Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
TRACHEOTEC
/TRACHEOTEC
PRO
®
®
GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Fahl TRACHEOTEC

  • Seite 1 TRACHEOTEC /TRACHEOTEC ® ® GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE...
  • Seite 2 BILDER / PICTURES DE/EN...
  • Seite 3 BILDER / PICTURES DE/EN...
  • Seite 4 PIKTOGRAMM-LEGENDE Falls zutreffend sind nachfolgend gelistete Piktogramme auf der Produktverpackung zu finden. Mit zwei Innenkanülen Bestellnummer Außenkanüle 15 mm- Drehkonnektor (VARIO) Sterilisation mit Ethylenoxid Innenkanüle flach Nicht erneut sterilisieren Mit Absaugvorichtung (SUCTION) Inhaltsangabe in Stück Cuff Einpatientenprodukt Obturator Bei beschädigter Verpackung nicht zu verwenden Kanülentrageband enthalten Trocken aufbewahren...
  • Seite 5: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    Abdichtung zwischen Trachealwand und Kanüle erforderlich ist. Die Auswahl, Verwendung und das Einsetzen der Produkte müssen bei Erstgebrauch durch einen geschulten Arzt oder geschultes Fachpersonal vorgenommen werden. Der Anwender muss vom Fachpersonal im sicheren Umgang und Anwendung der Fahl Tra- ®...
  • Seite 6 PRO Trachealkanülen sind Produkte, die aus Kunststoffen me- ® ® dizinischer Qualität (u.a. Polyvinylchlorid) hergestellt werden. ACHTUNG! Die TRACHEOTEC Trachealkanülen werden ohne Innenkanüle angeboten, TRACHEOTEC ® ® PRO Trachealkanülen werden mit Innenkanüle angeboten. Wir liefern die Fahl Trachealkanülen in verschiedenen Größen und Längen.
  • Seite 7 Trachealkanülen mit Halteösen ist zusätzlich ein Kanülentrageband enthal- ® ten. Mit dem Kanülentrageband wird die Trachealkanüle am Hals fixiert. Es ist darauf zu achten, dass die Fahl Trachealkanülen spannungsfrei im Tracheostoma liegen und ® deren Lage durch Befestigung des Kanülentragebandes nicht verändert wird.
  • Seite 8: Anleitung Zum Einsetzen Und Entfernen Einer Kanüle

    Trachealkanüle Sekret ab, das sich durch Abhusten oder durch Absau- ® gen nicht entfernen lässt, sollte die Kanüle herausgenommen und gereinigt werden. Nach der Reinigung und/oder Desinfektion müssen die Fahl Trachealkanülen genau auf scharfe Kan- ® ten, Risse oder andere Schäden untersucht werden, da diese die Funktionsfähigkeit beeinträchtigen oder zu Verletzungen der Schleimhäute in der Luftröhre führen könnten.
  • Seite 9 ® fepilze (Candida), Bakterien o.ä. kommen, die zu einer Materialeintrübung und verringerten Haltbarkeit führen können. In diesem Fall ist ein sofortiger Austausch vorzunehmen. WARNUNG Patienten müssen im sicheren Umgang mit Fahl Trachealkanülen durch geschultes Fachper- ® sonal eingewiesen sein. 1. Einsetzen der Kanüle Anwendungsschritte für das Einführen der Fahl...
  • Seite 10 Das Wiedereinsetzen der Innenkanüle geschieht dann in umgekehrter Reihenfolge wie oben beschrie- ben. IX. REINIGUNG UND DESINFEKTION VORSICHT! Aus hygienischen Gründen und zur Vermeidung von Infektionsrisiken sollten Sie die Fahl ® Trachealkanülen mindestens zweimal täglich gründlich reinigen, bei starker Sekretbildung entsprechend öfter.
  • Seite 11 Verwenden Sie Reinigungsmittel nur, wenn die Kanüle außerhalb des Tracheostomas ist. Für die Kanülenreinigung kann eine milde, ph-neutrale Waschlotion verwendet werden. Wir empfehlen, das spezielle Kanülenreinigungspulver (REF 31110) nach Anleitung des Herstellers zu verwenden. Reinigen Sie die Fahl Trachealkanülen keinesfalls mit nicht vom Kanülenhersteller zugelassenen Rei- ®...
  • Seite 12 Nur mit vorsichtiger und sorgfältiger Handhabung kann die Beschädigung des Ballons und damit ein Defekt der Kanüle vermieden werden. 2. Anleitung chemische Desinfektion 2.1 Desinfektion der Innenkanüle/Reinigung der Außenkanüle ohne Cuff Eine Kalt-Desinfektion von Fahl Trachealkanülen mit speziellen chemischen Desinfektionsmitteln ist ® möglich.
  • Seite 13: Rechtliche Hinweise

    Vorfall auftreten, so ist dies dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Anwender und/ oder Patient niedergelassen ist, zu melden. Der Verkauf und die Lieferung aller Produkte der Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH erfolgen ausschließlich gemäß den allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB); diese können Sie direkt bei der Andreas Fahl-Medizintechnik Vertrieb GmbH erhalten.
  • Seite 14 PICTOGRAM-LEGEND Pictogrammes listed below you’ll find on the product packaging, if applicable. With two inner cannulas Catalogue number Outer cannula including 15 mm- Sterilized using ethylene oxid swivel connector (VARIO) Inner cannula with low profile Do not resterilize With suction line (SUCTION) Content (in pieces) Cuff Single patient use...
  • Seite 15: Intended Use

    When used for the first time the products must only be selected, used and inserted by clinicians or medical professionals trained in their use. Users must be trained by medical professionals on how to use the Fahl tracheostomy tubes ®...
  • Seite 16: Contraindications

    The correct tracheostomy tube size should be selected by the treating physician or by trained medical professionals. In order to rule out accidental detachment of auxiliary equipment or damage to the tube, insert only auxiliary equipment with a 15 mm connection into Fahl UNI adapters. ®...
  • Seite 17 The tube holder ® secures the tracheostomy tube to the neck. Ensure that the Fahl tracheostomy tube is placed in the tracheostoma without tension and the position ® is not changed when fastening the tube holder.
  • Seite 18 (Candida), bacteria or the like, which may lead to the material becoming cloudy and its service life being shortened. Should this occur, the tube must be replaced immediately. WARNING Patients must be briefed by trained medical professionals in the safe use of the Fahl tracheo- ®...
  • Seite 19 (REF 31550) which allows the stoma oil to be applied evenly to the ® whole surface of the tube (see picture 4a and 4b). If you are inserting the tube yourself, use a mirror to make insertion of the Fahl tracheostomy tube ®...
  • Seite 20: Cleaning And Disinfection

    Please note that prior to reinsertion, the tracheostomy tube must always be cleaned, disinfected if necessary and lubricated with stoma oil as specified below. Proceed very carefully to avoid injury to the mucus membranes. Step-by-step instructions to remove the Fahl tracheostomy tubes: ®...
  • Seite 21 2. Chemical Disinfection Instructions 2.1 Disinfecting the inner cannula/cleaning the outer cannula without cuff The Fahl tracheostomy tube can be disinfected by cold disinfection with special chemical disinfectants. ® Disinfection should always be done if ordered by a doctor/physician due to specific health concerns caused by disease, infection, or your specific situation.
  • Seite 22: Service Life

    GmbH will, as far as legally permissible, be free of any liability, including liability for defects. Should a serious adverse event occur in connection with this product of Andreas Fahl Me- dizintechnik-Vertrieb GmbH, this is to be reported to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which the user and/or patient are domiciled.
  • Seite 23: Légende Des Pictogrammes

    LÉGENDE DES PICTOGRAMMES Les pictogrammes indiqués ci-dessous figurent, le cas échéant, sur l’emballage du dispositif. Canule externe avec deux Numéro de catalogue canules internes Canule externe avec connecteur Stérilisation à l’oxyde d’éthylène rotatif 15 mm (VARIO) Ne pas restériliser Canule interne plate Avec dispositif d’aspiration Contenu (en pièces) (SUCTION)
  • Seite 24: Utilisation Conforme

    La sélection, l'utilisation et l'insertion des produits doit, lors de la première utilisation, être réalisée par un médecin formé ou par du personnel spécialisé formé. L‘utilisateur doit être formé à une utilisation sûre de la canule trachéale Fahl par le personnel ®...
  • Seite 25 ® trachéales TRACHEOTEC PRO le sont avec canule intérieure. ® Nous livrons les canules trachéales Fahl dans différentes tailles et longueurs. ® L‘emballage contient 1 canule sous emballage stérile et stérilisée à l‘oxyde d‘éthylène. Le tableau des tailles respectives se trouve en annexe.
  • Seite 26 œillets de maintien sont livrées avec une lanière de fixation. ® Cette lanière de fixation permet d’attacher la canule trachéale au cou du patient. Il faut vérifier que les canules trachéales Fahl n’appliquent pas de pression dans l’orifice trachéal et ®...
  • Seite 27 Avant de réinsérer la canule, s’assurer qu’elle a bien été nettoyée et le cas échéant désinfectée con- formément aux dispositions suivantes. Si des sécrétions se déposent dans la lumière de la canule trachéale Fahl et qu’elles ne sont pas ®...
  • Seite 28 (RÉF 31550), qui per- ® met une répartition homogène de l’huile pour stomies sur le tube de la canule (voir image 4a et 4b). Si l‘utilisateur procède lui-même à l‘insertion de la canule trachéale Fahl , la manipulation sera facilitée ®...
  • Seite 29: Nettoyage Et Désinfection

    Procéder avec les plus grandes précautions pour ne pas léser les muqueuses. Étapes d‘extraction de la canule trachéale Fahl ® Pour extraire la canule trachéale, pencher légèrement la tête vers l‘arrière. Tenir la canule par le côté...
  • Seite 30 Pour le nettoyage des canules, utiliser une solution de lavage douce de pH neutre. Nous recomman- dons d’utiliser la poudre spéciale pour le nettoyage des canules (RÉF. 31110) conformément aux instructions du fabricant. Ne jamais nettoyer la canule trachéale Fahl avec des produits de nettoyage non homologués par le ®...
  • Seite 31: Stockage/Entretien

    XII. MENTIONS LÉGALES Le fabricant Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH décline toute responsabilité en cas de pannes, de blessures, d‘infections ou de toutes autres complications ou situations indésirables qui résultent d‘une modification arbitraire du produit ou d‘un usage, d‘un entretien ou d‘une manipulation non conforme.
  • Seite 32 GmbH, celui-ci doit être signalé au fabricant et aux autorités responsables de l'État mem- bre dans lequel l'utilisateur et/ou le patient est établi. La vente et la livraison de tous les produits de la société Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH s’effectuent exclusivement conformément aux conditions générales de vente (CGV), lesquelles peu- vent être mises à...
  • Seite 33: Legenda Pittogrammi

    LEGENDA PITTOGRAMMI I pittogrammi di seguito elencati sono riportati sulla confezione del prodotto, se pertinente. Cannula con due controcannule Numero di articolo Cannula con connettore Sterilizzazione mediante ossido rotante di 15 mm (VARIO) di etilene Controcannula a basso profilo Non risterilizzare Con dispositivo di aspirazione Contenuto in pezzi (SUCTION)
  • Seite 34: Uso Previsto

    ® CANNULA TRACHEALE PULIZIA DELLE CANNULE TRACHEALI CON CUFFIA Le presenti istruzioni riguardano tutti i tipi di cannule tracheali Fahl : Le presenti istruzioni per l’uso si ® propongono di informare il medico, il personale paramedico e il paziente/utilizzatore sull’utilizzo confor- me e sicuro delle cannule tracheali Fahl ®...
  • Seite 35 VI. MISURE PRECAUZIONALI La scelta della corretta misura della cannula spetta al medico curante oppure al personale specializzato qualificato. L'adattatore UNI delle varianti di cannule tracheali Fahl può essere utilizzato per collegare esclusiva- ® mente accessori con attacco di 15 mm in modo da escludere un distacco accidentale dell'accessorio o un danneggiamento della cannula.
  • Seite 36 ® cannula. Tale fascia permette appunto di fissare al collo la cannula tracheale. Occorre accertarsi che le cannule tracheali Fahl siano posizionate nel tracheostoma senza alcuna ® tensione e che la relativa posizione non venga modificata dal fissaggio della fascia.
  • Seite 37 ® plice espettorazione o l‘aspirazione, occorre estrarre la cannula e pulirla. In seguito a pulizia e/o disinfezione occorre ispezionare attentamente le cannule tracheali Fahl ® verificare l‘eventuale presenza di spigoli vivi, incrinature o altri segni di danneggiamento tali da compro- mettere la funzionalità...
  • Seite 38 (art. ® n° 31550), che garantisce una distribuzione uniforme dell‘olio stomale sul tubo della cannula (vedere fig. 4a e 4b). Se si esegue personalmente l‘inserimento della cannula tracheale Fahl , si può facilitare l‘operazione ® eseguendola davanti ad uno specchio.
  • Seite 39 Per il reinserimento della controcannula procedere in sequenza inversa rispetto a quanto sopra de- scritto. IX. PULIZIA E DISINFEZIONE PRUDENZA! Per motivi igienici e per evitare il rischio di infezioni, le cannule tracheali Fahl vanno pulite ® accuratamente almeno due volte al giorno o più spesso in caso di intensa formazione di sec- rezioni.
  • Seite 40 Per la pulizia delle cannule è possibile impiegare una lozione detergente delicata a pH neutro. Si con- siglia di utilizzare la speciale Polvere detergente per cannule (art. n° 31110) osservando le istruzioni del produttore. Non pulire mai le cannule tracheali Fahl con detergenti non approvati dal produttore delle cannule. ®...
  • Seite 41 Si raccomanda di manipolare il prodotto con cautela e attenzione per evitare danneggiamenti al pallon- cino e, di conseguenza, difetti alla cannula. 2. Istruzioni per la disinfezione chimica 2.1 Disinfezione della controcannula/Pulizia della cannula senza cuffia È possibile effettuare una disinfezione a freddo delle cannule tracheali Fahl utilizzando speciali di- ® sinfettanti chimici.
  • Seite 42: Avvertenze Legali

