Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
TRACHEOPORT
COMPACT
®
GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Fahl TRACHEOPORT COMPACT

  • Seite 1 TRACHEOPORT COMPACT ® GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Empfohlene Instrumentendesinfektionsmittel Empfohlene Oberflächendesinfektionsmittel Weitere Informationen, Zubehör, Verbrauchsmaterialien und Ersatzteile können angefordert werden bei: ANDREAS FAHL MEDIZINTECHNIK-VERTRIEB GMBH August-Horch-Straße 4a · 51149 Köln · Phone +49(0)22 03/29 80-0 Fax + 49(0)22 03/29 80-100 · Germany · mail vertrieb@fahl.de · www.fahl.de...
  • Seite 4: Einleitung

    COMPACT trägt die CE-Kennzeichnung gemäß der EU-Richtlinie ® 93/42/EWG für Medizinprodukte und erfüllt die grundlegenden Anforderungen des Anhangs I dieser Richtlinie. • Das bei der Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH angewandte Qualitätsmanagementsystem § ist nach DIN EN ISO 13485 zertifiziert. •...
  • Seite 5: Funktion

    1.0 EINLEITUNG ZWECKBESTIMMUNG ➒ ➎ Name: ➍ TRACHEOPORT COMPACT ® Hauptfunktion: Temporäres spontanes Absaugen Sekreten, ➋ Blut und Körperflüssigkeiten, die typischerweise bei der Atemwegsabsaugung anfallen. Medizinische Indikation / Anwendung: ➊ Absaugung der oberen Atemwege. Spezifikation der Hauptfunktionen: ➏ Ableiten und vorübergehendes Sammeln von Körpersekreten. Mittels einer elektrischen Absaugpumpe wird ein Unterdruck erzeugt.
  • Seite 6: Lieferumfang

    1.0 EINLEITUNG • LIEFERUMFANG Umgebungsbedingungen: • Transport / Lagerung: -20 bis +60°C; Dieses Gerät wurde vor dem Versand einer eingehenden Funktionsprüfung unterzogen und sorgfältig verpackt. Bitte 10 bis 95 % Luftfeuchte vergleichen Sie dennoch sofort nach Erhalt den Inhalt der ohne Kondensation Verpackung auf Vollständigkeit.
  • Seite 7: Sicherheitshinweise

    ● Montage, Neueinstellungen, Änderungen, Erweiterungen muss es während der Lagerung durch das Ladegerät und Reparaturen nicht durch Personen und Unternehmen, ununterbrochen geladen werden. die von der Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH autorisiert worden sind, durchgeführt wurden. Verwenden Sie nur das mitgelieferte Netzteil. Der TRACHEOPORT COMPACT entspricht den an- Dieses Absauggerät darf nicht ohne Einmal-Bakterienfilter...
  • Seite 8: Umgang Mit Akkumulatoren (Akkus)

    Das Gerät muss auf einem standfesten, ebenen Untergrund als 80 % eines neuen Akkus erreicht hat, sollte der Akku aufgestellt sein. Es besteht Kippgefahr für das Gerät, wenn durch die Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH es auf einen unebenen Untergrund (z.B. Matratze, Kissen, gewechselt werden.
  • Seite 9: Aufstellung Und Inbetriebnahme

    3.0 AUFSTELLUNG UND INBETRIEBNAHME BAUELEMENTE ANSCHLUSS AN DAS NETZTEIL ➊ Vakuummeter Überprüfen Sie, ob die auf dem Gerät angegebene ➋ Vakuumregler Netzspannung und Netzfrequenz mit den Werten des ➌ Taste EIN / AUS Versorgungsnetzes übereinstimmen. ➍ Akkukapazität-Statusanzeige Prüfen Anschlussleitungen eventuelle ➎...
  • Seite 10: Allgemeine Bedienung

    4.0 ALLGEMEINE BEDIENUNG Lesen Sie vor diesen Gebrauchshinweisen bitte das vorangehende Kapitel! NEBENLUFTÖFFNUNG ➍ OFFEN = WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE! UNTERBRECHUNG DES SAUGVORGANGS Achtung: Absaugungen im Atemwegsbereich erst nach (z.B. beim Einführen des Absaugkatheters) Einweisung durch das Fachpersonal durchführen. Absaugen sind ausschließlich spezielle sterile NEBENLUFTÖFFNUNG ➍...
  • Seite 11: Bedienung

