstranitvijo trahealne kanile vedno zavarovati dihalno pot in imeti pri roki pripravljeno nadomestno kanilo za vstavitev.
  • Seite 136 Če trahealno kanilo uporabljate izven časovnega obdobja, navedenega pod točko XI, in/ali če jo uporabljate, negujete (čiščenje, dezinfekcija) ali shranjujete neskladno z navodili za uporabo, podjetje Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ni odgovorno in ne jamči za napake – v kolikor je to zakonsko dopustno.
  • Seite 137 LEGENDA PIKTOGRAMA Spoljašna kanila sa unutrašnjom Kataloški broj kanilom Spoljašna kanila sa 22mm konektorom Sterilizovano etilen oksidom (KOMBI) Stoma dugme Sadržaj (komada) Nekoliko malih fenestracionih rupa Za primenu na jednom pacijentu specifično poređane na centru tube, poznatije kao “sito” (LINGO) Ne koristiti ako je pakovanje oštećeno Sadrži vrpcu za kanilu Čuvati na suvom...
  • Seite 138 Pacijenti moraju od strane medicinskog stručnog osoblja da budu obučeni o bezbednom postupanju i načinu primene Fahl trahealnih kanila. ® Ni u kom slučaju ne sme da se dopusti začepljenje Fahl trahealnih kanila putem, na primer, ® sekreta ili krasti. Opasnost od gušenja! Šlajm, koji se sakupio u traheji, može da se odstrani usisavanjem kroz trahealnu kanilu pomoću...
  • Seite 139: Opis Proizvoda

    1). Time se pacijentu omogućava prijatan osećaj pri nošenju. Istovremeno se optimizuje naleganje i oslonac kanile u traheostomi. Ako nošenje fiksacione vrpce nije neophodno, odnosno poželjno, u slučajevima kada je kratka kanila sigurno fiksirana u traheostomi pomoću izbočine na kraju kanile kao i levkastim prstenom, Fahl kratku ®...
  • Seite 140 (Candida), bakterija i sličnog, što utiče na zamućivanje kanile i skraćivanje roka trajanja. U takvom slučaju kanilu treba odmah zameniti. UPOZORENJE Stručno osoblje pacijenta mora, pre prvog korišćenja, da obuči o bezbednom rukovanju Fahl ® trahealnim kanilama. 1. Umetanje kanile Koraci potrebni za uvođenje Fahl...
  • Seite 141: Čišćenje I Dezinfekcija

    Kućište ostaje da viri izvan stome. Na kraju laganim povlačenjem osiguravate spoj koji ne propušta vazduh. Pomoću kombinovanog adaptera prečnika od 22 mm na KOMBI verzije Fahl kanila mogu da se postave ®...
  • Seite 142 što su napukline ili oštre ivice, jer u suprotnom može doći do oštećenja sluzokože u dušniku. Oštećene kanile odmah bacite. 2. Uputstvo za hemijsku dezinfekciju Moguća je hladna dezinfekcija Fahl trahealnih kanila specijalnim hemijskim sredstvima za dezinfekciju. ®...
  • Seite 143 (čišćenja, dezinfekcije) ili čuvanja kanile na način koji nije u skladu sa navodima iz ovog uputstva za upotrebu, firma Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH - ukoliko je to zakonski moguće - oslobođena je od svake odgovornosti uključujući odgovornost za ispravnost robe.
  • Seite 144 PICTOGRAM LEGENDA Vanjska kanila bez unutarnje kanile Kataloški broj Vanjska kanila s 22mm-konektorom Sterilizirano etilen oksidom (KOMBI) Stoma button Sadržaj (komada) Nekoliko malih fenestriranih rupica u Za primjenu na jednom pacijentu određenom rasporedu na sredini tube, tzv sito (LINGO) Ne rabiti ako je pakiranje oštećeno Sadrži traku za kanilu Čuvati na suhom Vanjska kanila s prorezom...
  • Seite 145 I. PREDGOVOR Ove upute vrijede za Fahl trahealne kanile. Njihova namjena je pružanje informacija liječnicima, osoblju ® za njegu i pacijentima/korisnicima, čime se osigurava stručno rukovanje Fahl trahealnim kanilama. ® Prije prve primjene ovog proizvoda pozorno pročitajte ove upute za uporabu! Upute čuvajte na lako dostupnom mjestu, kako bi i u budućnosti mogli potražiti potrebne informacije.