    GmbH, è necessario segnalarli al produttore e all'autorità competente dello Stato membro in cui è stabilito o risiede l'utilizzatore e/o il paziente. La vendita e la fornitura di tutti i prodotti di Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH avvengono esclusivamente secondo le condizioni commerciali generali dell‘azienda, che possono essere richieste direttamente ad Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Seite 43 PICTOGRAMAS Si procede, aparecerán en el embalaje del producto los pictogramas que se indican a continuación. Cánula externa con 2 cánulas Número de pedido internas Cánula externa con conector Esterilización por óxido de rotatorio de 15 mm (VARIO) etileno Cánula interna con perfil No reesterilizar plano Con linea de succión...
  • Seite 44 III. ADVERTENCIAS Los pacientes deben haber sido instruidos por el personal médico especializado con respecto a la manipulación correcta y a la utilización de las cánulas traqueales Fahl ® Las cánulas traqueales Fahl no deben estar en ningún caso obstruidas por secreciones o ®...
  • Seite 45 VI. PRECAUCIÓN El tamaño correcto de la cánula debe ser elegido por el médico que realiza el tratamiento o por per- sonal debidamente formado. En el adaptador UNI de las diferentes variantes de cánulas traqueales Fahl solo se deben insertar ®...
  • Seite 46 Los datos relativos al tamaño se encuentran en el escudo de la cánula. El escudo de la cánula traqueal dispone de dos ojales laterales que permiten sujetar una cinta de fijación de la cánula. En el volumen de suministro de todas las cánulas traqueales Fahl con ojales de sujeción se incluye ®...
  • Seite 47 Recuerde que, en cualquier caso, antes de volver a insertarla, la cánula debe limpiarse y desinfectarse en caso necesario según las disposiciones siguientes. Si se depositasen secreciones en la luz de la cánula traqueal Fahl que no se pudiesen eliminar medi- ®...
  • Seite 48 Si se inserta la cánula traqueal Fahl a sí mismo, le resultará más fácil si lo hace delante de un espejo. ® Durante la inserción, sujete la cánula traqueal Fahl con una mano por el escudo de la cánula (ver ®...
  • Seite 49 La reinserción se realiza en el orden inverso de las instrucciones anteriores. IX. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN ¡ATENCIÓN! Por motivos higiénicos y para evitar riesgos de infección, las cánulas traqueales Fahl deben ® limpiarse a fondo al menos dos veces al día, o más en caso de secreción abundante.
  • Seite 50 2. Instrucciones para la desinfección química 2.1 Desinfección de la cánula interior/limpieza de la cánula exterior sin manguito Es posible realizar una desinfección en frío de las cánulas traqueales Fahl con desinfectantes quí- ® micos específicos.
  • Seite 51 XII. AVISO LEGAL El fabricante Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH no se responsabiliza de los posibles fal- los de funcionamiento, lesiones, infecciones y/o de otras complicaciones o sucesos indeseados cuya causa radique en modificaciones del producto por cuenta propia o en el uso, el mantenimiento y/o la manipulación incorrecta del mismo.
  • Seite 52 La venta y la entrega de todos los productos de Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH se reali- zan exclusivamente de acuerdo con las Condiciones Comerciales Generales que Andreas Fahl-Medi- zintechnik Vertrieb GmbH le entregará...
  • Seite 53 LEGENDA DO PICTOGRAMA Quando aplicável, os pictogramas a seguir listados encontram-se na embalagem. Canula exterior e duas canulas Número de encomenda interiores Canula exterior inclui conector Esterilização com óxido de “swivel” de 15mm (VARIO) etileno Canula interior de baixo perfil Não voltar a esterilizar Com dispositivo de sucção Conteúdo em unidades...
  • Seite 54 A primeira selecção, utilização e aplicação dos produtos cabe a um médico devidamente formado ou a pessoal médico especializado com a respectiva formação. O utilizador deverá ter sido instruído por um profissional na forma de lidar com cânulas Fahl ®...
  • Seite 55 VI. CUIDADO A escolha do tamanho certo da cânula pertence ao médico assistente ou a pessoal médico especializado com a respectiva formação. No adaptador UNI das variantes das cânulas de traqueostomia Fahl só devem ser inseridos produtos ® auxiliares com um conector de 15 mm, a fim de excluir a perda acidental do acessório ou a danificação da cânula.
  • Seite 56 é acompanhada ainda por uma faixa de ® fixação. A faixa de fixação prende a cânula de traqueostomia ao pescoço. Certifique-se de que a cânula de traqueostomia Fahl se encontra no traqueostoma sem estar sujeita a ®...
  • Seite 57 Preste atenção ao facto de que, antes de a reintroduzir, a cânula tem de ser limpa e, se necessário, desinfectada em conformidade com as seguintes disposições. Se se depositarem secreções no lúmen da cânula de traqueostomia Fahl , que não sejam possíveis ®...
  • Seite 58 AVISO Os pacientes deverão ter sido instruídos por pessoal médico especializado com a respectiva formação sobre a forma segura de lidar com cânulas de traqueostomia Fahl ® 1. Inserção da cânula Passos de aplicação para a inserção das cânulas de traqueostomia Fahl ®...
  • Seite 59 óleo de estoma. Proceda com extremo cuidado para não lesionar as mucosas. Passos de aplicação para a remoção das cânulas de traqueostomia Fahl ® O processo de remoção das cânulas de traqueostomia deve ser executado com a cabeça ligeiramente inclinada para trás.
  • Seite 60 Para a limpeza das cânulas pode ser utilizada uma loção de limpeza suave com pH neutro. Recomenda-se que seja utilizado o pó de limpeza especial para cânulas (REF 31110) de acordo com as instruções do fabricante. Nunca limpe as cânulas de traqueostomia Fahl com produtos de limpeza não autorizados pelo ®...
  • Seite 61 Só um manuseamento cuidadoso e prudente pode evitar a danificação do balão e, por conseguinte, um defeito na cânula. 2. Instruções para a desinfecção química 2.1 Desinfeção da cânula interna/Limpeza da cânula externa sem cuff As cânulas de traqueostomia Fahl podem ser submetidas a uma desinfecção a frio com desinfectantes ® químicos especiais.
  • Seite 62: Avisos Legais

    Vertrieb GmbH, este deve ser comunicado ao fabricante e à autoridade competente do Estado- Membro no qual o utilizador e/ou o paciente está estabelecido. A venda e o fornecimento de todos os produtos da Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH são regidos exclusivamente em conformidade com os termos e condições comerciais gerais da empresa, que lhe poderão ser facultados directamente pela Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Seite 63 LEGENDA PICTOGRAMMEN Indien van toepassing staan de hieronder genoemde pictogrammen op de productverpakking. Buitencanule met twee Artikelnummer binnencanules Buitencanule inclusief 15 mm- Sterilisatie met ethyleenoxide swivel-connector (VARIO) Binnencanule met low profile Niet opnieuw steriliseren (vlakke uitvoering) Met afzuigkanaal (SUCTION) Inhoud (aantal stuks) voor subglottisch afzuigen van secreet boven de cuff Voor gebruik bij één patiënt...
  • Seite 64: Beoogd Gebruik

    I. VOORWOORD Deze gebruiksaanwijzing geldt voor Fahl -tracheacanules. Deze gebruiksaanwijzing dient ter informa- ® tie van arts, verplegend personeel en patiënt/gebruiker, om een correct gebruik van de Fahl -trache- ® acanules te garanderen. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het product voor de eerste keer ge-...
  • Seite 65 PRO-tracheacanules zijn producten die vervaardigd zijn van ® ® kunststof (o.a. polyvinylchloride) van medische kwaliteit. LET OP! De TRACHEOTEC tracheacanules worden aangeboden zonder binnencanule, TRACHEOTEC ® ® PRO tracheacanules worden aangeboden met binnencanule. Wij leveren de Fahl -tracheacanules in diverse maten en lengtes.
  • Seite 66 -tracheacanules met bevestigingsogen wordt een canuledraagband geleverd. Met de ca- ® nuleband wordt de tracheacanule aan de hals bevestigd. Let er daarbij op dat de Fahl -tracheacanules spanningsvrij in de tracheostoma liggen en dat de positie ® ervan door bevestiging van de canuledraagband niet wordt veranderd.
  • Seite 67 Let er op dat de canule in elk geval vóór het opnieuw inbrengen volgens de onderstaande instructies gereinigd en evt. gedesinfecteerd moet worden. Als zich secreet in het lumen van de Fahl -tracheacanule vastzet, dat niet weg kan worden gehoest of ®...
  • Seite 68 ® met stomaolie (REF 31550), wat een gelijkmatige verdeling van de stoma-olie op de canulebuis ga- randeert (zie afb. 4a en 4b). Als u de canule zelf inbrengt, kunt u dit vergemakkelijken door de Fahl -tracheacanules vóór een ® spiegel in te brengen.
  • Seite 69 De binnencanule wordt vervolgens in omgekeerde volgorde zoals hierboven beschreven terugge- plaatst. IX. REINIGING EN DESINFECTIE VOORZICHTIG! Om hygiënische redenen en om infectierisico’s te vermijden, moet u de Fahl -tracheacanules ® ten minste tweemaal daags grondig reinigen, bij sterke secreetvorming zelfs vaker.
  • Seite 70 Alleen voorzichtige en zorgvuldige hantering kan beschadiging van de ballon en daardoor een defect van de canule voorkomen. 2. Handleiding voor chemische desinfectie 2.1 Desinfectie van de binnencanule/reiniging van de buitencanule zonder cuff Het is mogelijk de Fahl -tracheacanules met speciale chemische desinfectiemiddelen koud te des- ® infecteren.
  • Seite 71: Juridische Informatie

    Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH niet aansprakelijk, inclusief aansprakelijkheid wegens gebreken, voorzover wettelijk toegestaan. Mocht er in verband met dit product van Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH een ernstig voorval optreden, dan dient dit te worden gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde instantie van...
  • Seite 72 Alle producten van de firma Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH worden verkocht en geleverd uitsluitend volgens de Algemene voorwaarden („AGB’s“); deze zijn direct bij Andreas Fahl Medizintech- nik-Vertrieb GmbH verkrijgbaar. De fabrikant behoudt zich te allen tijde het recht voor veranderingen aan het product aan te brengen.
  • Seite 73 FÖRKLARINGAR PIKTOGRAM Om tillämpligt finns de piktogram som anges nedan på produktförpackningen. Med två innerkanyler Katalognummer Ytterkanyl inklusive 15 mm Steriliserad med etylenoxid vridanslutning (VARIO) Innerkanyl med låg profil Får inte omsteriliseras Med sugslang (SUCTION) Innehåll (antal delar) Kuff Endast för en patient Används inte om Obturator ytterförpackningen är skadad...
  • Seite 74: Avsedd Användning

    LINGO är uteslutande avsedda för trakeotomerade patienter med ® bibehållet struphuvud eller laryngektomerade med shuntventil (bärare av röstventil). III. VARNINGAR Patienter måste få utbildning av fackpersonal i säker hantering och användning av Fahl ® trakealkanyler. Fahl trakealkanyler får undre inga omständigheter täppas till. t.ex. av sekret eller krustor.
  • Seite 75 TRACHEOTEC /TRACHEOTEC PRO trakealkanyler är tillverkade av plast av medicinsk kvalitet ® ® (bl.a. polyvinylklorid). OBS! TRACHEOTEC trakealkanyler finns utan innerkanyl, TRACHEOTEC PRO trakealkanyler finns ® ® med innerkanyl. Fahl trakealkanyler finns i olika grovlekar och längder. ® Förpackningen innehåller en (1) kanyl, som steriliserats med etylenoxid (EtO).
  • Seite 76 2. Kopplingar och adaptrar Kontaktdon/adaptrar är avsedda för anslutning av kompatibla kanyltillbehör. Användningsmöjligheterna i det enskilda fallet beror av sjukdomsbilden, t.ex. tillstånd efter laryngektomi eller trakeotomi. En 15 mm-standardkoppling gör det möjligt att ansluta nödvändiga tillbehör på ett säkert sätt. 3.
  • Seite 77 OPTIFLUID stomaoljeduk ® (REF 31550), som garanterar jämn fördelning av oljan på kanylröret (se bild 4a och 4b). Om du själv sätter in kanylen, går det lättare om du för in Fahl trakealkanylen framför en spegel. ® Håll Fahl trakealkanylen med en hand på...
  • Seite 78 (se bild 7). Ta försiktigt ut trakealkanylen. Tänk på följande när innerkanylen tas ut: Tillbehör som trakeostomiventil eller HME (värme- och fuktighetsväxlare) måste tas bort innan Fahl ® trakealkanyler tas ut. Genom att dra lätt kan nu innerkanylen tas ut ur ytterkanylen.
  • Seite 79: Rengöring Och Desinficering