    5.0 BEDIENUNG WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ZUM BEHÄLTERSYSTEM Das Gerät darf ohne den Bakterienfilter, Übersaugstop und Luftfilter nicht betrieben werden! Halten Sie deshalb mindestens einen Ersatz-Bakterienfilter und Luftfilter bereit! Prüfen Sie vor jeder Anwendung, ob der Bakterienfilter / Übersaugstop / Luftfilter, sowie Behälterdeckel trocken und sauber ist. Feuchte und verschmutzte Filter müssen durch neue Filter ersetzt werden.
  • Seite 12: Reinigung, Desinfektion, Aufbereitung

    6.0 REINIGUNG, DESINFEKTION, AUFBEREITUNG Ein sorgfältiger Umgang mit dem Absauggerät entscheidet in auch im häuslichen Umfeld mittels Auskochen thermisch hohem Maße über dessen Zuverlässigkeit und Sicherheit. Eine desinfiziert werden. tägliche Sichtkontrolle des Gerätes auf äußere Beschädigungen Anleitung zur thermischen Desinfektion im häuslichen und Verschmutzungen ist unerlässlich.
  • Seite 13: Absaugschlauch

    6.0 REINIGUNG, DESINFEKTION, AUFBEREITUNG • Das Absauggerät darf ohne Luftfilter nicht betrieben Wir empfehlen, den Behälterdeckel nach jedem Absaug- werden. vorgang zu demontieren und die Einzelteile (Deckel, • Achten Sie darauf, immer eine ausreichende Anzahl an Schwimmer, Schlauchverbinder) gründlich unter klarem Ersatzfiltern vorzuhalten.
  • Seite 14: Reinigungshinweise

    6.0 REINIGUNG, DESINFEKTION, AUFBEREITUNG REINIGUNGSHINWEISE und der Erfahrungen der Anwender können kürzere Zyklen notwendig sein. Zur Verbesserung der Reinigungswirkung kann dem warmen Folgende Verbrauchsmaterialien sind gemäß den Angaben Spülwasser handelsübliches Geschirrspülmittel zugegeben in Kapitel 6.1. zu wechseln (Bild 8): werden. Bei starker Verschmutzung sollten Sekretbehälter und •...
  • Seite 15: 7.0 Wartung / Aufbereitung Für Wiedereinsatz Bei

    Funktion noch haftet die Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH für Personen- und Sachschäden, wenn • keine Original-Teile verwendet werden, • die Verwendungshinweise dieser Gebrauchsanweisung missachtet werden, • Montage, Neueinstellungen, Änderungen, Erweiterungen und Reparaturen durch nicht von der Andreas Fahl...
  • Seite 16: Wartung / Aufbereitung Für Wiedereinsatz Bei Patienten

    7.0 WARTUNG / AUFBEREITUNG FÜR WIEDEREINSATZ BEI PATIENTEN • 7.2.7 GERÄTEOBERFLÄCHE Der Bakterienfilter muss bei jedem Patientenwechsel ausgetauscht werden. • Bei einem Patientenwechsel muss die gesamte Geräte- 7.2.2 LUFTFILTER oberfläche mit einem feuchten (niemals nassen) Tuch ge- reinigt und mit einem auf Seite 14 empfohlenen Ober- •...
  • Seite 17: Behebung Von Funktionsstörungen

    8.0 BEHEBUNG VON FUNKTIONSSTÖRUNGEN Der TRACHEOPORT COMPACT wurde im Werk einer eingehenden Prüfung unterzogen. Sollte dennoch einmal eine Störung ® auftreten, können Sie sie möglicherweise selbst beheben, wenn Sie folgende Hinweise beachten. Fehlersymptom mögliche Ursache Abhilfe Schließen Sie das Netzteil an. Damit das Gerät im netzunabhängigen Akku entladen Zustand betrieben werden kann,...
  • Seite 18: 9.0 Zubehör, Verbrauchsmaterialien

    9.0 ZUBEHÖR, VERBRAUCHSMATERIALIEN ZUBEHÖR Sekretbehälter TRACHEOPORT ® Sekretbehälter TRACHEOPORT 60601 ® TRACHEOFIRST ® TRACHEOFIRST COMPACT 1000 ml ® COMPACT Netzanschlussleitung 2-polig 230 V 60602 1000 ml (1ml = 1cc) für TRACHEOPORT COMPACT/ ® TRACHEOFIRST COMPACT/ Netzanschlussleitung ® TRACHEOPORT JUNIOR ® 2-polig 230 V für TRACHEOPORT ®...
  • Seite 19: Technische Daten

    10.0 TECHNISCHE DATEN Abmessungen HxBxT 220 x 340 x 160 mm Gewicht 2,4 kg inkl. Akku Aggregat-Saugleistung 24 ± 2 l/min max. Vakuum bei NN -76 kPa* ( -760 mbar; -570 mmHg) ± 4kPa Vakuumanzeige -1...0 bar (± 25 mbar) (mm Hg; kPa)* Vakuumregler Stufenlos -20 kPa* (min.) bis -75 kPa* (max.)
  • Seite 20: Entsorgung