  • Seite 146 Zabranjeno je korištenje iste kanile ® od strane više različitih pacijenata. Ambalaža sadrži 1 kanilu, sterilno zapakiranu i steriliziranu etilen oksidom (EO). Ako se primjenjuju i održavaju na ovdje opisani način, LARYNGOTEC trahealne kanile imaju očekivani ® rok trajanja od tri do šest mjeseci.
  • Seite 147 ® Prije uporabe treba oprati ruke (vidi sliku 3). Zatim izvadite kanilu iz ambalaže (vidi sliku 4). Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju Fahl trahealne kanile postupak pratite ® gledajući u zrcalo. Fahl trahealnu kanilu jednom rukom čvrsto držite za pelotu (vidi sliku 5).
  • Seite 148 Kada kanilu umetnete do krajnje pozicije u traheostomi, možete je opet pustiti. Ona će se ponovo raširiti u početni oblik i prilagoditi stomi. Kućište ostaje viriti izvan stome. Na kraju laganim povlačenjem osigurajte spoj koji ne propušta zrak. Pomoću kombiniranog adaptera promjera 22 mm na KOMBI verzije Fahl kanila mogu se postaviti ®...
  • Seite 149 što su pukotine ili oštri rubovi, jer u suprotnom može doći do oštećenja sluznice u dušniku. Oštećene kanile odmah bacite. 2. Upute za kemijsku dezinfekciju Fahl trahealne kanile se mogu dezinficirati i postupkom hladne dezinfekcije, korištenjem specijalnih ®...
  • Seite 150 Osobito, Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ne jamči za štete nastale uslijed izmjena na kanili, prvenstveno kao posljedica skraćivanja i pravljenja otvora ili popravaka, ako te izmjene ili popravke nije proveo osobno proizvođač.
  • Seite 151: Обяснение На Символите

    ОБЯСНЕНИЕ НА СИМВОЛИТЕ Без вътрешна канюла Номер за поръчка Външна канюла 22 mm Комби Стерилизация с етиленов оксид адаптер (KOMBI) Стома бутон да не се стерилизира повторно Множество малки отвори, подредени Съдържание (брой) по определен начин, т.нар. „сито“ (LINGO) За използване при един пациент Включена...
  • Seite 152 ТРАХЕАЛНИ КАНЮЛИ LARYNGOTEC ® I. ПРЕДГОВОР Настоящите инструкции за употреба се отнасят за трахеални канюли Fahl . Предназначени са ® за информация на лекари, медицински персонал и пациенти/потребители, с цел осигуряване на професионална работа с трахеалните канюли на фирма Fahl ®...
  • Seite 153: Описание На Продукта

    Ако не се налага използване на закрепваща лента или е нежелано от пациента, тъй като при оптимално подбран размер бутонът за стома се фиксира стабилно в трахеостомата чрез вала в края на канюлата и чрез фуниевидния прикрепващ пръстен, бутоните за стома Fahl могат да...
  • Seite 154 лента канюлата се фиксира на шията. Моля прочетете внимателно съответните инструкции за употреба на лентата за закрепване преди да я поставите на/отстраните от трахеалната канюла. Трябва да се внимава трахеалните канюли Fahl да седят без напрежение в трахеостоматаи ® положението им да не се променя при стягане на закрепващата лента.
  • Seite 155 го отпуснете. Той ще се разгъне до изходната си форма и ще се адаптира към стомата. При това корпусът, който изпълнява функцията и на стопер остава извън стомата. Чрез леко издърпване навън се постига херметично прилепване на бутона. С помощта на комби-адаптера от 22 мм при моделите KOMBI на канюлите Fahl могат да бъдат ®...
  • Seite 156 или разкъсвания - в противен случай може да настъпят увреждания на лигавицата на трахеята. Ако установите повреди, канюлата трябва да бъде изхвърлена. 2. Инструкции за химическа дезинфекция Възможна е и студена дезинфекция на трахеалните канюли Fahl със специални химически ®...
  • Seite 157 Vertrieb GmbH е освободена от всякаква отговорност, включително по отношение на дефекти - доколкото е допустимо от закона. Ако във връзка с този продукт на Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH се случи сериозно произшествие, това трябва се съобщи на производителя и компетентния орган на страната- членка, в...