    IX. RENGÖRING OCH DESINFICERING FÖRSIKTIGHET! Av hygieniska skäl och för att undvika infektionsrisk bör din Fahl trakealkanyl rengöras ® grundligt minst två gånger om dagen, vid kraftig sekretbildning ännu oftare. Vid en instabil trakeostomi ska luftvägen alltid säkerställas innan trakealkanylen tas ut och en förberedd ersättningskanyl ska finnas redo för införande.
  • Seite 80 2. Kemisk desinficering 2.1 Desinficering av innerkanyl/rengöring av ytterkanyl utan kuff Fahl trakealkanyler kan kalldesinficeras med speciella kemiska desinfektionsmedel. ® Det ska alltid genomföras när detta bestäms av behandlande läkare på grund av den specifika sjukdomsbilden eller indiceras av den aktuella vårdsituationen.
  • Seite 81: Juridisk Information

    Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, i den utsträckning det är möjligt enligt lag, fria från allt ansvar inklusive ansvar för brister. Om en allvarlig incident uppkommer i samband med denna produkt från Andreas Fahl Medizintechnik- Vertrieb GmbH, ska detta anmälas till tillverkaren och behörig myndighet i den medlemsstat där användaren och/eller patienten är bosatt.
  • Seite 82 OVERSIGT OVER PIKTOGRAMMER Såfremt relevant findes de efterfølgende oplistede piktogrammer på produktemballagen. Med to indvendige kanyler Bestillingsnummer Udvendig kanyle 15 mm- Sterilisation med ethylenoxid drejekanyle (VARIO) Indvendig flad kanyle Må ikke gensteriliseres Med udsugningsanordning Indholdsangivelse i stk. (SUCTION) Cuff Produkt til én patient Må...
  • Seite 83: Formålsbestemt Anvendelse

    TRACHEOTEC /TRACHEOTEC ® ® TRACHEALKANYLEN I. FORORD Denne vejledning gælder for Fahl trachealkanyler: Denne brugsanvisning indeholder informationer ® for læge, plejepersonale og patient/bruger med henblik på, at der sikres en fagligt korrekt håndtering af Fahl trachealkanylerne. ® Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem inden produktet anvendes første gang! Opbevar brugsanvisningen på...
  • Seite 84 VI. FORSIGTIG Valget af den rigtige kanylestørrelse skal foretages af den behandlende læge eller uddannet personale. Der må kun tilsluttes hjælpemidler med 15 mm-tilslutning i UNI-adapteren på Fahl trachealkanyle-vari- ® anterne, så det udelukkes, at tilbehøret utilsigtet løsner sig, eller kanylen bliver beskadiget.
  • Seite 85 ® anatomi. Størrelsesangivelserne er angivet på kanyleskjoldet. På siderne af trachealkanylens kanyleskjold findes der 2 øjer til fastgørelse af et kanylebånd. Desuden leveres der et kanylebånd sammen alle Fahl trachealkanyler. Trachealkanylen fastgøres på ® halsen med kanylebåndet. Det er vigtigt at sørge for, at Fahl trachealkanylen ligger uden spændinger i tracheostomaet og at...
  • Seite 86 (Candida), bakterier eller lignende, der kan medføre en uklarhed af materialet og en forrin- get holdbarhed. I dette tilfælde skal der straks foretages en udskiftning. ADVARSEL Patienterne skal instrueres af uddannet personale med henblik på en sikker håndtering af Fahl ® trachealkanyler.
  • Seite 87 OPTIFLUID stomaolie-klud (REF 31550), som sikrer en ensartet ® fordeling af stomaolien på kanylerøret (se Figur 4a og 4b). Hvis De selv foretager indsætning af kanylen, er det lettere at håndtere og indsætte Fahl trachealka- ® nylen foran et spejl.
  • Seite 88: Rengøring Og Desinfektion

    Gå meget forsigtigt frem, så slimhinderne ikke kommer til skade. Anvendelsestrin til udtagning af Fahl trachealkanyler: ® Udtagningen af trachealkanylen skal foregå med let bagover bøjet hoved. Hold fast på kanylen ved at holde på...
  • Seite 89 Beskadigelse af ballonen og en dermed defekt kanyle kan kun undgås ved forsigtig og omhyggelig håndtering. 2. Vejledning i kemisk desinfektion 2.1 Desinfektion af den indvendige kanyle/rengøring af den udvendige kanyle uden cuff Det er muligt at foretage en kold-desinfektion af Fahl trachealkanyler med specielle kemiske desin- ® fektionsmidler.
  • Seite 90 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH fra ethvert ansvar, inklusive man- gelansvar – for så vidt dette er tilladt ifølge lovgivningen. Hvis der skulle opstå en alvorlig hændelse i forbindelse med dette produkt fra Andreas Fahl Medizin- technik-Vertrieb, skal dette meldes til producenten og til den ansvarlige myndighed i medlemsstaten, hvor brugeren/patienten opholder sig.
  • Seite 91 FORKLARING TIL PIKTOGRAM Piktogrammene nedenfor finner du på produktemballasjen der hvor det er relevant. Med to innvendige kanyler Bestillingsnummer Utvendig kanyle 15 mm- Sterilisering med etylenoksid skrukonnektor (VARIO) Innvendig kanyle, flat Steriliser ikke på nytt Med sugeanordning (SUCTION) Innhold (stk.) Cuff Produkt for én pasient Skal ikke brukes ved skader på...
  • Seite 92: Korrekt Bruk

    ® strupehode eller larygektomerte pasienter med shuntventil (brukere av stemmeprotese). III. ADVARSLER Pasienten må læres opp av det medisinske fagpersonellet i sikker håndtering og bruk av Fahl ® trakealkanylene. Fahl trakealkanyler må ikke under noen omstendighet lukkes, f.eks. av sekret eller sårskorpe.
  • Seite 93 PRO trakealkanylene er produkter som fremstilles av kunststoffer ® ® av medisinsk kvalitet (bl.a. polyvinylklorid). OBS! TRACHEOTEC trakealkanyler tilbys uten innvendig kanyle, TRACHEOTEC PRO trakealkany- ® ® ler tilbys med innvendig kanyle. Vi leverer Fahl trakealkanyler i ulike størrelser og lengder.
  • Seite 94 2. Konnektorer/adapter Konnektorer/adapter brukes til å koble til kompatibelt kanyletilbehør. Bruksmulighetene i hvert enkelt tilfelle avhenger av sykdomsbildet, f.eks. av tilstanden etter laryngekto- mi eller trakeotomi. En 15 mm standardkonnektor muliggjør en sikker forbindelse til nødvendig tilbehør. 3. Kanylerør Kanylerøret grenser direkte opp mot kanyleplaten og leder luftstrømmen inn i luftrøret. Røntgenkontraststripen som forløper langs siden av kanylerøret muliggjør en røntgenologisk fremstil- ling og posisjonskontroll.
  • Seite 95 OPTIFLUID stomaoljeklut (REF 31550). Det muliggjør en jevn fordeling av ® stomaoljen på kanylerøret (se figur 4a og 4b). Dersom du setter inn kanylen selv, kan du lette håndteringen ved å føre inn Fahl trakealkanylen ® foran et speil.
  • Seite 96 Du må gå ekstremt forsiktig frem for ikke å skade slimhinnene. Fremgangsmåte for å ta ut Fahl trakealkanyler: ® Hodet bør helles lett bakover når trakealkanylene tas ut. Ta da tak på siden av kanyleplaten eller huset (se figur 7).
  • Seite 97 Innsettingen av den innvendige kanylen utføres så i motsatt rekkefølge av det som er beskrevet oven- for. IX. RENGJØRING OG DESINFEKSJON FORSIKTIG! Av hygieniske årsaker og for å unngå infeksjonsrisiko bør du rengjøre dine Fahl trakealkanyler ® minst to ganger daglig. Ved stor sekretutvikling må dette skje tilsvarende oftere.
  • Seite 98 2. Veiledning for kjemisk desinfeksjon 2.1 Desinfeksjon av innvendig kanyle/rengjøring av utvendig kanyle uten cuff Kald desinfeksjon av Fahl trakealkanyler er mulig med spesielle kjemiske desinfeksjonsmidler. ® Dett bør alltid gjøres når det er indisert av den behandlende lege på grunn av ditt spesielle sykdomsbil- de, eller på...
  • Seite 99: Juridiske Merknader

    Salg og levering av alle produkter fra Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH skjer utelukkende i samsvar med våre standard kontraktvilkår (AGB); disse kan du bestille direkte fra Andreas Fahl Me- dizintechnik-Vertrieb GmbH. Produsenten forbeholder seg retten til til enhver tid å foreta produktendringer.
  • Seite 100: Symbolien Merkitykset

    SYMBOLIEN MERKITYKSET Tuotepakkaukseen on painettu seuraavat symbolit, mikäli ne ovat sovellettavia. Kaksi sisäkanyylia Tilausnumero Ulkokanyylissa 15 mm:n Steriloitu eteenioksidilla kiertoliitin (VARIO) Laakea sisäkanyyli Ei saa steriloida uudelleen Imulaite (SUCTION) Sisältö (kpl) Kuffi Käyttö yhdelle potilaalle Vaurioituneen pakkauksen Obturaattori sisältämää tuotetta ei saa käyttää Kanyylin kiinnitysnauha Säilytettävä...
  • Seite 101 Fahl -trakeakanyylin LINGO-malli on suunniteltu ainoastaan trakeostomiapotilaille, joiden kurkunpää ® on säilynyt, tai laryngektomiapotilaille, joilla on ohivirtausventtiili (ääniproteesin käyttäjät). III. VAROITUKSET Lääketieteellisen ammattihenkilökunnan on annettava potilaalle Fahl -trakeakanyylien hoito- ja ® käyttökoulutus. Fahl -trakeakanyylit eivät saa missään tapauksessa olla tukkiutuneita esim. eritteestä tai pint- ®...
  • Seite 102 Joustavat TRACHEOTEC /TRACHEOTEC PRO-trakeakanyylit ovat lääketieteeseen tarkoitetusta ® ® muovista (esim. polyvinyylikloridista) valmistettuja tuotteita. VAROITUS! TRACHEOTEC -trakeakanyylit ovat saatavina ilman sisäkanyyliä, TRACHEOTEC PRO -trakea- ® ® kanyylit ovat saatavina sisäkanyylillä varustettuina. Fahl -trakeakanyyleja on saatavana erikokoisina ja -pituisina. ® Pakkaus sisältää 1 kanyylin, joka on pakattu steriilisti ja steriloitu eteenioksidilla (EO).
  • Seite 103 2. Yhdistimet/adapterit Yhdistimiä/adaptereita käytetään yhteensopivien kanyylin lisävarusteiden liittämiseen. Käyttömahdollisuus yksittäistapauksessa riippuu myös potilaan taudinkuvasta, esim. tilasta laryngekto- mian tai trakeostomian jälkeen. Tarvittavat lisävarusteet liitetään turvallisesti 15 mm vakioyhdistimellä. 3. Kanyyliputki Kanyyliputki on liitetty kanyylikilpeen ja johtaa ilmavirran henkitorveen. Sivussa oleva röntgenkontrastimerkintä mahdollistaa putken havaitsemisen ja asennon tarkastamisen röntgenkuvauksessa.
  • Seite 104 -avanneöljyliinalla (tuotenumero 31550). Näin taataan avanneöljyn ® tasainen jakautuminen kanyylinputken pintaan (katso kuva 4a ja 4b). Jos asetat kanyylin itse, sitä on helpompi käsitellä, jos viet Fahl -trakeakanyylin sisään peilin edessä. ® Pidä asettamisen aikana toisella kädellä tiukasti kiinni Fahl -trakeakanyylista kanyylikilven kohdalta ®...
  • Seite 105 Tämän lisäksi sen liukuvuus on varmistettava levittämällä avanneöljyä. Toimi äärimmäisen varoen, jotta limakalvot eivät vahingoitu. Fahl -trakeakanyylin irrotusohjeet: ® Trakeakanyyli poistetaan pään ollessa hieman taivutettuna taaksepäin. Pidä kiinni kanyylin sivuista tai suojuksesta (katso kuva 7).
  • Seite 106 SISÄKANYYLIN VOI SITTEN POISTAA ULKOKANYYLISTÄ VETÄMÄLLÄ VAROVASTI. Sisäkanyyli asetetaan takaisin paikoilleen päinvastaisessa järjestyksessä edellä kuvatulla ta- valla. IX. Puhdistus ja desinfiointi VARO! Hygieenisistä syistä ja infektioriskin välttämiseksi Fahl -trakeakanyyli tulee puhdistaa perus- ® teellisesti vähintään kahdesti vuorokaudessa. Eritteen muodostumisen ollessa voimakasta puhdistus on suoritettava vastaavasti useammin.
  • Seite 107 Ballonkia ja kanyyliä on käsiteltävä erittäin varovasti ja huolellisesti, jotta niiden vaurioituminen väl- tetään. 2. Kemiallisen desinfioinnin ohje 2.1 Sisäkanyylin desinfiointi/kuffilla varustamattoman ulkokanyylin puhdistaminen Fahl -trakeakanyyli voidaan kylmästeriloida erityisellä kemiallisella desinfiointiaineella. ® Desinfiointi on suoritettava aina silloin, kun lääkäri pitää sitä välttämättömänä erityisen sairau- den vuoksi tai kun se on indikoitu kyseisessä...
  • Seite 108: Oikeudellisia Huomautuksia