    Altgeräte Register) vom ElektroG ausgenommen ist. Um den ordnungsgemäßen Entsorgungsvorgang zu gewährleisten, überlassen Sie das Altgerät entweder ihrem zuständigen Fachhändler oder lassen es der Andreas Fahl Medizintechnik- Vertrieb GmbH direkt zur fachgerechten Entsorgung zukommen. Vor der Entsorgung bzw. vor dem Transport müssen alle Zubehör- und Schlauchteile gründlich gereinigt...
  • Seite 21: Hinweise Zur Emv

    12.0 HINWEISE ZUR EMV 12.1 LEITLINIEN UND HERSTELLERERKLÄRUNG - ELEKTROMAGNETISCHE STÖRFESTIGKEIT Der TRACHEOPORT COMPACT ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der ® Kunde oder der Anwender des TRACHEOPORT COMPACT sollte sicherstellen, dass er in einer solchen Umgebung benutzt ®...
  • Seite 22: Leitlinien Und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit Für Tracheoport

    12.0 HINWEISE ZUR EMV Der TRACHEOPORT COMPACT darf nicht unmittelbar neben oder mit anderen Geräten gestapelt angeordnet verwendet wer- ® den. Wenn der Betrieb nahe oder mit anderen Geräten gestapelt erforderlich ist, sollte das Gerät beobachtet werden, um seinen bestimmungsgemäßen Gebrauch in dieser benutzten Anordnung zu überprüfen. 12.2 LEITLINIEN UND HERSTELLERERKLÄRUNG - ELEKTROMAGNETISCHE STÖRFESTIGKEIT FÜR TRACHEOPORT...
  • Seite 23: Leitlinien Und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen

    12.0 HINWEISE ZUR EMV • Medizinische elektrische Geräte unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der EMV und müssen gemäß den nachstehend beschriebenen EMV-Hinweisen installiert werden. • Tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen können medizinische elektrische Geräte beeinflussen. • Die Verwendung von anderem Zubehör, anderen Wandlern und Leitungen als den angegebenen, kann zu einer erhöhten Aussendung oder einer reduzierten Störfestigkeit des Gerätes oder Systems führen.
  • Seite 24: Rechtliche Hinweise

    Vorfall auftreten, so ist dies dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Anwender und/ oder Patient niedergelassen ist, zu melden. Der Verkauf und die Lieferung aller Produkte der Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH erfolgen ausschließlich gemäß den allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB); diese können Sie direkt bei der Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH erhalten.
  • Seite 25: Tracheoport ® Compact

    Recommended instrument disinfectants Recommended surface disinfectants To request further information, accessories, consumables or spare parts, contact: ANDREAS FAHL MEDIZINTECHNIK-VERTRIEB GMBH August-Horch-Straße 4a · 51149 Köln · Phone +49(0)22 03/29 80-0 Fax + 49(0)22 03/29 80-100 · Germany · mail vertrieb@fahl.de · www.fahl.de...
  • Seite 26: Introduction

    These instructions for use correspond to the current state of the technical safety standards at the time of going to print. • Reprinting – including in excerpts – is subject to the written consent of Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. •...
  • Seite 27: Function

    1.0 INTRODUCTION PURPOSE ➒ ➎ Name: ➍ TRACHEOPORT COMPACT ® Main function: Temporary and spontaneous aspiration of secretions, blood ➋ and body fluids that typically arise during suctioning of the airways. Medical indication / application: ➊ Suctioning of the upper airways. Specification of the main functions: ➏...
  • Seite 28: Scope Of Delivery

    1.0 INTRODUCTION TRANSPORT AND STORAGE SCOPE OF DELIVERY • • The device must only be transported in the enclosed This device was subjected to a thorough function transport bag. check and was carefully packaged before being shipped. Please, nevertheless check the content of the packaging •...
  • Seite 29: Safety Information

    If the device is to be fully ready for use at any time for repairs have not been carried out by persons and emergencies, then it must be continuously charged by companies who have been authorised by Andreas Fahl means of the battery charger while being stored. Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Seite 30 80 % of the capacity of a The device must be set up on a firm, level surface. If the new battery, the battery should be replaced by Andreas Fahl device is set up on an uneven surface (e.g. mattress,...
  • Seite 31: Set-Up And Start-Up

    3.0 SET-UP AND START-UP CONSTRUCTION ELEMENTS CONNECTION TO THE POWER SUPPLY ➊ Vacuum gauge Check whether the mains voltage and frequency indicated on ➋ Vacuum control the device are the same as the voltage and frequency of the ➌ On / Off button supply network.
  • Seite 32: General Operation