  • Seite 158 LEGENDA PICTOGRAME Canula externa fara canula interna Număr comandă Canula externa incluzand conector 22 Sterilizat cu oxid de etilenă mm (KOMBI) Buton stomal Conținut (în piese) Multe gaurri mici de fenestrare cu o Produs de unică folosință aranjare specifica pe centrul tubului cunoscuta ca “sita”...
  • Seite 159 CANULE TRAHEALE LARYNGOTEC ® I. INTRODUCERE Aceste instrucţiuni sunt valabile pentru canulele traheale Fahl . Instrucţiunile de utilizare servesc la ® informarea medicului, personalului de îngrijire şi a pacientului/utilizatorului pentru a asigura utilizarea adecvată a canulelor traheale Fahl ® Citiţi vă rog cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare a produsului! Păstraţi instrucţiunile de utilizare la îndemână...
  • Seite 160: Descrierea Produsului

    şi într-o variantă fără toarte de ® prindere. Ambele variante de bază ale butoanelor-stomă flexibile de la Fahl , cu sau fără conector combi, sunt ® oferite în lungimile standard (22 mm) şi scurt (15 mm) şi disponibile în mărimile 8 până la 12.
  • Seite 161 Utilizatorul trebuie să cureţe mâinile înainte de utilizare (vezi imaginea 3). Vă rugăm să scoateţi canula din ambalaj (vezi imaginea 4). Dacă procedaţi singur la aplicarea canulei, veţi reuşi să introduceţi mai uşor canulele traheale Fahl ® utilizând o oglindă.
  • Seite 162 Scoaterea directă a butonului ar putea provoca iritaţii ale traheostomei, ca de ex. tuse sau sângerări. IX. CURĂŢARE ŞI DEZINFECŢIE PRECAUŢIE Din motive de igienă şi pentru a evita riscul de infecţii canulele traheale Fahl trebuie curăţate bine ® de cel puţin două ori pe zi, corespunzător mai des în caz de secreţii abundente.
  • Seite 163 Dacă prezintă deteriorări canula trebuie aruncată. 2. Instrucţiuni pentru dezinfecţia chimică Este posibilă dezinfecţia la rece a canulelor traheale Fahl cu ajutorul de substanţe chimice de dezinfecţie. ® Se va recurge la aceasta de fiecare dată când medicul curant o va indica ţinând cont de specificul bolii sau necesităţile individuale de îngrijire o solicită.
  • Seite 164 în care este legal admis. Dacă în legătură cu acest produs al firmei Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH survine un incident grav, atunci acest lucru trebuie adus la cunoștința producătorului și autorității competente a statului membru în care este stabilit utilizatorul și/ sau pacientul.
  • Seite 165 絵文字の説明 内部カニューレなし カタログ番号 外部カニューレ 22mmコンビアダプタ エチレンオキサイド滅菌 (KOMBI) ストーマボタン 内容(入数) 決められた配置に多数の小さな穴(「ふ 単一患者用製品 るい」と呼ばれる)(LINGO) 包装が破損している場合は使用しない カニューレホルダー入り でください 外部カニューレが挿入されています 乾燥した状態で保管してください 長さ 短 直射日光を避けてください MRT適合 角度 外径(A. D.) 内径(I. D.) 製造元 使用期限 使用説明書に従ってください バッチID...
  • Seite 166 LARYNGOTEC 気管カニューレ ® I. はじめに この説明書は全 Fahl 気管カニューレに共用です。 この取扱説明書には医師、看護士、および患者/ ® 使用者が Fahl 気管カニューレを正しく扱うのために必要な情報が記載されています。 ® 本製品を初めて使用する前に、必ずこの取扱説明書を注意深くお読みください。 必要な時に読めるように、すぐに手の届く場所に保管してください。 Fahl 気管カニューレはドイツ連邦共和国の医療機器法 (MPG) に準拠した医療製品であり、その他 ® の指令 93/42/EWC 付則 X の「基本的要求」を満たしています。 II. 用途に即した使用 Fahl 気管カニューレは、喉頭切除または気管切開術後の気管切開部を安定させるためのもので ® す。 気管カニューレは、気管切開部が閉じないように保ちます。 初めて使用する際は、製品の選択、使用および取り付けは訓練を受けた医師または訓練を受けた専 門の医療従事者が行ってください。 使用者はFahl 気管カニューレの安全な取扱いおよび使用方法について、必ず専門の医療従事者か ® らの指示を受けてください。 Fahl 気管カニューレのタイプ...