    Erityisesti Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ei vastaa vaurioista, jotka aiheutuvat kanyyliin tehdyistä muutoksista, erityisesti lyhentämisen tai rei‘ittämisen seurauksena, tai korjaustoimenpiteistä, jos valmistaja ei ole itse tehnyt näitä...
  • Seite 109 ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΩΝ Τα εικονογράμματα που παρατίθενται παρακάτω βρίσκονται στη συσκευασία του προϊόντος, ανάλογα με την περίπτωση. Εξωτερικός σωληνίσκος με δύο Αριθμός παραγγελίας εσωτερικούς σωληνίσκους Εξωτερικός σωληνίσκος με Αποστείρωση με οξείδιο του περιστροφικό συνδετικό 15 χιλ. αιθυλενίου (VARIO) Μην επαναποστειρώνετε Εσωτερικός σωληνίσκος με χαμηλό...
  • Seite 110 III. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Οι ασθενείς πρέπει να έχουν καταρτιστεί από εξειδικευμένο ιατρικό προσωπικό στον ασφαλή χειρισμό και τη χρήση των τραχειοσωλήνων Fahl ® Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται η απόφραξη των τραχειοσωλήνων Fahl π.χ. από ® εκκρίσεις ή κρούστες. Κίνδυνος ασφυξίας! Βλέννη...
  • Seite 111 VI. ΠΡΟΣΟΧΗ Το ενδεδειγμένο μέγεθος τραχειοσωλήνα πρέπει να επιλέγεται από τον θεράποντα γιατρό ή εξειδικευμένο προσωπικό. Στον προσαρμογέα UNI των παραλλαγών τραχειοσωλήνων Fahl μπορούν να προσαρτηθούν μόνο ® βοηθητικά εξαρτήματα με συνδετικό 15 mm, για την αποφυγή του κινδύνου ακούσιας αποσύνδεσης του...
  • Seite 112 με θηλιές, συνοδεύεται επιπρόσθετα με ταινία συγκράτησης. Με ® την ταινία συγκράτησης, ο τραχειοσωλήνας καθηλώνεται στο λαιμό. Θα πρέπει να προσέξετε, ώστε ο τραχειοσωλήνας Fahl να εφαρμόζει χωρίς τάσεις στην τραχειοστομία ® και πως η θέση του να μην μεταβάλλεται από τη συγκράτηση της κορδέλας συγκράτησης τραχειοστομίας.
  • Seite 113 ΠΡΟΣΟΧΗ ! Για τον έλεγχο του μπαλονιού κατά την εισαγωγή, την αφαίρεση ή τον καθαρισμό, μη χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση κοφτερά ή αιχμηρά αντικείμενα, όπως λαβίδες ή σφιγκτήρες, καθώς αυτά θα μπορούσαν να προξενήσουν φθορά ή καταστροφή του μπαλονιού. Εάν διαπιστώσετε κάποια από τις προαναφερθείσες ενδείξεις απώλειας της στεγανότητας, θα πρέπει...
  • Seite 114 που δεν μπορούν να ® αφαιρεθούν με απόχρεμψη ή αναρρόφηση, αφαιρέστε τον τραχειοσωλήνα και καθαρίστε τον. Μετά τον καθαρισμό και/ή την απολύμανσή τους, οι τραχειοσωλήνες Fahl πρέπει να ελέγχονται ® σχολαστικά ως προς αιχμηρές ακμές, ρωγμές ή άλλες ζημιές διότι επηρεάζουν αρνητικά τη...
  • Seite 115 τραχειοσωλήνα με λάδι στομίας, σύμφωνα με τους ακόλουθους κανονισμούς, προτού τον επανατοποθετήσετε. Ενεργείτε ιδιαίτερα προσεκτικά, για να μην τραυματίσετε τους βλεννογόνους. Ακολουθία ενεργειών για την αφαίρεση τραχειοσωλήνων Fahl ® Η αφαίρεση των τραχειοσωλήνων θα πρέπει να γίνεται με το κεφάλι γερμένο ελαφρά προς τα πίσω.
  • Seite 116 Για τον καθαρισμό του τραχειοσωλήνα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα ήπιο καθαριστικό γαλάκτωμα με ουδέτερο pΗ. Συνιστάται η χρήση της ειδικής σκόνης καθαρισμού τραχειοσωλήνων (ΚΩΔ. 31110) σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Μην καθαρίζετε σε καμία περίπτωση τους τραχειοσωλήνες Fahl με καθαριστικά μέσα που δεν είναι ®...
  • Seite 117 κατ‘ επέκταση η πρόκληση ζημιάς στον τραχειοσωλήνα. 2. Οδηγίες χημικής απολύμανσης 2.1 Απολύμανση του εσωτερικού σωληνίσκου/καθαρισμός του εξωτερικού σωληνίσκου χωρίς cuff Οι τραχειοσωλήνες σιλικόνης Fahl μπορούν να υποβληθούν σε ψυχρή απολύμανση με ειδικά, χημικά ® απολυμαντικά μέσα. Η ψυχρή απολύμανση θα πρέπει να εκτελείται πάντοτε όταν το συνιστά ο θεράπων γιατρός λόγω της...
  • Seite 118 γίνονται αποκλειστικά σύμφωνα με τους γενικούς όρους συναλλαγών (AGB), τους οποίους μπορείτε να λάβετε απευθείας από την Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Ο κατασκευαστής διατηρεί ανά πάσα στιγμή το δικαίωμα τροποποίησης του προϊόντος. Το TRACHEOTEC είναι στη Γερμανία και στα κράτη μέλη της ΕΕ σήμα κατατεθέν της Andreas Fahl ® Medizintechnik-Vertrieb GmbH, Kολωνία...
  • Seite 119 PIKTOGRAM AÇIKLAMALARI Aşağıda listenen piktogramlar geçerli oldukları ürünün ambalajının üzerinde yer alır. İki iç kanüllü Sipariş numarası 15 mm döner konnektörlü Etilen oksit ile sterilize edilmiştir (VARIO) dış kanül Düz iç kanül Tekrar sterilize etmeyiniz Emme düzenekli (SUCTION) Ambalaj içeriği (adet olarak) Tek hastada kullanım içindir Obtüratör Ambalaj hasarlıysa, kullanmayın...
  • Seite 120 /TRACHEOTEC ® ® TRAKEAL KANÜLÜN I. ÖNSÖZ Bu kılavuz yalnızca Fahl trakea kanülleri için geçerlidir. Kullanma talimatı, Fahl trakea kanüllerinin ® ® usulüne uygun bir şekilde kullanılmasını güvence altına almak için doktorun, bakıcı personelinin ve hastanın/uygulayıcının bilgilendirilmesi amacını taşımaktadır. Lütfen ürünü ilk kez kullanmadan önce kullanma talimatlarını dikkatle okuyunuz! İleride bakmak amacıyla kullanma talimatını...
  • Seite 121 VI. DIKKAT Doğru kanül boyunun seçimi tedaviyi uygulayan doktor veya eğitimli uzman personel tarafından yapıl- malıdır. Aksesuarın istenmeden gevşemesine veya kanülün hasar görmesine meydan vermemek için Fahl ® trakeal kanül çeşitlerinin UNI adaptörlerine sadece 15 mm’lik bağlantısı olan aksesuarlar takılabilir.
  • Seite 122 Boyun bağı deliğine sahip olan tüm Fahl trakeal kanüllerinin teslimat kapsamına bir boyun bağı da ® dahildir. Trakeal kanül boyun bağı aracılığıyla boyuna sabitlenir. Fahl trakeal kanülünün gerilimsiz bir şekilde trakeostomaya yerleşmiş olmasına ve bağlama sonucu ® konumunun değişmemesine dikkat edilmelidir.
  • Seite 123 öksürme veya aspirasyon yoluyla ® çıkarılması mümkün olmazsa, kanül çıkarılmalı ve temizlenmelidir. Temizlik ve/veya dezenfeksiyon sonrasında Fahl trakeal kanüllerinin keskin kenar, çatlak veya başka ® hasarlara karşı iyice incelenmesi gerekir, çünkü bu tür hasarlar fonksiyon yeteneğini olumsuz etkiler ve soluk borusundaki mukozanın yaralanmasına neden olabilir.
  • Seite 124 şekilde kanül tüpünün üzerinde yayılmasını sağlayan bir OPTIF- LUID mendiliyle (REF 31550) silinmesi önerilir (bakınız Şekil 4a ve 4b). ® Eğer kanülü kendiniz takıyorsanız, Fahl trakeal kanülünü bir aynanın önünde takarak kolaylık sağlay- ® abilirsiniz.
  • Seite 125 İç kanülün yeniden yerleştirilmesinde ise işlemlerin uygulama sırası yukarıdaki açıklamanın ters yönün- dedir. IX. TEMIZLIK VE DEZENFEKSIYON DİKKAT! Hijyenik nedenlerden dolayı ve enfeksiyon riskini önlemek için Fahl trakeal kanüllerini günde ® en az iki kez, büyük ölçüde salgı oluşumunda gerekirse daha sık olarak iyice temizleyin.
  • Seite 126 Balonun hasar görmesini ve bundan kaynaklanan kanül arızalarını önlemek için bütün işlemlerin dikkat- li ve itinalı bir şekilde gerçekleştirilmesi gerekmektedir. 2. Kimyasal dezenfeksiyon talimatları 2.1 Kafsız iç kanülün dezenfeksiyonu/dış kanülün temizlenmesi Fahl trakeal kanüllerine özel kimyasal dezenfeksiyon ajanlarıyla soğuk dezenfeksiyon uygulanması ® mümkündür.
  • Seite 127 ölçüde – her türlü sorumluluktan, özellikle ürün hatası sorumluluğundan muaf olur. Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH'nin bu ürünü ile ilgili ciddi bir olay meydana gelirse, bu du- rum üreticiye ve kullanıcının ve/veya hastanın bulunduğu Üye Devletin yetkili makamına bildirilmelidir.
  • Seite 128 JELÖLÉS MAGYARÁZAT Az alább felsorolt piktogramok, ha érvényesek, megtalálhatók a termék csomagolásán. Külső kanül két belső kanüllel Rendelési szám Külső kanül 15 mm-es forgó Etilén-oxiddal sterilizálva csatlakozóval (VARIO) Belső kanül lapos csatlakozóval Újrasterilizálása tilos Váladék leszívóval (SUCTION) Tartalom (db) Ballon (cuff) Csak egy betegen használandó...
  • Seite 129 ® rendelkező, vagy pedig laryngectomián átesett de söntszeleppel (hangprotézist viselő) rendelkező pá- ciensek számára ajánlott. III. FIGYELMEZTETÉSEK A beteget az egészségügyi szakszemélyzetnek ki kell oktatnia a Fahl trachealis kanül biz- ® tonságos kezelésére és alkalmazására vonatkozóan. Ne hagyja, hogy a Fahl trachealis kanülök eltömődjenek pl.
  • Seite 130 PRO trachealis kanülök gyógyászati minőségű műanyagokból ® ® (többek között polivinilklorid) készült termékek. FIGYELEM! A TRACHEOTEC tracheális kanülök belső kanül nélkül kaphatók, a TRACHEOTEC PRO tra- ® ® cheális kanülök belső kanüllel együtt kaphatók. A Fahl trachealis kanülök különböző méretben és hosszúsággal is kerülnek forgalomba.
  • Seite 131 Vigyázni kell arra, hogy a Fahl trachealis kanül feszültségmentesen helyezkedjen el a tracheostomá- ® ban, és a szalag rögzítése ne változtassa meg a helyzetét. A kiszerelésben található bevezetési segédlet (obturátor) megkönnyíti a kanül behelyezését. 2. Csatlakozó/adapter A csatlakozó/adapter kompatibilis kanültartozék csatlakoztatására szolgál.
  • Seite 132 Stomaolajos kendővel (REF 31550), ® amely lehetővé teszi a stomaolaj egyenletes eloszlását a kanülcsövön (lásd a 4a. és 4b. ábrát). Ha a kanül behelyezését önmaga végzi, egyszerűsítse az eljárást azáltal, hogy a Fahl trachealis ® kanült tükör előtt vezeti be.
  • Seite 133 Behelyezésnél tartsa a Fahl trachealis kanült egyik kezével a kanülfedő lemeznél fogva (lásd a 5 ® ábrát). Szabad kezével kissé húzza szét a tracheostomát, hogy ezáltal a kanülhegy jobban beleilleszkedjen a légzőnyílásba. A tracheostoma széthúzásához speciális segédeszközök is kaphatók, amelyek lehetővé teszik a tracheostomák egyenletes és kíméletes széthúzását, pl.
  • Seite 134: Tisztítás És Fertőtlenítés