    4.0 GENERAL OPERATION Please read the preceding section before going on to read these instructions for use! AUXILIARY AIR OPENING ➍ OPEN = IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS! SUCTIONING PROCESS IS INTERRUPTED Caution: Do not perform suctioning in the airways until (e.g. when inserting the suction catheter) you have been briefed by specialist staff.
  • Seite 33: Operation

    5.0 OPERATION IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS REGARDING THE CONTAINER SYSTEM The device must not be operated without the bacterial filter, oversuctioning protector and air filter! Therefore, have at least one spare bacterial filter and one spare air filter ready! Check each time before using the device whether the bacterial filter / oversuctioning protector / air filter and the container lid are clean and dry.
  • Seite 34: Cleaning, Disinfection, Reprocessing

    6.0 CLEANING, DISINFECTION, REPROCESSING Careful handling of the device has a decisive impact on the Thermal disinfection is performed at a temperature of 93°C. • reliability and safety of the device. A daily visual inspection All product parts that come into contact with bodily fluids of the device for external damage and contamination is (secretion container and cap, suction tube –...
  • Seite 35: Suction Tube

    If oversuctioning has occurred, the suctioning device must be reprocessed by the manufacturer or a certified partner of Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. • A device that has been exposed to oversuctioning...
  • Seite 36: Disinfection

    6.0 CLEANING, DISINFECTION, REPROCESSING • also possible. The instructions specified in the instructions for • Thermal disinfection is performed at a temperature use must be observed, particularly as regards the of 93°C. recommended agents. The cleaning and maintenance instructions are the result of long years of experience.
  • Seite 37: Maintenance / Reprocessing For Reuse In Another Patient

    BASIC INSTRUCTIONS TRACHEOPORT COMPACT must be observed. ® • This device can be returned for repair to Andreas Fahl For TRACHEOPORT COMPACT, there are no mandatory ® Medizintechnik-Vertrieb GmbH either directly or via the prescribed specifications in terms of times or time limits for dealer from whom you have purchased the device.
  • Seite 38: 28 7.2.1 Bacterial Filter

    7.0 MAINTENANCE / REPROCESSING FOR REUSE IN ANOTHER PATIENT 7.2.1 BACTERIAL FILTER 7.2.7 DEVICE SURFACE • • The bacterial filer must be replaced each time when the Each time when the device is to be used for another patient, device is used for another patient. the entire surface of the device must be cleaned with a moist cloth (never use a wet cloth) and must then be disinfected with one of the surface disinfectants recommended on...
  • Seite 39: Troubleshooting

    8.0 TROUBLESHOOTING This TRACHEOPORT COMPACT device has been subjected to a thorough inspection at the factory. Should a malfunction ® nevertheless arise, you may possibly be able to rectify it yourself if you observe the following instructions. Symptom of malfunction Possible cause Remedy Connect the power supply.
  • Seite 40: 31 9.0 Accessories, Consumables

    9.0 ACCESSORIES, CONSUMABLES ACCESSORIES Secretion container TRACHEOPORT ® TRACHEOPORT / TRACHEOFIRST 60601 ® ® TRACHEOFIRST ® COMPACT secretion container, 1000 ml COMPACT Mains connection cable, 2-pin, 230 V for 60602 1000 ml (1ml = 1cc) TRACHEOPORT COMPACT/ ® TRACHEOFIRST COMPACT/ ®...
  • Seite 41: Technical Data

    10.0 TECHNICAL DATA Dimensions, HxWxD 220 x 340 x 160 mm Weight 2.4 kg incl. battery Suction capacity of unit 24 ± 2 l/min max. vacuum at sea level -76 kPa* (-760 mbar; -570 mmHg) ± 4kPa Vacuum indicator -1...0 bar (± 25 mbar) (mm Hg; kPa)* Vacuum control continuously adjustable -20 kPa* (min.) to -75 kPa* (max.)
  • Seite 42: Disposal

    In order to ensure that the regulation-compliant disposal procedure is observed, either return the old device to your responsible specialist dealer, or send it directly for technically correct disposal to Andreas Fahl Medizintechnik- Vertrieb GmbH. Prior to disposal or transport, all accessory and tube components must be thoroughly cleaned and disinfected.
  • Seite 43: 12.0 Instructions With Regard To Emc

    12.0 INSTRUCTIONS WITH REGARD TO EMC 12.1 GUIDELINES AND MANUFACTURER‘S DECLARATION - ELECTROMAGNETIC IMMUNITY TRACHEOPORT COMPACT is intended for operation in the electromagnetic environment specified below. The customer or ® user of the TRACHEOPORT COMPACT device should ensure that the device is used in such an environment. ®...
  • Seite 44: 12.2 Guidelines And Manufacturer's Declaration