  • Seite 167 気管切開ボタンは、気管切開孔に最適な形状に作成されています。 ® Fahl 気管切開ボタンの固定用アイレットはカニューレバンドの固定用であり、ボタンが引っ張ら ® れることを最小限に抑えるために一定の角度に取り付けられています(図1を参照)。それによって患 者が快適に装着することができます。同時に気管切開孔のボタンの位置が最適化され、安全になり ます。 気管切開ボタンがカニューレ末端の出っ張りやじょうご型のホルダーで、切開孔ですでにしっか りと固定されているので、カニューレバンドが必要でない場合、ホルダーフックがないモデルの LARYNGOTEC 気管切開ボタンを使用できます。 ® コンビコネクター付き、またはコンビコネクター無しのタイプの LARYNGOTEC 気管切開ボタン ® には、標準 (22 mm) および短め (15 mm) の長さ、そして 8 ~ 12 のサイズが用意されています。 MRIに関する注意事項 Fahl シリコン製カニューレは核磁気共鳴画像法 (MRI) 中でも装着していることができます。 ® 1. カニューレシールド Fahl 気管カニューレは、咽頭の解剖学的構造に合わせて作られた特殊形状のカニューレシールド ® が特徴です。...
  • Seite 168 シリコン製カニューレの使用時にはイースト菌(カンジダ)やバクテリアなどがカニューレ ® に繁殖することがあり、カニューレの曇りや品質保持期限が短くなる原因になります。この場合は すぐに新品と交換してください。 警告 患者はFahl 気管カニューレの安全な取扱いおよび使用方法について、必ず訓練を受けた専門の医 ® 療従事者からの指示を受けてください。 1. カニューレの取り付け Fahl 気管カニューレ挿入のための使用ステップ ® 使用者は使用の前に手を洗ってください (図 3を参照)。 カニューレをパッケージから取り出します (図 4を参照)。 カニューレを自ら装着する場合、鏡を使用すると Fahl 気管カニューレの挿入が簡単になります。 ® Fahl 気管カニューレを装着する際には、片手でカニューレシールドをしっかりと持ってください ( ® 図 5を参照)。 もう一方の手を使い、カニューレの先端部分が呼吸孔に適合するように気管切開孔を僅かに開きま す。 息を吸いながらカニューレを注意深く気管切開孔に挿入します (図5を参照)。 その際頭をわずかに後ろに傾けてください。 カニューレを気管のさらに奥へ挿入した後、頭を再びまっすぐな位置に戻します。 Fahl 気管切開ボタンを使用する際、次の使用ステップに注意を払ってください: ® ふくらみのあるカニューレの細い先端を、漏斗型ケース (ホールドリング) が気管から出ているよう...
  • Seite 169 2. カニューレの取り外し 注意 Fahl 気管カニューレを取り外す前に、気管切開孔バルブやHME (熱湿交換器) といった付属品を最 ® 初に外してください。 粘膜を傷つけないように十分注意してください。 Fahl 気管カニューレ取り外しのための使用ステップ ® 気管カニューレの取り外しは頭を軽く上に向けた状態で行います。 その際カニューレのサイドにあ るカニューレシールドまたはケースを持ってください (図5を参照)。 気管カニューレを慎重に取り外してください。 Fahl 気管切開ボタンを取り外す時は、以下の点にも注意してください: ® ボタンを取り外すには、親指と人差し指で保持ケースの一方の上端を持ち、慎重に反対方向に引っ 張ります (図8参照) 。 それによりボタンが折り重なり、気管切開孔を刺激せずにすみます。 ボタンをまっすぐに引き抜くと気管切開孔を刺激してしまい、咳や出血につながることがありま す。 IX. 洗浄と消毒 注意 衛生上の理由および感染の危険を避けるため、毎日最低二回はFahl 気管カニューレをしっかりと ® 洗浄してください。分泌物が多い場合は洗浄回数を増やしてください。 気管瘻孔が不安定な場合は、気管カニューレが外れることから常に気道を保護し、準備したバック アップ用カニューレを挿入のためいつでも使えるようにしておいてください。バックアップ用カニ ューレは、交換したカニューレの洗浄と消毒を始める前であってもただちに挿入しなければなりま せん。 必要であれば追加として消毒も含む患者それぞれの洗浄プランは、その必要性について必ず担当の...