    Visszahelyezéskor a belső kanült a fent leírtakhoz képest fordított sorrendben visszatenni. IX. TISZTÍTÁS ÉS FERTŐTLENÍTÉS VIGYÁZAT! Higiéniai okokból és a fertőzési kockázatok megelőzése végett a Fahl trachealis kanült le- ® galább naponta kétszer, erős váladékképződés esetén ennél többször, alaposan meg kell tisztítani.
  • Seite 135 2. Kémiai fertőtlenítési utasítás 2.1. Belső kanülök fertőtlenítése/Ballon (cuff) nélküli külső kanülök tisztítása A Fahl trachealis kanülök hideg fertőtlenítése speciális kémiai fertőtlenítőszerrel lehetséges. ® Ezt mindig el kell végezni, ha ezt a kezelőorvos a specifikus kórkép alapján előírja, vagy ha az adott ápolási helyzetben az javallt.
  • Seite 136 XII. JOGI ÚTMUTATÓK Ezen termék gyártója, az Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nem vállal semmilyen felelős- séget olyan funkciókiesésért, sérülésért, fertőzésért, illetve más komplikációért vagy nem kívánt eseményért, amelynek hátterében a termék módosítása vagy nem szakszerű használata, gondozása vagy kezelése áll.
  • Seite 137 SYMBOLIEN MERKITYKSET Poniżej wymienione piktogramy można znaleźć na opakowaniu produktu, jeśli właściwe. Kaniula zewnętrzna z dwoma Numer zamówienia kaniulami wewnętrznymi Kaniula zewnętrzna wraz z Sterylizacja tlenkiem etylenu łącznikiem obrotowym 15 mm (VARIO) Nie sterylizować ponownie Kaniula wewnętrzna płaska Zawartość w sztukach Z urządzeniem odsysającym (SUCTION) Produkt przeznaczony dla...
  • Seite 138 (protezę głosu). III. OSTRZEŻENIA Konieczne jest przeszkolenie pacjentów przez medyczny personel fachowy odnośnie bez- piecznego obchodzenia się i stosowania rurek tracheostomijnych Fahl ® Rurki tracheostomijne Fahl nie mogą w żadnym razie ulec zamknięciu, np. wydzieliną lub stru- ®...
  • Seite 139 VI. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Doboru prawidłowego rozmiaru rurki powinien dokonywać lekarz prowadzący lub wyszkolony personel fachowy. Do adaptera UNI wersji rurek tracheostomijnych Fahl wolno wprowadzać tylko środki pomocnicze ® ze złączem 15 mm, aby wykluczyć przypadkowe odczepienie wyposażenia dodatkowego lub usz- kodzenie rurki.
  • Seite 140 Za pomocą taśmy stabilizującej rurka tracheostomijna jest mocowana na szyi. Należy zwracać uwagę, aby rurki tracheostomijne Fahl® leżały bez wytwarzania nacisku w otworze tracheostomijnym i ich położenie nie zmieniało się poprzez przymocowanie taśmy stabilizującej rurkę. Dostarczany wraz z produktem introduktor (obturator) ułatwia wprowadzanie rurki.
  • Seite 141 Należy przestrzegać, że rurkę przed ponownym założeniem należy bezwzględnie wyczyścić i ewentu- alnie zdezynfekować według poniższych wytycznych. Jeśli w kanale wewnętrznym rurki tracheostomijnej Fahl odkłada się wydzielina, której nie można ® usunąć przez odkaszlnięcie lub odessanie, należy wyjąć i wyczyścić rurkę.
  • Seite 142 (Candida), bakterii itp. na produktach, co może prowadzić do zmętnienia materiału i zmniejszonej trwałości. W takim przypadku należy dokonać natychmiastowej wymiany. OSTRZEŻENIE Konieczne jest przeszkolenie pacjentów przez wyszkolony personel fachowy w zakresie bez- piecznego obchodzenia się z rurkami tracheostomijnymi Fahl ® 1. Zakładanie rurki Etapy postępowania podczas zakładania rurek tracheostomijnych Fahl ®...
  • Seite 143 Ponowne założenie rurki wewnętrznej następuje w odwrotnej kolejności niż opisano powyżej. IX. CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA UWAGA! Ze względów higienicznych i w celu uniknięcia ryzyka infekcji rurki tracheostomijne Fahl ® leży dokładnie czyścić przynajmniej dwa razy dziennie, a w przypadku wytwarzania dużej ilości wydzieliny odpowiednio częściej.
  • Seite 144 Środki czyszczące stosować tylko wtedy, gdy rurka znajduje się poza otworem tracheostomijnym. Do czyszczenia rurki można stosować delikatny płyn do mycia o neutralnym pH. Zalecamy stosowanie specjalnych proszków do czyszczenia rurek (REF 31110) zgodnie instrukcją producenta. W żadnym wypadku nie wolno czyścić rurek tracheostomijnych Fahl środkami czyszczącymi niedo- ®...
  • Seite 145 Tylko dzięki ostrożnemu i uważnemu postępowaniu można uniknąć uszkodzenia balonu i tym samym wady rurki. 2. Instrukcja przeprowadzenia dezynfekcji chemicznej 2.1 Dezynfekcja rurki wewnętrznej/czyszczenie rurki zewnętrznej bez mankietu Możliwa jest dezynfekcja na zimno rurek tracheostomijnych Fahl przy użyciu specjalnych środków do ® dezynfekcji chemicznej.
  • Seite 146: Okres Użytkowania

    GmbH jest zwolniona z wszelkiej odpowiedzialności, łącznie z odpowiedzialnością za wady, w zakresie dopuszczalnym przez prawo. Jeśli w związku z tym produktem firmy Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH dojdzie do poważ- nego incydentu, należy o tym poinformować producenta i właściwy organ państwa członkowskiego, w którym ma siedzibę...
  • Seite 147 ПОЯСНЕНИЯ К ПИКТОГРАММАМ Если применимо, приведённые ниже пиктограммы можно найти на упаковке изделия. С двумя внутренними Номер для заказа канюлями Наружная канюля 15 мм Стерилизация этиленоксидом поворотный коннектор (VARIO) Внутренняя канюля плоская Не стерилизовать повторно С отсосом (SUCTION) Количество в шт. Манжета...
  • Seite 148 TRACHEOTEC /TRACHEOTEC ® ® ТРАХЕОТОМИЧЕСКАЯ КАНЮЛЯ I. ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящая инструкция относится к трахеотомическим канюлям Fahl . Инструкция адресована ® врачам, медицинскому персоналу и пациентам/пользователям в качестве руководства по правильному обращению с трахеотомическими канюлями Fahl ® Перед первым использованием изделия внимательно ознакомьтесь с указаниями по...
  • Seite 149 ларингэктомированных пациентов (пациентов с удалённой гортанью)! VI. ОСТОРОЖНО Выбор правильного размера канюли должен производиться лечащим врачом или квалифицированным персоналом. В переходник UNI вариантов Fahl разрешается устанавливать только вспомогательные ® приспособления с разъёмом 15 мм во избежание случайного отсоединения принадлежности или повреждения канюли.
  • Seite 150 ® канюли. С помощью этой ленты трахеотомическая канюля фиксируется на шее. Следите за тем, чтобы трахеотомические канюли Fahl® располагались в трахеостоме без натяжений и их положение не изменилось при креплении ленты. Входящее в комплект приспособление для введения (обтуратор) облегчает укладку канюли.
  • Seite 151 пользоваться канюлей; просим выслать изделие на завод-изготовитель для проверки. Перед повторной установкой канюлю следует обязательно очистить и при необходимости дезинфицировать согласно приведённым ниже требованиям. Если в полости трахеотомической канюли Fahl осаждается секрет, который не удаляется ® откашливанием и отсасыванием, следует извлечь и очистить канюлю.
  • Seite 152 После чистки и/или дезинфекции внимательно осмотреть канюли Fahl на наличие острых ® краёв, трещин или других повреждений, так как они могут нарушить функциональные свойства или травмировать слизистую трахеи. Ни в коем случае не использовать повреждённые канюли. При использовании трахеотомических канюль Fahl может...
  • Seite 153 Удаляйте трахеотомические канюли с осторожностью. При извлечении внутренней канюли обращайте внимание на следующее: Принадлежности, такие как клапан трахеостомы или HME (тепловлагообменники) следует удалять вначале, перед тем, как извлекать трахеотомические канюли Fahl ® Затем, слегка потянув, можно извлечь внутреннюю канюлю из наружной.
  • Seite 154 Для очистки канюли можно использовать мягкий очищающий лосьон с нейтральным показателем pH. Рекомендуем использовать специальный чистящий порошок для канюль (REF 31110) в соответствии с указаниями изготовителя. Категорически запрещается использовать для очистки трахеотомической канюли Fahl моющие ® средства, не разрешённые изготовителем канюли. Категорически запрещается использовать...
  • Seite 155 Только осторожное и бережное обращение поможет предотвратить повреждение баллона и выход из строя канюли. 2. Инструкция по химической дезинфекции 2.1 Дезинфекция внутренней канюли/очистка наружной канюли без манжеты Допускается холодная дезинфекция трахеотомических канюлей Fahl специальными ® дезинфицирующими средствами. Дезинфекцию следует проводить всегда по рекомендации лечащего врача в соответствии с...
  • Seite 156 всякой ответственности, в т.ч. ответственности за дефекты изделия, в той мере, насколько это допускается законодательством. В случае возникновения серьёзного происшествия в связи с данным изделием Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH о нём следует сообщить производителю и в ответственную инстанцию страны-члена, в которой проживает пользователь и/или пациент.
  • Seite 157 PIKTOGRAM V případě potřeby lze piktogramy uvedené níže nalézt na obalu výrobku. Vnější kanyla se dvěmi vnitřními Katalogové číslo kanylami Vnější kanyla včetně 15 mm Sterilizováno etylenoxidem otočného konektoru (VARIO) Vnitřní kanyla s malých profilem Opakovaně nesterilizovat Vnější kanyla s odsáváním Obsah (kusů) (SUCTION) Manžeta...
  • Seite 158 Tracheální kanyly s manžetou jsou indikovány pro pacienty po tracheotomii jakékoli příčiny, pokud je třeba utěsnit prostor mezi stěnou průdušnice a kanylou. Výběr, použití a aplikace výrobku při prvním použitím musí provést vyškolený lékař nebo odborný personál. Uživatel musí být v používání a bezpečném zacházení s tracheálními kanylami Fahl vyškolen ® odborným personálem.
  • Seite 159 VI. UPOZORNĚNÍ Výběr správné velikosti kanyly by měl provádět ošetřující lékař nebo zdravotnický personál. Do adaptéru UNI variant tracheálních kanyl Fahl se smí používat pouze speciální pomůcky s 15mm ® přípojkou, aby se zabránilo náhodnému odpojení příslušenství nebo poškození kanyly.
  • Seite 160 Je potřeba dávat pozor, aby tracheální kanyla Fahl® ležela v otvoru průdušnice bez jakéhokoli pnutí a aby se při připevňování popruhem nezměnila poloha. Obturátor, který je součástí dodávky, se může použít jako pomůcka při zavádění. 2. Konektory/adaptér Konektory/adaptér slouží k připojení kompatibilního příslušenství kanyly.
  • Seite 161 životnosti výrobku. V takovém případě se musí přistoupit k okamžité výměně. VAROVÁNÍ Pacienti musí být v používání a bezpečném zacházení s tracheálními kanylami Fahl vyškoleni ® odborným zdravotnickým personálem.
  • Seite 162 Buďte při tom maximálně opatrní, aby nedošlo k poškození sliznice. Postup při vyjímání tracheálních kanyl Fahl ® Tracheální kanyla se vyjímá při lehce dozadu zakloněné hlavě. Uchopte kanylu z boku za štít popř.
  • Seite 163 K opětovnému nasazení vnitřní kanyly se postupuje v obráceném pořadí než je popsáno výše. IX. ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE POZOR! Z hygienických důvodu a aby se předešlo infekcím, se musí tracheální kanyly Fahl důkladně ® čistit alespoň dvakrát denně a při nadměrné tvorbě sekretu odpovídajícím způsobem častěji.
  • Seite 164 Poškození balónku a tím defektu kanyly se dá předejít pouze velmi opatrným a starostlivým zachá- zením. 2. Postup chemické dezinfekce 2.1 Dezinfekce vnitřní kanyly / čištění vnější kanyly bez manžety Je možná tzv. studená dezinfekce tracheálních kanyl Fahl se speciálními chemickými dezinfekčními ® prostředky.
  • Seite 165 V případě používání tracheálních kanyl nad časový rámec uvedený v části XI nebo při spotřebě, použití, péči (čištění, dezinfekce) nebo uchovávání kanyl, které neodpovídá pokynům uvedeným v tomto návodu k použití, je společnost Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH od záruk včetně odpovědnosti za vady – pokud to právní předpisy připouštějí – osvobozena.
  • Seite 166 LEGENDA PIKTOGRAMOV V prípade vhodnosti možno nasledujúce piktogramy na zozname nájsť na balení výrobku. S dvomi vnútornými kanylami Objednávacie číslo Vonkajšia kanyla 15 mm otáčavý Sterilizácia s etylénoxidom konektor (VARIO) Vnútorná kanyla plochá Neresterilizujte S odsávacím zariadením Množstvo obsahu v kusoch (SUCTION) Cuff Výrobok pre jedného pacienta...
  • Seite 167 TRACHEOTEC /TRACHEOTEC ® ® TRACHEÁLNÍ KANYLY I. PREDSLOV Tento návod platí pre tracheálne kanyly Fahl . Tento návod na použitie slúži pre informáciu lekára, ® ošetrujúceho personálu a pacienta/používateľa pre zabezpečenie odbornej manipulácie s tracheálnymi kanylami Fahl ® Pred prvým použitím výrobku si dôkladne prečítajte pokyny na jeho použitie! Tento návod na použitie si odložte na ľahko prístupné...
  • Seite 168 (bez hrtana), nakoľko by mohlo dôjsť k ťažkým komplikáciám až po udusenie! VI. OPATRNOSŤ Správnu veľkosť kanyly by mal určiť ošetrujúci lekár alebo zaškolený odborný personál. Do UNI-adaptéra variantov tracheálnych kanýl Fahl sa môžu pripájať len pomocné prostriedky s ®...
  • Seite 169 Kanylový nosný popruh sa používa na upevnenie tracheálnej kanyly na krku. Treba dbať na to, že tracheálne kanyly Fahl® sú bez pnutia uložené v tracheostome a ich poloha by sa pripevnením popruhu na nosenie kanyly nemala zmeniť.
  • Seite 170 ® odsatím, musí sa kanyla vybrať a očistiť. Po vyčistení a/alebo dezinfekcii sa musia tracheálne kanyly Fahl dôkladne prezrieť, či nemajú ostré ® hrany, škrabance alebo iné poškodenia, pretože by tieto mohli záporne ovplyvniť funkčnosť kanýl alebo spôsobiť...
  • Seite 171 (REF 31550), čím sa ® vytvorí rovnomerná vrstva stomického oleja na kanylovej trubici (pozri obr. 4a a 4b). Ak si kanylu nasadzujete sami, uľahčíte si manipuláciu tým, že si tracheálnu kanylu Fahl zavediete ® pred zrkadlom.
  • Seite 172 Opätovné nasadenie vnútornej kanyly sa odohrá v opačnom poradí, ako je vyššie popísané. IX. ČISTENIE A DEZINFEKCIA OPATRNOSŤ Z hygienických dôvodov a kvôli prevencii infekcie by ste mali tracheálne kanyly Fahl dôkladne ® čistiť aspoň dva razy denne, pri silnej tvorbe sekrétu primerane častejšie.
  • Seite 173 Vonkajšia kanyla s manžetou sa môže očistiť, resp. opláchnuť sterilným roztokom kuchynskej soli. Poškodeniu balónika a tým aj kanyly sa možno vyhnúť len opatrnou a starostlivou manipuláciou. 2. Návod k chemickej dezinfekcii 2.1. Dezinfekcia vnútorných kanýl/čistenie vonkajších kanýl bez cuffu Existuje tzv. studená dezinfekcia tracheálnych kanýl Fahl špeciálnymi chemickými dezinfekčnými ® prostriedkami.
  • Seite 174 Andreas Fahl Medizintechnik Vertrieb GmbH odmieta akékoľvek ručenie, vrátane ručenia za nedostatky, pokiaľ to umožňuje zákon. Ak sa v súvislosti s týmto produktom spoločnosti Andreas Fahl Medizintechnik Vertrieb GmbH vyskytne nejaká závažná príhoda, je potrebné oznámiť to výrobcovi a príslušnej inštitúcii členskej krajiny, v ktorej používateľ...
  • Seite 175 LEGENDA PIKTOGRAMOV Spodnji piktorgrami so navedeni na embalaži, če je to potrebno. Z dvema notranjima kanilama Naročniška številka Zunanja kanila s 15 mm vrtljivim Sterilizacija z etilenoksidom konektorjem (VARIO) Notranja kanila z nizkim profilom Ne sterilizirajte ponovno S sesalnim vodom (SUCTION) Vsebina v kosih Manšeta Izdelek za enega bolnika...
  • Seite 176 To navodilo se nanaša na trahealne kanile Fahl . Navodila za uporabo vsebujejo informacije za zdrav- ® nike, negovalce in pacienta/uporabnika in zagotavljajo pravilno uporabo trahealnih kanil Fahl ® Pred prvo uporabo pripomočka pozorno preberite navodila za uporabo! Navodila za uporabo shranite na lahko dostopnem mestu, če jih boste v bodoče morda želeli znova prebrati.
  • Seite 177 S ® tem trakom se kanila fiksira na vrat. Paziti je treba na to, da trahealna kanila Fahl® v traheostomi leži sproščeno in da se njena lega ob pritrditvi ne spremeni. Priloženi uvajalni pripomoček (obturator) olajša vstavljanje trahealne kanile.
  • Seite 178 15 mm standardni priključek omogoča varno namestitev potrebnih dodatkov. 3. Cev kanile Cev kanile neposredno meji na metuljčka in tok zraka dovaja v sapnik. Rentgenski kontrastni pasovi, ki potekajo ob strani cevi kanile, omogočajo rentgenski prikaz in kontrolo položaja. Pri različicah kanil poteka rentgenski kontrastni pas po sredini cevi kanile. 3.1 Cuff Pri različicah pripomočka z manšeto se manšeta z zelo tanko steno in velikim volumnom dobro prilega na sapnik in ob pravilnem polnjenju zagotavlja zanesljivo tesnjenje.
  • Seite 179 OPTIFLUID (REF 31550), ki zagota- ® vlja enakomerno razporeditev olja za stomo po cevki kanile (glejte sliki 4a in 4b). Če kanilo vstavljate sami, si to olajšate tako, da trahealno kanilo Fahl vstavljate pred ogledalom. ® Kanilo Fahl pri vstavljanju z eno roko trdno držite za metuljčka (glejte sliko 5).
  • Seite 180 Notranjo kanilo nato znova vstavite v obratnem vrstnem redu, kot je opisan zgoraj. IX. ČIŠČENJE IN DEZINFEKCIJA POZOR! Iz higienskih razlogov in da bi se izognili tveganjem okužb, je treba trahealne kanile Fahl ® meljito očistiti najmanj dvakrat dnevno, v primeru večjega odlaganja sekreta pa pogosteje.
  • Seite 181 (glejte sliko 8). Raztopina, ki jo uporabljate za čiščenje in dezinfekcijo, mora biti vsak dan sveža. 1.Čiščenje Trahealne kanile Fahl je treba redno čistiti/menjati skladno z individualnimi potrebami pacientov. ® Čistilna sredstva uporabljajte le, ko kanila ni v traheostomi.
  • Seite 182 Samo s previdno in skrbno uporabo se lahko izognete poškodbam balona in s tem okvaram kanile. 2. Navodila za kemično dezinfekcijo 2.1 Dezinfekcija notranje kanile/čiščenje zunanje kanile brez manšete Možna je hladna dezinfekcija trahealne kanile Fahl s posebnimi kemičnimi dezinfekcijskimi sredstvi. ®...
  • Seite 183 Če trahealno kanilo uporabljate izven časovnega obdobja, navedenega pod točko XI, in/ali če jo uporabljate, negujete (čiščenje, dezinfekcija) ali shranjujete neskladno z navodili za uporabo, podjetje Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ni odgovorno in ne jamči za napake – v kolikor je to zakonsko dopustno.
  • Seite 184 LEGENDA PIKTOGRAMA Sledeći piktogrami navedeni su na ambalaži proizvoda, ako su primenjivi. Spoljašna kanila sa dve Kataloški broj unutrašnje kanile Spoljašna kanila sa 15mm Sterilizovano etilen oksidom -obrtnim konektorom (VARIO) Unutrašnja kanila sa niskim Ne sterilizovati ponovo profilom Sa uređajem za usisavanje Sadržaj (komada) (SUCTION) Cuff...
  • Seite 185 Pacijenti moraju od strane medicinskog stručnog osoblja da budu obučeni o bezbednom postupanju i načinu primene Fahl trahealnih kanila. ® Ni u kom slučaju ne sme da se dopusti začepljenje Fahl trahealnih kanila putem, na primer, ® sekreta ili krasti. Opasnost od gušenja! Šlajm, koji se sakupio u traheji, može da se odstrani usisavanjem kroz trahealnu kanilu pomoću...
  • Seite 186 PRO trahealne kanile su proizvodi izrađeni od različitih vrsta plasti- ® ® ke medicinskog kvaliteta (između ostalog od polivinil hlorida). PAŽNJA! TRACHEOTEC trahealne kanile raspoložive su bez unutrašnje kanile, a TRACHEOTEC ® ® trahealne kanile sa unutrašnjom kanilom. Fahl trahealne kanile raspoložive su u različitim veličinama i dužinama.
  • Seite 187 ® te fiksacione vrpce se trahealna kanila fiksira na vratu. Mora se voditi računa da Fahl® trahealne kanile u traheostomi leže bez zatezanja i da pričvršćivanje fiksacione vrpce ne utiče na promenu njihovog položaja. U opsegu isporuke sadržana pomoć za uvođenje (opturator) olakšava postavljanje kanile.
  • Seite 188 ® bakterija i sličnog, što utiče na zamućivanje kanile i skraćivanje roka trajanja. U takvom slučaju kanilu treba odmah zameniti. UPOZORENJE Stručno osoblje pacijenta mora, pre prvog korišćenja, da obuči o bezbednom rukovanju Fahl ® trahealnim kanilama. 1. Umetanje kanile Koraci potrebni za uvođenje Fahl...
  • Seite 189 (REF ® 31550), čime se omogućava ravnomerno raspoređivanje ulja po cevi kanile (vidi slike 4a i 4b). Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju Fahl trahealne kanile postupak ® pratite gledajući u ogledalo.
  • Seite 190: Čišćenje I Dezinfekcija