    12.0 INSTRUCTIONS WITH REGARD TO EMC The TRACHEOPORT COMPACT device must not be used in an arrangement where it is placed directly next to other devices ® or stacked with other devices. If the device has to be operated close to or stacked with other devices, the device should be observed in order to verify its proper use when used in this arrangement 12.2 GUIDELINES AND MANUFACTURER'S DECLARATION -...
  • Seite 45: Recommended Safety Distances Between Portable And Mobile Hf Telecommunication Devices And

    12.0 INSTRUCTIONS WITH REGARD TO EMC ● Medical electrical devices are subject to special precautions with regard to EMC and must be installed in accordance with the EMC instructions specified below. ● Portable and mobile HF communication equipment can influence medical electrical devices. ●...
  • Seite 46: Legal Notices

    ® disinfected) or stored in non-compliance with the instructions and specifications laid down in these instructions for use, Andreas Fahl Medizintechnik-Vetrieb GmbH will, as far as legally permissible, be free of any liability, including liability for defects. Should a serious adverse event occur in connection with this...
  • Seite 47 TABLE DES MATIÈRES Introduction Entretien / Retraitement en vue d’une réutilisation en cas de changement de patient Remarques relatives au mode d’emploi Remarques générales Fonctionnement Retraitement en vue d’une réutilisation Destination 7.2.1 Filtre anti-bactérien Contenu 7.2.2 Filtre à air Transport et entreposage 7.2.3 Tubulure d’aspiration et cône presse-doigt Légende des pictogrammes...
  • Seite 48: Introduction

    I de la même Directive. • Le système de gestion de la qualité en vigueur à Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH est conforme § à la norme EN ISO 13485.
  • Seite 49: Fonctionnement

    1.0 INTRODUCTION DESTINATION ➒ ➎ Nom : ➍ TRACHEOPORT COMPACT ® Fonction principale : Aspiration temporaire et spontanée de sécrétions, de sang et ➋ de fluides corporels que l’on rencontre généralement dans le cadre de l’aspiration des voies aériennes. Indication médicale / Application : ➊...
  • Seite 50: Transport Et Entreposage

    1.0 INTRODUCTION • CONTENU Conditions ambiantes : Transport/entreposage : -20 à +60 °C ; ● Ce dispositif a été soumis à un contrôle approfondi de son fonctionnement avant son conditionnement soigneux et son 10 à 95 % d’humidité de l’air envoi.
  • Seite 51: Consignes De Sécurité

    ® l’on rencontre généralement dans le cadre de l’aspiration des La société Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ne voies aériennes. Aucun gaz ni liquide explosif, inflammable garantit pas un fonctionnement irréprochable et décline toute ou corrosif ne saurait être aspiré.
  • Seite 52 à 80 % d’une nouvelle batterie, la batterie en Le dispositif doit être placé sur une surface fixe et plane. question doit être remplacée par la société Andreas Fahl Le dispositif risque de basculer s’il est positionné sur une Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Seite 53: Installation Et Mise En Service

    3.0 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE COMPOSANTS RACCORDEMENT AU BLOC D’ALIMENTATION ➊ Vacuomètre ➋ Régulateur de vide S’assurer que la tension et la fréquence d’alimentation ➌ Bouton Marche / Arrêt correspondent aux valeurs du secteur. ➍ Indicateur du niveau de charge de la batterie S’assurer de l’absence d’éventuelles détériorations sur les ➎...
  • Seite 54: Commande Générale

    4.0 COMMANDE GÉNÉRALE Prière de lire le chapitre précédent avant de consulter les présentes consignes d’utilisation. ÉVENT AUXILIAIRE ➍ OUVERT = IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ! INTERRUPTION DE LA PROCÉDURE D’ASPIRATION Attention : ne procéder à des aspirations au niveau des (par ex.
  • Seite 55: Commande

    5.0 COMMANDE IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AU SYSTÈME DE RÉCEPTACLE Le dispositif ne doit pas être utilisé sans filtre anti-bactérien, arrêt de suraspiration et filtre à air. Prière donc de veiller à disposer d’au moins un filtre anti-bactérien et d’un filtre à air de rechange. S’assurer avant chaque utilisation que le filtre anti-bactérien / arrêt de suraspiration / filtre à...
  • Seite 56: Nettoyage, Désinfection, Retraitement