  • Seite 170 3. 滅菌/オートクレーブ滅菌 蒸気滅菌:飽和蒸気を使用し、134℃/273.2°Fで最低5分間、ないしは121℃/249.8°Fで最低15分 間滅菌します。 その際、スピーチバルブ付きの気管カニューレでは、事前にバルブを解放します。 蒸気滅菌は、その国ごとに有効な最新の国内規定に従って行ってください。また、ANSI/AAMI ST46:2002の「保険衛生機関での蒸気滅菌と無菌衛生処理」に記載されている注意事項にはとりわ け注意を払ってください。 X. 保管 現在使用していない洗浄済みカニューレは、清潔なプラスチックボックスに入れて乾いた環境で埃 や直射日光および/または高温を避けて保管してください。 まだ滅菌パッケージに入っているスペアのカニューレは、乾いた環境で直射日光および/または高 温を避けて保管してください。 カニューレの使用に空白ができないように、少なくとも二つのスペアを用意しておくことをお勧め します。 XI. 使用期間 この気管カニューレは単一患者用の滅菌済製品です。 有用寿命は最長 6 か月までです。 カニューレの使用期限は多くの要因に影響されるので、 複合分泌物や洗浄の丁寧さ、またその他の 要素が決定的な意味を持ちます。 XII.免責事項 製造元であるANDREAS FAHL MEDIZINTECHNIK-VERTRIEB GMBH は、使用者が自ら製品に変更 を加えることや、不適切な使用、手入れおよび/または扱いに起因する機能的欠損や怪我、感染お よび/またはその他の合併症や望ましくない出来事については責任を負いかねます。 とりわけカニューレへの変更、中でも長さの短縮やフィルター処理または修理によって生じた損 害に関しては、これらの変更や修理が製造者自らにより行われたものではない場合、Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は責任を負いかねます。 これらの行為によりカニューレに生じた損 傷、およびそれに起因するあらゆる二次損傷についても責任を負いません。...
  • Seite 171 気管カニューレを第 XI 章に記載されている使用期間を超過して使用した場合、および/またはカニ ューレをこの取扱説明書の規定に反して使用、ケア (洗浄や消毒) ないしは保管した場合、 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は法的に許可されている限り一切の責任と保証を負いかねま す。 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbHの製品と関連して重大な事故が起きた場合には、製造元 と使用者あるいは患者が定住する加盟国の関係当局に対し、報告しなければなりません。 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH の全製品の販売と納品は、すべて普通取引約款に即し て行われます。この約款は Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbHにて直接入手することが可 能です。 製造元は予告なしに製品を変更することがあります。 LARYNGOTEC はドイツおよびその他EU加盟国において登録されている、Andreas Fahl ® Medizintechnik-Vertrieb GmbH (所在地:ケルン) の商標です。...
  • Seite 172 ‫رموز الرسم التصويري‬ ‫بدون أنبوبة داخلية‬ ‫رقم طلب المنتج‬ ‫أنبوبة خارجية 22 مم مهيئ - كومبي‬ ‫معقم باستخدا أكسيد اإليثلين‬ (KOMBI) ‫زر غطاء الفرغة‬ ‫يتضمن بالقطعة‬ ‫عدة ثقوب صغيرة بترتيب محدد، ما يسمى‬ ‫مخصص لمريض واحد‬ (LINGO) "‫"بالمصفاة‬ ‫تتضمن شريط حمل لألنبوبة‬ ‫ال...
  • Seite 173 .‫حيث أن أنابيب الرغامي تعمل على بقاء القصبة الهوائية مفتوحة‬ ‫عند االستخدام األول يجب أن يتم االختيار واالستخدام وتركيب المنتج من خالل طبيب مؤهل أو أفراد متخصصين‬ .‫ومؤهلين لذلك‬ FAHL ‫يجب أن يكون قد تم تدريب المستخدم على التعامل اآلمن وعلى استخدام أنابيب الرغامي‬ ‫من قبل‬ ®...
  • Seite 174 FAHL ‫تتميز أنابيب فغر الرغامي‬ ® ‫وذلك من أجل تثبيت شريط حمل‬ FAHL ‫هناك حلقتان جانبيتان في لوحة األنبوبة الخاصة بأنابيب فغر الرغامي‬ ® ‫األنبوبة. لذلك نوصي باستخدام شريط حمل أنابيب مزود بخطاف مصنوع من البالستيك )شريط حمل األنبوبة‬ .‫، الرقم المرجعي 51023( أو مزود بقفل الصق، وذلك لمنع حدوث أي تمزق بحلقات التثبيت‬KACLIP CLEAR ®...