    Unutrašnju kanilu vraćate obrnutim redosledom od prethodno opisanog. IX. ČIŠĆENJE I DEZINFEKCIJA PAŽNJA! Iz higijenskih razloga i radi izbegavanja rizika od infekcije Fahl trahealne kanile najmanje dva ® puta dnevno treba detaljno oprati, u slučaju pojačanog stvaranja sekreta i češće.
  • Seite 191 Samo opreznim i pažljivim rukovanjem može da se predupredi oštećivanje balona i posledična nei- spravnost kanile. 2. Uputstvo za hemijsku dezinfekciju 2.1 Dezinfekcija unutrašnje kanile/čišćenje spoljašnje kanile bez cuff-a Moguća je hladna dezinfekcija Fahl trahealnih kanila specijalnim hemijskim sredstvima za dezinfek- ® ciju.
  • Seite 192 (čišćenja, dezinfekcije) ili čuvanja kanile na način koji nije u skladu sa navodima iz ovog uputstva za upotrebu, firma Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH - ukoliko je to zakonski moguće - oslobođena je od svake odgovornosti uključujući odgovornost za ispravnost robe.
  • Seite 193 LEGENDA PICTOGRAMA Sljedeći piktogrami navedeni su na ambalaži proizvoda, ako su primjenjivi. Vanjska kanila s dvije unutarnje Kataloški broj kanile Vanjska kanila s uključenimi Sterilizirano etilen oksidom 15-mm okretnim priključkom (VARIO) Ne sterilizirati ponovno Unutarnja kanila s niskim profilom Sadržaj (komada) S uređajem za sukciju (SUCTION) Za primjenu na jednom pacijentu...
  • Seite 194: Namjenska Uporaba

    Ove upute vrijede za Fahl trahealne kanile. Njihova namjena je pružanje informacija liječnicima, osob- ® lju za njegu i pacijentima/korisnicima, čime se osigurava stručno rukovanje Fahl trahealnim kanilama. ® Prije prve primjene ovog proizvoda pozorno pročitajte ove upute za uporabu! Upute čuvajte na lako dostupnom mjestu, kako bi i u budućnosti mogli potražiti potrebne informacije.
  • Seite 195 PRO trahealne kanile su proizvodi izrađeni od različitih vrsta plasti- ® ® ke medicinske kvalitete (između ostalog od polivinil klorida). POZOR! TRACHEOTEC trahealne kanile raspoložive su bez unutarnje kanile, a TRACHEOTEC ® ® trahealne kanile s unutarnjom kanilom. Fahl trahealne kanile raspoložive su u različitim veličinama i duljinama.
  • Seite 196 ® trake se kanila namješta na vratu laringektomirane osobe. Mora se voditi računa da Fahl® trahealne kanile u traheostomi leže bez zatezanja i da pričvršćivanje povezne trake ne utječe na promjenu položaja kanile. U opsegu isporuke sadržana pomoć za uvođenje (opturator) olakšava postavljanje kanile.
  • Seite 197 (REF ® 31550), čime se omogućuje ravnomjerno raspoređivanje ulja po cijevi kanile (vidi slike 4a i 4b). Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju Fahl trahealne kanile postupak ® pratite gledajući u zrcalo.
  • Seite 198 Za širenje traheostome raspoloživa su specijalna pomoćna sredstva, koja omogućuju ravnomjerno i neagresivno širenje traheostome, na primjer i u hitnim slučajevima kod kolapsirajućih traheostoma (vidi sliku 6). Pri uporabi pomagala za širenje traheostome osobito pazite da se kanila ne ošteti uslijed trenja. Kanilu za vrijeme faze inspiracije (pri udisanju) polako i oprezno uvedite u traheostomu, držeći glavu nagnutu lagano unatrag (vidi sliku 7).
  • Seite 199 Unutarnju kanilu na mjesto vraćate obrnutim redoslijedom od prethodno opisanog. IX. ČIŠĆENJE I DEZINFICIRANJE POZOR! Iz higijenskih razloga i radi izbjegavanja rizika od infekcije Fahl trahealne kanile najmanje dva ® puta dnevno treba detaljno oprati, u slučaju pojačanog stvaranja sekreta i češće.
  • Seite 200 Samo opreznim i pažljivim rukovanjem može se izbjeći oštećivanje balona i posljedična neispravnost kanile. 2. Upute za kemijsku dezinfekciju 2.1 Dezinfekcija unutarnje kanile / čišćenje vanjske kanile bez cuff-a Fahl trahealne kanile se mogu dezinficirati i postupkom hladne dezinfekcije, korištenjem specijalnih ® kemijskih sredstava za dezinfekciju.
  • Seite 201 Osobito, Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ne jamči za štete nastale uslijed izmjena na ka- nili, prvenstveno kao posljedica skraćivanja i pravljenja otvora ili popravaka, ako te izmjene ili popravke nije proveo osobno proizvođač.
  • Seite 202: Обяснение На Символите