    6.0 NETTOYAGE, DÉSINFECTION, RETRAITEMENT La fiabilité et la sécurité du dispositif d’aspiration dépendent La désinfection thermique a lieu à 93 °C. • en grande partie du soin avec lequel l’utilisateur le manie. Il est Tous les éléments du dispositif entrant en contact avec des indispensable d’effectuer quotidiennement un contrôle visuel du fluides corporels (réceptacle à...
  • Seite 57: Tubulure D'aspiration

    6.0 NETTOYAGE, DÉSINFECTION, RETRAITEMENT 6.1.3 TUBULURE D’ASPIRATION réutilisation. Lors du remontage, veiller à ne pas endommager la protection anti-débordement. • Afin de prévenir tout dessèchement de sécrétions, la tubulure • Afin d’obtenir un meilleur effet détergent, rincer au préalable d’aspiration doit être rincée à l’eau claire après chaque procédure les composants individuels à...
  • Seite 58: Désinfection

    6.0 NETTOYAGE, DÉSINFECTION, RETRAITEMENT • • De manière générale, le nettoyage partiel dans un laveur- Débrancher le dispositif du secteur pour le nettoyer ! • désinfecteur est possible (réceptacle à sécrétions et Respecter les consignes stipulées dans le mode d’emploi, couvercle).
  • Seite 59: 48 7.0 Entretien / Retraitement En Vue D'une

    Ce dispositif peut être retourné pour réparation directement ou une entreprise spécialisée agréée, même si l’utilisateur à la société Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ou n’est pas en mesure de constater la suraspiration avec par l’intermédiaire du distributeur auprès duquel le dispositif certitude.
  • Seite 60: Tubulure D'aspiration Et Cône Presse-Doigt

    7.0 ENTRETIEN / RETRAITEMENT EN VUE D’UNE RÉU- TILISATION EN CAS DE CHANGEMENT DE PATIENT 7.2.1 FILTRE ANTI-BACTÉRIEN 7.2.7 SURFACE DU DISPOSITIF • Le filtre anti-bactérien doit être remplacé à chaque ● En cas de changement de patient, nettoyer toute la surface changement de patient.
  • Seite 61: Gestion Des Dysfonctionnements

    8.0 GESTION DES DYSFONCTIONNEMENTS Le TRACHEOPORT COMPACT a été soumis en usine à un examen approfondi. Si, malgré tout notre soin, une panne venait ® à se produire, l’utilisateur peut éventuellement la régler lui-même en suivant les consignes indiquées ci-dessous. Symptôme Cause possible Solution...
  • Seite 62: 53 9.0 Accessoires, Consommables

    9.0 ACCESSOIRES, CONSOMMABLES ACCESSOIRES RÉF Réceptacle à sécrétions TRACHEOPORT ® Réceptacle à sécrétions TRACHEOPORT 60601 ® TRACHEOFIRST ® TRACHEOFIRST COMPACT 1000 ml ® COMPACT Câble de raccordement 2 broches 230 60602 1000 ml (1ml = 1cc) V pour TRACHEOPORT COMPACT/ ®...
  • Seite 63: Caractéristiques Techniques

    10.0 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Dimensions (hxlxp) 220 x 340 x 160 mm Poids 2,4 kg, batterie comprise Puissance d’aspiration du 24 ± 2 l/min groupe moteur Vide max. au niveau de la mer -76 kPa* ( -760 mbar ; -570 mmHg) ± 4 kPa Indicateur de vide -1...0 bar (±...
  • Seite 64: Élimination

    à l’inscription de fabricants d’appareils électriques et électroniques). Afin de garantir une élimination conforme, remettre l’appareil usagé au distributeur compétent ou le faire directement parvenir à la société Andreas Fahl Medizintechnik- Vertrieb GmbH en vue de son élimination conforme. Tous...
  • Seite 65: Indications Relatives À La Cem

    12.0 INDICATIONS RELATIVES À LA CEM 12.1 DIRECTIVES ET DÉCLARATION DU FABRICANT - COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE Le TRACHEOPORT COMPACT est conçu pour fonctionner dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-après. Le client ® ou l’utilisateur du TRACHEOPORT COMPACT est tenu de s’assurer qu’il est bien utilisé dans un tel environnement. ®...
  • Seite 66: 12.2 Directives Et Déclaration Du Fabricant - Immunité

    12.0 INDICATIONS RELATIVES À LA CEM Le TRACHEOPORT COMPACT ne doit pas être utilisé à proximité immédiate d’autres dispositifs ni de manière empilée. En ® cas de nécessité de l’utiliser à proximité d’autres dispositifs ou de manière empilée, il est nécessaire de surveiller le dispositif afin de s’assurer de son utilisation conforme dans cette configuration.
  • Seite 67: Compact