  • Seite 175 ® .(3 ‫ينبغي على المستخدم تنظيف األيدي قبل االستخدام )أنظر صورة‬ .(4 ‫الرجاء استخراج األنبوبة من العبوة )أنظر صورة‬ FAHL ‫إذا أردت إدخال األنبوبة بنفسك يمكنك تسهيل االستخدام من خالل قيامك بإدخال أنابيب فغر الرغامي‬ ® .‫أمام المرآة‬ .(5 ‫أثناء االستخدام مع وضع أحد اليدين على لوحة األنبوبة )أنظر صورة‬...
  • Seite 176 ‫9. التنظيف والتطهير‬ ‫أحترس‬ ‫جي د ًا مرتين يوم ي ًا على‬ FAHL ‫لدواعي صحية ولتجنب مخاطر العدوى يجب القيام بتنظيف أنابيب فغر الرغامي‬ ® .‫األقل،.وفي حالة تكون اإلفرازات بكثرة يتم تكرار هذه العملية أكثر من ذلك‬ ‫في حالة فتحة الرغامي الغير مستقرة يجب تأمين المسالك الهوائية دائمًا قبل انتزاع أنبوبة الرغامي وتجهيز أنبوبة‬...
  • Seite 177 ‫2. إرشادات التطهير الكيميائي‬ .‫باستخدام مواد تظهير كيميائية خاصة‬ FAHL ‫يمكن إجراء تطهير كيميائي بارد ألنابيب فغر الرغامي‬ ® ‫يتعين عليك دائ م ًا إجراء عملية التطهير إذا ما قرر الطبيب المعالج ذلك بنا ء ً على حالة المرض أو إذا كانت هناك‬...
  • Seite 178 .‫وعوامل أخرى أهمية حاسمة في األمر‬ ‫21. التعليمات القانونية‬ ‫ أي مسؤولية عن عدم كفاءة‬Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ‫ال يتحمل ال م ُنتج وهو شركة‬ ‫األداء أو اإلصابات أو العدوى و/أو أي مضاعفات أخرى أو أي حوادث أخرى غير مرغوب فيها ترجع إلى إجرائك‬...
  • Seite 179 LARYNGOTEC ® TRACHEALKANÜLE / ANHANG DE/EN LARYNGOTEC TRACHEOSTOMY TUBE / APPENDIX ® Hinweise zur Größenbestimmung: / Sizing information: A.D. 1 = Außendurchmesser hinter dem Kanülenschild Outer diameter behind the neck flange A.D. 2 = Außendurchmesser der Außenkanüle an der Kanülenspitze Outer diameter at the tube tip I.D.
  • Seite 180 LARYNGOTEC ® TRACHEALKANÜLE / ANHANG DE/EN LARYNGOTEC TRACHEOSTOMY TUBE / APPENDIX ® Alle in den Tabellen genannten Maße sind Standardmaße. Sonderanfertigungen sind nach Absprache möglich! All measurements listed in the tables below are for standard cannulas. Customised cannulas are available upon request.
  • Seite 181 LARYNGOTEC ® STOMA-BUTTON / ANHANG DE/EN LARYNGOTEC STOMA BUTTON / APPENDIX ® Schaftlänge/ Schaftlänge/ Shaft length Shaft length Außendurchmesser/ Außendurchmesser/ Outer diamter Outer diamter Innendurchmesser/ Innendurchmesser/ Inner diamter Inner diamter 8,0 mm 11,0 mm 13,0 mm 22 mm 15 mm...
  • Seite 182 ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS / LIST OF ABBREVIATIONS Abkürzung / Beschreibung / Abbreviation Description LINGO gesiebt / sieve-fenestrated geschlitzt / with a slit CUFF mit Niederdruckmanschette / with low-pressure cuff SUCTION mit Absaugvorichtung / with suction device MULTI multifunktional / multi function Länge XL / Length XL Länge mittel / Length medium SHORT Länge kurz / Length short...
  • Seite 184 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH August-Horch-Str. 4a 51149 Köln - Germany Phone +49 (0) 22 03 / 29 80-0 +49 (0) 22 03 / 29 80-100 mail vertrieb@fahl.de www.fahl.de...

Inhaltsverzeichnis