    ОБЯСНЕНИЕ НА СИМВОЛИТЕ Ако е необходимо, изброените по-долу пиктограми са поставени на опаковката на продукта. С две вътрешни канюли Номер за поръчка Въртящ се преходник 15 mm Стерилизация с етиленов за външна канюла (VARIO) оксид Вътрешна канюла плоска Да не се стерилизира повторно Със...
  • Seite 203 ® ® ТРАХЕАЛНИ КАНЮЛИ I. ПРЕДГОВОР Настоящите инструкции за употреба се отнасят за трахеални канюли Fahl . Предназначени са ® за информация на лекари, медицински персонал и пациенти/потребители, с цел осигуряване на професионална работа с трахеалните канюли на фирма Fahl ®...
  • Seite 204 VI. ВНИМАНИЕ Изборът на правилния размер на канюлата трябва да става от лекуващия лекар или от обучен специализиран персонал. При вариантите на трахеални канюли Fahl с UNI-адаптер могат да се използват само помощни ® средства с преходник 15 мм, за да се избегне случайно откачане на приставката или увреждане...
  • Seite 205 ® закрепващата лента канюлата се фиксира на шията. Трябва да се внимава трахеалните канюли Fahl® да седят без напрежение в трахеостоматаи положението им да не се променя при стягане на закрепващата лента. Включеното в комплекта помощно пособие за поставяне (обтуратор) улеснява поставянето на...
  • Seite 206 изпратете за проверка. Внимавайте във всеки случай преди повторната употреба канюлата да бъде почистена и евент. дезинфектирана съгласно следващите по-долу инструкции. Ако в лумена на трахеалната канюла Fahl се натрупа секрет, който не може да бъде отстранен ® чрез изкашляне или аспирация, канюлата трябва да бъде отстранена и почистена.
  • Seite 207 След почистване и/или дезинфекция трахеалните канюли Fahl трябва да бъдат проверени ® за остри ръбове, разкъсвания или други повреди, понеже подобни промени застрашават правилното функциониране на канюлата или могат да доведат до увреждане на лигавицата на трахеята. В никакъв случай не използвайте повече повредени трахеални канюли.
  • Seite 208 Повторното поставяне на вътрешната канюла става в обратна на описаната по-горе последователност. IX. ПОЧИСТВАНЕ И ДЕЗИНФЕКЦИЯ ВНИМАНИЕ! От хигиенна гледна точка и с цел избягване на инфекция трахеалните канюли Fahl ® трябва да бъдат основно почиствани поне два пъти дневно, а при засилена секреция - и по-често.
  • Seite 209 За почистване на канюлите може да се използва мек лосион с неутрално pH. Препоръчваме използването на специалния прах за почистване на канюли (REF 31110) в съответствие с инструкциите на производителя. В никой случай не почиствайте трахеалните канюли Fahl с почистващи средства, които не са ®...
  • Seite 210 Само чрез внимателно и осторожно бораване с канюлата може да се избегне дефект на балона и по този начин - дефект на канюлата. 2. Инструкции за химическа дезинфекция 2.1 Дезинфекция на вътрешна канюла / почистване на външна канюла без балон Възможна е и студена дезинфекция на трахеалните канюли Fahl със специални химически ® дезинфектанти.
  • Seite 211 GmbH е освободена от всякаква отговорност, включително по отношение на дефекти - доколкото е допустимо от закона. Ако във връзка с този продукт на Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH се случи сериозно произшествие, това трябва се съобщи на производителя и компетентния орган на страната- членка, в...
  • Seite 212 LEGENDA PICTOGRAME Pe ambalaj veți găsi pictogramele listate mai jos, dacă se aplică. Canula externa cu doua canule Număr comandă interna Canula externa incluzand conector Sterilizat cu oxid de etilenă 15 mm pivotant (VARIO) Canula interna cu profil mic A nu se resteriliza Cu dispozitiv de aspiratie Conținut (în piese) (SUCTION)
  • Seite 213 PRO CANULE ® ® TRAHEALE I. INTRODUCERE Aceste instrucţiuni sunt valabile pentru canulele traheale Fahl . Instrucţiunile de utilizare servesc la ® informarea medicului, personalului de îngrijire şi a pacientului/utilizatorului pentru a asigura utilizarea adecvată a canulelor traheale Fahl ®...
  • Seite 214 VI. PRECAUŢIE Alegerea canulei potrivite trebuie făcută de către medicul curant sau de către personalul de specialitate instruit. În adaptorul UNI la variantele de canule traheale Fahl nu pot fi folosite decât mijloace ajutătoare ® cu conector de 15 mm pentru a exclude o desprindere accidentală a accesoriilor sau o deteriorare a canulei.
  • Seite 215 ® portcanulă. Cu banda portcanulă se fixează la gât canula traheală. Trebuie avut grijă ca prin fixarea cu banda portcanulă poziţia canulelor traheale Fahl® în traheostomă să nu provoace tensiuni şi să nu fie modificată. Obturatorul existent în setul livrat facilitează montarea canulei.
  • Seite 216 (Candida), bacterii sau altele, care pot provoca opacizarea materialului şi duc la o durabili- tate scăzută. În acest caz trebuie recurs la o schimbare imediată. AVERTIZARE Pacienţii trebuie instruiţi referitor la utilizarea în condiţii de siguranţă a canulelor traheale Fahl ® de către personalul de specialitate instruit.
  • Seite 217 (REF ® 31550), care permite o distribuire unitară a uleiului stomal pe tubul canulei (vezi imaginea 4a şi 4b). Dacă procedaţi singur la aplicarea canulei, veţi reuşi să introduceţi mai uşor canulele traheale Fahl ® utilizând o oglindă.
  • Seite 218 Remontarea canulei se efectuează în succesiunea inversă a procedurii descrise mai sus. IX. CURĂŢARE ŞI DEZINFECŢIE PRECAUŢIE! Din motive de igienă şi pentru a evita riscul de infecţii canulele traheale Fahl trebuie curăţate ® bine de cel puţin două ori pe zi, corespunzător mai des în caz de secreţii abundente.
  • Seite 219 Deteriorarea balonului, şi prin aceasta, defectarea canulei, pot fi evitate numai printr-o manevrare precaută şi atentă. 2. Instrucţiuni pentru dezinfecţia chimică 2.1 Dezinfectarea canulei interioare/curăţarea canulei exterioare fără manşetă Este posibilă dezinfecţia la rece a canulelor traheale Fahl cu ajutorul de substanţe chimice de de- ® zinfecţie.
  • Seite 220 în care este legal admis. Dacă în legătură cu acest produs al firmei Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH survine un incident grav, atunci acest lucru trebuie adus la cunoștința producătorului și autorității competente a statului membru în care este stabilit utilizatorul și/ sau pacientul.
  • Seite 221 絵文字の説明 該当する場合は、下に記載した絵文字が製品パッケージに表示されています。 内部カニューレ2本入り カタログ番号 内部カニューレ 15mmネジ式コネ エチレンオキサイド滅菌 クタ(VARIO) 平坦内部カニューレ 再滅菌しないでください 吸引ライン付き(SUCTION) 内容(入数) カフ 単一患者用製品 包装が破損している場合は使用し 塞栓子 ないでください カニューレホルダー入り 乾燥した状態で保管してください 換気用 直射日光を避けてください MRT適合 医療製品 角度 製造元 製造年月日 使用期限 使用説明書に従ってください バッチID...
  • Seite 222 TRACHEOTEC /TRACHEOTEC ® ® 気管カニューレ I. はじめに この説明書は全 Fahl 気管カニューレに共用です。 この取扱説明書には医師、看護士、および患 ® 者/使用者が Fahl 気管カニューレを正しく扱うのために必要な情報が記載されています。 ® 本製品を初めて使用する前に、必ずこの取扱説明書を注意深くお読みください。 必要な時に読めるように、すぐに手の届く場所に保管してください。 気管カニューレを使用している間はこの包装パッケージを保管しておいてください。 製品に関す る重要な情報が記載されています! Fahl 気管カニューレはドイツ連邦共和国の医療機器法 (MPG) に準拠した医療製品であり、その他 ® の指令 93/42/EWC 付則 I の「基本的要求」を満たしています。 II. 用途に即した使用 Fahl 気管カニューレは、喉頭切除または気管切開術後の気管切開部を安定させるためのもので ® す。 気管カニューレは、気管切開部が閉じないように保ちます。 カフ付き気管カニューレは、気管壁とカニューレ間を塞ぐ必要がある場合であればどんな原因に よる気管切開後にも適しています。...
  • Seite 223 者の動きが制御されていないことによりカニューレを引っ張る力が高まることがあり、それによ り内部カニューレが意図せず外部カニューレから外れることがあります。 そのため、患者のモニ ターもしくは必要に応じてカニューレおよび/またはホースシステムの交換を行う必要がありま す。 気管カニューレや適合する付属部品には変更や修理を行わないでください。 破損がある場合は製 品を速やかに正しい方法で破棄してください。 VII. 製品説明 TRACHEOTEC /TRACHEOTEC PRO 気管カニューレは、医療品質のプラスチック(とりわけポ ® ® リ塩化ビニル)でできた製品です。 注意 ! TRACHEOTEC 気管カニューレは内カ ニューレなしで提供され、TRACHEOTEC PRO 気管カニ ® ® ューレは内カニューレ付きで提供されます。 Fahl 気管カニューレは様々なサイズと長さで納品されます。 ® パッケージにはエチレンオキシド (EO) で滅菌されたカニューレが一本滅菌包装で入っています。 該当する最図表は付録内にあります。 カニューレの先端は気管粘膜を刺激しないように丸まっています。 圧力による傷や気管内での肉芽細胞組織の発生を防ぐため、常に気管の同じ位置にカニューレの 先端が触れることで刺激が起きることのないように毎回長さの違うカニューレを使うことをお薦 めします。 詳細については必ず担当医師と相談してください。 MRIに関する注意事項...
  • Seite 224 Fahl 気管カニューレのカニューレシールドには両サイドにカニューレバンドを固定するためのア ® イレットが二つついています。 ホルダーフックが付いた全Fahl 気管カニューレの納品内容には、カニューレバンドも含まれてい ® ます。 気管カニューレはカニューレバンドにより首に固定されます。 Fahl® 気管カニューレが引っ張られることなく気管切開孔内にあるように注意し、位置がずれない ようにカニューレバンドで固定するようにしてください。 納品内容に含まれている挿入補助 (栓子) を使用すると、カニューレの挿入が容易になります。 2. コネクター/アダプター コネクター/アダプターを使い、互換性のあるカニューレ付属品を接続できます。 喉頭切除や気管切開術後の状態といった患者の病状により、個々のケースで使用方法が異なりま す。 15 mmの標準コネクターにより、必要な付属品にしっかり接続できます。 3. カニューレ管 カニューレ管はカニューレシールドに直に接しており、空気を気管へ送ります。 カニューレ管のサイドにあるX線不透過ラインがレントゲン撮影時に可視できるので、位置をコン トロールすることが可能です。 カニューレ Suctionでは、X線不透過ラインはカニューレ管の中央に通っています。 3.1 Cuff カフ付き仕様では薄壁で大容量のカフが気管に密着し、正しく膨らませれば確実な密封が確保さ れます。カフはバルーンの様に膨らませることが可能です。充填ホースにあるコントロールバル ーンにより、カニューレがブロックされた(膨らんでいる)状態にあるかどうかを知ることがで きます。 カフそのものは使い捨てバルブおよびコントロールバルーンのついたホースを介して膨らませま す。 3.1.1 カニューレと低圧カフの漏れ点検 (備わっている場合) カニューレと低圧カフに漏れがないか、装着直前と直後、またその後も定期的な間隔で点検する...