    12.0 INDICATIONS RELATIVES À LA CEM • Les dispositifs électromédicaux sont soumis à des mesures de précaution particulières en termes de CEM et doivent être installés conformément aux consignes décrites ci-dessous visant à assurer la CEM. • Les dispositifs de communication HF portables et mobiles peuvent influencer des dispositifs électromédicaux. •...
  • Seite 68: Mentions Légales

    En particulier, la société Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH décline toute responsabilité à l’égard de dommages causés par les modifications du TRACHEOPORT COMPACT ®...
  • Seite 69 Per ulteriori informazioni, richiesta di accessori, materiali di consumo e ricambi è possibile rivolgersi a: ANDREAS FAHL MEDIZINTECHNIK-VERTRIEB GMBH August-Horch-Straße 4a · 51149 Köln · Phone +49(0)22 03/29 80-0 Fax + 49(0)22 03/29 80-100 · Germany · mail vertrieb@fahl.de · www.fahl.de...
  • Seite 70 I di questa direttiva. • § Il sistema di gestione della qualità implementato da Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH è certificato in conformità alla norma DIN EN ISO 13485. • Prima della prima messa in funzione leggere il capitolo 2.0 "Avvertenze di sicurezza" per prevenire eventuali situazioni di pericolo.
  • Seite 71: Uso Previsto

    1.0 INTRODUZIONE USO PREVISTO ➒ ➎ Nome: ➍ TRACHEOPORT COMPACT ® Funzione principale: Aspirazione temporanea e spontanea di secreti, sangue e fluidi ➋ corporei che si formano tipicamente durante l'aspirazione delle vie aeree. Indicazione medica / Applicazione: ➊ Aspirazione delle vie aeree superiori. Specifica delle funzioni principali: ➏...
  • Seite 72: Legenda Dei Pittogrammi

    1.0 INTRODUZIONE FORNITURA in funzione. Non utilizzare l'apparecchio se non è stato acclimatato, poiché le membrane dell'unità potrebbero ● Questo apparecchio è stato sottoposto ad un approfondito danneggiarsi. controllo funzionale ed è stato accuratamente confezionato ● Condizioni ambientali: prima della spedizione. Si raccomanda tuttavia di verificare immediatamente la completezza del contenuto della Trasporto / conservazione: da -20 a +60°C;...
  • Seite 73: Avvertenze Di Sicurezza Generali

    ● siano stati effettuati lavori di montaggio, nuove a spruzzi d'acqua né in zone a rischio di esplosione. regolazioni, modifiche, ampliamenti e riparazioni da parte di persone e aziende non autorizzate da Andreas Fahl Se l'apparecchio deve essere sempre perfettamente pronto Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Seite 74 è inferiore all'80% di una batteria nuova, si raccomanda di di assistenza clienti. far sostituire la batteria da Andreas Fahl Medizintechnik- L'apparecchio deve essere collocato su una superficie piana Vertrieb GmbH.
  • Seite 75: Installazione E Messa In Funzione

    3.0 INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE COMPONENTI COLLEGAMENTO ALL'ALIMENTATORE Verificare se la tensione di rete e la frequenza di rete ➊ Vacuometro indicate sull'apparecchio coincidono con i valori della rete di ➋ Regolatore del vuoto alimentazione. ➌ Tasto ON / OFF ➍...
  • Seite 76 4.0 NORME GENERALI DI UTILIZZO Leggere il capitolo precedente prima di leggere le seguenti istruzioni per l'uso! APERTURA DELL'ARIA AUSILIARIA ➍ AVVERTENZE DI SICUREZZA IMPORTANTI! APERTA = Attenzione: eseguire l'aspirazione nel tratto respiratorio INTERRUZIONE DEL PROCESSO DI solo dopo aver ricevuto un'adeguata istruzione da parte ASPIRAZIONE del personale specializzato.
  • Seite 77: Collegamento Del Tubo Di Aspirazione

    5.0 UTILIZZO AVVERTENZE DI SICUREZZA IMPORTANTI RIGUARDANTI IL SISTEMA DEL RECIPIENTE L'apparecchio non deve essere azionato senza filtro antibatterico, dispositivo di protezione contro la sovraspirazione e filtro dell'aria! Tenere quindi sempre a disposizione almeno un filtro antibatterico sostitutivo e un filtro dell'aria! Prima di ogni utilizzo verificare se il filtro antibatterico / il dispositivo di protezione contro la sovraspirazione / il filtro dell'aria e il coperchio del recipiente sono asciutti e puliti.
  • Seite 78: Indicazioni Di Base