  • Seite 225 (備わっている場合) カニューレは、空気供給量を上げるためや洗浄のためにいつでも抜き取ること ができます。 内部カニューレの抜き取りは例えばカニューレに分泌物が詰まっているのに咳で排 出できない場合や、吸引が行えず分泌物を除去できない場合に必要になることがあります。 患者用 注意 ! カニューレは、必ずカフを完全にしぼませた状態で挿入してください (図 7aを参照)! 注意 ! 滅菌パッケージに変化または損傷がないか、パッケージを入念に調べてください。滅菌パッケー ジに損傷がある場合は製品を使用しないでください。 使用期限日を確認してください。 この期日を過ぎた製品は使用しないでください。 滅菌された使い捨て手袋の使用をお勧めします。 カニューレを使用する前に、外面に損傷がないか、またはパーツが緩んでいないか点検してくだ さい。 異常が確認された場合は製品を決して使用せずに、点検のため弊社までお送りください。 カニューレを再使用する前には必ず次の規定に従って洗浄し、場合によっては殺菌を行うように してください。 咳や吸引しても取り除くことのできない分泌物がFahl 気管カニューレの内腔にたまっている場合 ® は、カニューレを取り外して洗浄してください。 洗浄/消毒後は、Fahl 気管カニューレに尖った角や破れ、またはその他の損傷がないか綿密に調 ® べてください。機能に障害が生じたり、気管内の粘膜を傷つける恐れがあります。 破損している気管カニューレは決して使用しないでください。 Fahl 気管カニューレの使用時にはイースト菌 (カンジダ) やバクテリアなどがカニューレに繁 ® 殖することがあり、カニューレの曇りや品質保持期限が短くなる原因になります。この場合はす ぐに新品と交換してください。 警告 患者はFahl 気管カニューレの安全な取扱いおよび使用方法について、必ず訓練を受けた専門の医...
  • Seite 226 気管カニューレの滑りを良くし、それにより気管への挿入が簡単になるように、外側管にカニュ ーレ管への均一オイル塗布を可能にする OPTIFLUID 気管孔オイル布 (REF 31550) を塗ることを ® お勧めします (図4aおよび図4bを参照)。 カニューレを自ら装着する場合、鏡を使用すると Fahl 気管カニューレの挿入が簡単になります。 ® Fahl 気管カニューレを装着する際には、片手でカニューレシールドをしっかりと持ってください ® (図 5を参照)。 もう一方の手を使い、カニューレの先端部分が呼吸孔に適合するように気管切開孔を僅かに開き ます。 気管切開孔を開くためには、気管切開孔を傷つけることなく均一に広げられる特殊な補助具 があ ります。この補助具は、気管切開孔の虚脱などの緊急時にも使用できます (図6を参照)。 気管孔を広げるために補助具を使用する場合、カニューレが擦れて損傷しないようご注意くださ い。 息を吸いながらカニューレを注意深く気管切開孔に挿入します (図7を参照)。 その際頭をわずかに後ろに傾けてください。 カニューレを気管のさらに奥へ挿入した後、頭を再びまっすぐな位置に戻します。 栓子を使用した場合は、すぐに栓子を気管カニューレから抜き取ってください。 気管カニューレは常に特殊カニューレバンドで固定してください。 バンドで固定することにより カニューレが安定し、気管カニューレが気管切開孔にしっかり装着されます (図1を参照)。 1.1 カフの充填 (備わっている場合) 低圧カフを膨らませるにはカフ圧測定器(例:カフ圧測定器)を使い、フィードホースのルアー...
  • Seite 227 それから吸引と同時にカフの圧を抜いてください。 そうすることで分泌物があっても取り除かれ、誤嚥の可能性がなくなります。カニューレを再度 使用する前に必ず以下の指定に従い洗浄し、必要に応じて殺菌し気管孔オイルを塗布し潤滑性を 高めてください。 粘膜を傷つけないように十分注意してください。 Fahl 気管カニューレ取り外しのための使用ステップ ® 気管カニューレの取り外しは頭を軽く上に向けた状態で行います。 その際カニューレのサイドに あるカニューレシールドまたはケースを持ってください (図7を参照)。 気管カニューレを慎重に取り外してください。 内部カニューレを引き出す際は、以下の点を遵守してください: Fahl 気管カニューレを取り外す前に、気管切開孔バルブやHME (熱湿交換器) といった付属品を最 ® 初に外してください。 その後、内部カニューレを軽く引っ張ると外部カニューレから取り出すことができます。 内部カニューレを再度装着するには、上記の手順を逆の順序で行ってください。 IX. 洗浄と消毒 注意 ! 衛生上の理由および感染の危険を避けるため、毎日最低二回はFahl 気管カニューレをしっかりと ® 洗浄してください。分泌物が多い場合は洗浄回数を増やしてください。 気管瘻孔が不安定な場合は、気管カニューレが外れることから常に気道を保護し、準備したバッ クアップ用カニューレを挿入のためいつでも使えるようにしておいてください。バックアップ用 カニューレは、交換したカニューレの洗浄と消毒を始める前であってもただちに挿入しなければ なりません。 注意 ! カニューレの洗浄には、食器用洗剤や蒸し器、マイクロ波機器、洗濯機やその他類似の機器は使 用しないでください 。 必要であれば追加として消毒も含む患者それぞれの洗浄プランは、その必要性について必ず担当...
  • Seite 228 機能性が劣化していたり、尖った部分があるまたは破れているなどといった破損があるカニュー レは、気管内の粘膜を傷つける可能性があるため決して使用しないでください。 またカニューレ に損傷が見られる場合も決して使用しないでください。 栓子も気管カニューレと同様の手順で洗浄することができます。 カフ付き気管カニューレの洗浄 外部カニューレの洗浄はカフがブロックしている状態でのみ行い、また洗浄水がバルーンに入り 込むのを防ぐため、セーフティーバルーンは洗浄水には入れないでください。さもないと機能を 大幅に損ない使用者の健康を損なう恐れがあります。 カニューレの使用期間 (カニューレ交換の間隔) は担当医師と相談の上でそれぞれ決定してくださ い。病状により肉芽や気管軟化などのリスクが大幅に高まるため、使用を開始して遅くとも1週間 後には外部カニューレの洗浄ないしはカニューレの交換を行ってください。 カフ付き外部カニューレは滅菌生理食塩水で洗浄/すすぎを行うことができます。 慎重かつ丁寧に扱うことで、バルーンの破損やそれによるカニューレの故障を防ぐことが可能で す。 2. 化学消毒の方法 2.1 内部カニューレの消毒/カフなし外部カニューレの洗浄 Fahl 気管カニューレは、特殊な化学消毒剤を使いコールド消毒を行うことができます。 ® これは特殊な病状により担当医師から指定された場合や、それぞれの看護状況により適切である 場合に行ってください。 消毒は一般的に交差感染の防止や、病院や老人ホームおよび/またはその他の健康機関施設とい った収容範囲で感染リスクを制限するのに適しています。 注意 ! 消毒が必要な場合、消毒前に必ず十分な洗浄を行ってください。 塩素を発生させたり、強いアルカリ性またはフェノール派生物質を含む消毒剤は決して使用しな いでください。 カニューレがひどく破損したり損壊する恐れがあります。 2.2 カフ付き外部カニューレの消毒 カフ付き気管カニューレの殺菌は、必ず細心の注意を払い点検を行いながら実行してください。 バルーンはいずれの場合も事前にブロック状態にしておく必要があります。 消毒ステップ 消毒にはOPTICIT カニューレ消毒剤...
  • Seite 229 XI. 使用期間 この気管カニューレは単一患者用の滅菌済製品です。 有用寿命は最長 29 日までです。 カニューレの使用期限は多くの要因に影響されるので、 複合分泌物や洗浄の丁寧さ、またその他 の要素が決定的な意味を持ちます。 破損している気管カニューレは決して使用しないでください。 注意 ! カニューレへのあらゆる変更、とりわけカニューレの長さ短縮やフィルター処理および修理は、 製造者自らまたは製造者により書面で明確に権限を受けたその他の業者以外行うことはできませ ん! 専門家以外が気管カニューレに変更を加えた場合、重大な怪我につながることがあります。 XII.免責事項 製造元であるAndreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は、使用者が自ら製品に変更を加えるこ とや、不適切な使用、手入れおよび/または扱いに起因する機能的欠損や怪我、感染および/ま たはその他の合併症や望ましくない出来事については責任を負いかねます。 とりわけカニューレへの変更、中でも長さの短縮やフィルター処理または修理によって生じた損 害に関しては、これらの変更や修理が製造者自らにより行われたものではない場合、Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は責任を負いかねます。 これらの行為によりカニューレに生じた損 傷、およびそれに起因するあらゆる二次損傷についても責任を負いません。 気管カニューレを第 XI 章に記載されている使用期間を超過して使用した場合、および/または カニューレをこの取扱説明書の規定に反して使用、ケア (洗浄や消毒) ないしは保管した場合、 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は法的に許可されている限り一切の責任と保証を負い...
  • Seite 230 ‫رموز الرسم التصويري‬ .‫إذا كانت متوافرة فسوف تجدون الرموز التالية المسجلة في القائمة على عبوة المنتج‬ ‫مزودة بأنبوتين داخليتين‬ ‫رقم التشغيلة‬ ‫أنبوبة خارجية 51 مم - موصل دوار‬ ‫رقم طلب المنتج‬ (VARIO) ‫أنبوبة داخلية مسطحة‬ ‫معقم باستخدا أكسيد اإليثلين‬ (SUCTION) ‫بوحدة شفط أمامية‬ ‫ال...
  • Seite 231 ‫عند االستخدام األول يجب أن يتم االختيار واالستخدام وتركيب المنتج من خالل طبيب مؤهل أو أفراد متخصصين ومؤهلين‬ .‫لذلك‬ ‫من قبل عاملين‬ Fahl ‫يجب أن يكون قد تم تدريب المستخدم على التعامل اآلمن وعلى استخدام أنابيب الرغامي‬ ® .‫متخصصين‬ ‫ على المرضى الذين خضعوا لفغر رغامي مع عدم‬LINGO ‫من الطراز‬...
  • Seite 232 ‫® المزودة بحلقات حمل تتضمن شريط حمل إضافي. حيث يتم تثبيت‬Fahl ‫عبوات التوريد الخاصة بجميع أنابيب الرغامي‬ .‫أنبوبة الرغامي على العنق بواسطة شريط حمل األنبوبة‬ ‫® في الرغامي )القصبة الهوائية( خالية من الشد وأن ال يتغير موضعها‬Fahl ‫ويجب مراعاة أن توضع أنابيب فغر الرغامي‬ .‫من خالل تثبيت شريط حمل األنبوبة‬...
  • Seite 233 .‫يلتصق جسم األنبوبة مباشرة بلوحة األنبوبة وتقود تيار الهواء إلى القصبة الهوائية‬ .‫وتمكن شرائط تباين أشعة التصوير التي تمر جانبًا في جسم األنبوبة من عرض تصوير إشعاعي ومراقبة الموضع‬ .‫ تمر خطوط تظليل األشعة في المنتصف على جسم األنبوبة‬TRACHEOTEC SUCTION ‫في حالة األنابيب من طراز‬...
  • Seite 234 .(‫الفغرة على جسم األنبوبة )أنظر صورة 4أ و 4ب‬ .‫أمام المرآة‬ Fahl ‫إذا أردت إدخال األنبوبة بنفسك يمكنك تسهيل االستخدام من خالل قيامك بإدخال أنابيب فغر الرغامي‬ ® .(5 ‫أثناء االستخدام مع وضع أحد اليدين على لوحة األنبوبة )أنظر صورة‬...
  • Seite 235 .‫إلعادة وضع األنبوبة الداخلية يجب اإلدخال بالترتيب العكسي كما هو موضع عاليه‬ ‫9. التنظيف والتطهير‬ ‫أحترس‬ ‫جي د ًا مرتين يوم ي ًا على األقل،.وفي‬ Fahl ‫لدواعي صحية ولتجنب مخاطر العدوى يجب القيام بتنظيف أنابيب فغر الرغامي‬ ® .‫حالة تكون اإلفرازات بكثرة يتم تكرار هذه العملية أكثر من ذلك‬...
  • Seite 236 .‫الخاص )رقم المنتج 01113( وذلك طب ق ً ا إلرشادات الشركة المنتجة‬ ‫باستخدام منظفات غير مصرح بها من قبل الشركة المنتجة‬ Fahl ‫ال تقم بأي حال من األحوال بتنظيف أنابيب فغر الرغامي‬ ® ‫لألنابيب. ال تستخدم على اإلطالق المنظفات المنزلية الحادة أو الكحول عالي التركيز أو المواد المستخدمة في تنظيف‬...
  • Seite 237 ‫1.2 تطهير األنبوبة الداخلية/تنظيف األنبوبة الخارجية بدون سوار‬ .‫باستخدام مواد تظهير كيميائية خاصة‬ Fahl ‫يمكن إجراء تطهير كيميائي بارد ألنابيب فغر الرغامي‬ ® ‫يتعين عليك دائ م ًا إجراء عملية التطهير إذا ما قرر الطبيب المعالج ذلك بنا ء ً على حالة المرض أو إذا كانت هناك ضرورة‬...
  • Seite 238 ‫21. التعليمات القانونية‬ ‫ أي مسؤولية عن عدم كفاءة األداء أو‬Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ‫ال يتحمل ال م ُنتج وهو شركة‬ ‫اإلصابات أو العدوى و/أو أي مضاعفات أخرى أو أي حوادث أخرى غير مرغوب فيها ترجع إلى إجرائك تغيرات بنفسك على‬...
  • Seite 239 TRACHEOTEC /TRACHEOTEC PRO TRACHEALKANÜLE/ANHANG ® ® TRACHEOTEC /TRACHEOTEC PRO TRACHEOSTOMY TUBE/APPENDIX DE/EN ® ® Hinweise zur Größenbestimmung:/Sizing information: A.D. 1 = Außendurchmesser hinter dem Kanülenschild Outer diameter behind the neck flange A.D. 2 = Außendurchmesser der Außenkanüle an der Kanülenspitze Outer diameter at the tube tip I.D.
  • Seite 240 Sonderanfertigungen sind nach Absprache möglich! All measurements listed in the tables below are for standard cannulas. Customised cannulas are available upon request. Größentabelle TRACHEOTEC /TRACHEOTEC PRO Trachealkanüle ® ® Size table TRACHEOTEC /TRACHEOTEC PRO tracheostomy tube ® ® 22 mm 95° 6,0 mm...
  • Seite 241 ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS/ DE/EN LIST OF ABBREVIATIONS Abkürzung/ Beschreibung/ Abbreviation Description mit Cuff/ CUFF with low-pressure cuff mit Absaugvorichtung/ SUCTION with suction device mit 15 mm-Drehkonnektor/ VARIO with 15 mm-swivel connector Innenkanüle/ Inner cannula...
  • Seite 244 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH August-Horch-Str. 4a 51149 Köln - Germany Phone +49 (0) 22 03 / 29 80-0 +49 (0) 22 03 / 29 80-100 mail vertrieb@fahl.de www.fahl.de...

Inhaltsverzeichnis