    6.0 PULIZIA, DISINFEZIONE, TRATTAMENTO Un accurato utilizzo dell'aspiratore ne influenza l'affidabilità e la coperchio del recipiente). La disinfezione termica viene effettuata sicurezza in misura determinante. È indispensabile effettuare ogni a 93 °C. • giorno un'ispezione visiva dell'apparecchio per accertare l'eventuale Tutte le parti dell’apparecchio che vengono in contatto con fluidi presenza di danni e tracce di sporco.
  • Seite 79: Istruzioni Per La Pulizia

    6.0 PULIZIA, DISINFEZIONE, TRATTAMENTO • Accertarsi di disporre sempre di un sufficiente numero di filtri essere assolutamente asciutto. Durante il rimontaggio è sostitutivi. necessario verificare che il dispositivo di sicurezza di troppo pieno non venga danneggiato. • Per ottenere una maggiore efficacia di pulizia, sciacquare 6.1.3 TUBO DI ASPIRAZIONE preventivamente le singole parti con acqua pulita per •...
  • Seite 80 6.0 PULIZIA, DISINFEZIONE, TRATTAMENTO • • È possibile, in linea di massima, eseguire una pulizia Per eseguire la pulizia è necessario scollegare parziale in un apparecchio di lavaggio e disinfezione l’apparecchio dalla rete! • (recipiente dei secreti e coperchio del recipiente). Rispettare le indicazioni riportate nelle istruzioni per •...
  • Seite 81 Come si riconosce un aspiratore contaminato? Lo stato del filtro dell'aria può essere un indicatore (ma non Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH offre a partner e l'unico) di una contaminazione dell'apparecchio. Eseguire clienti servizi semplici e rapidi di trattamento e di verifica degli un'ispezione visiva del filtro dell'aria (sul lato inferiore) (Fig.
  • Seite 82 7.0 MANUTENZIONE / TRATTAMENTO IN VISTA DEL RI- UTILIZZO AL CAMBIO DEL PAZIENTE 7.2.1 FILTRO ANTIBATTERICO 7.2.7 SUPERFICIE DELL'APPARECCHIO • • Il filtro antibatterico è un dispositivo monopaziente, pertanto Al cambio del paziente è necessario pulire l'intera superficie deve essere sostituito ad ogni cambio del paziente. dell'apparecchio con un panno umido (mai bagnato) e, successivamente, disinfettarla con uno dei disinfettanti per superfici raccomandati a pagina 80.
  • Seite 83: Risoluzione Dei Guasti

    8.0 RISOLUZIONE DEI GUASTI TRACHEOPORT COMPACT è stato sottoposto ad un accurato controllo in fabbrica. Tuttavia, qualora dovesse verificarsi un ® guasto, può essere possibile risolverlo autonomamente attenendosi alle seguenti indicazioni. Indicazione di guasto Possibile causa Rimedio Collegare l'alimentatore. Per utilizzare l'apparecchio senza collegamento alla rete, Batteria scarica è...
  • Seite 84: Materiali Di Consumo

    9.0 ACCESSORI, MATERIALI DI CONSUMO ACCESSORI Recipiente dei secreti TRACHEOPORT ® Recipiente dei secreti per TRACHEOPORT 60601 ® TRACHEOFIRST ® TRACHEOFIRST COMPACT 1000 ml ® COMPACT Cavo di alimentazione, 2 pin, 230 60602 1000 ml (1 ml = 1 cc) V, per TRACHEOPORT COMPACT/ ®...
  • Seite 85: Dati Tecnici

    10.0 DATI TECNICI Dimensioni (AltxLargxProf) 220 x 340 x 160 mm Peso 2,4 kg incl. batteria Potenza di aspirazione 24 ± 2 l/min dell'unità Vuoto max. a livello del mare -76 kPa* (-760 mbar; -570 mmHg) ± 4kPa Indicatore del vuoto -1...0 bar (±...
  • Seite 86: Smaltimento

    Per una procedura di smaltimento conforme alle norme vigenti, restituire l'apparecchio usato al proprio rivenditore specializzato responsabile oppure inviarlo direttamente ad Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH affinché provveda ad uno smaltimento a regola d'arte. Prima dello smaltimento e/o del trasporto, è necessario pulire e disinfettare accuratamente tutti gli accessori e tutte le parti dei tubi.
  • Seite 87: Linee Guida E Dichiarazione Del Produttore - Immunità Elettromagnetica

    12.0 NOTE RELATIVE ALLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA (EMC) 12.1 LINEE GUIDA E DICHIARAZIONE DEL PRODUTTORE - IMMUNITÀ ELETTROMAGNETICA TRACHEOPORT COMPACT è previsto per funzionare nell'ambiente elettromagnetico sotto specificato. Il cliente o l'utilizzatore ® di TRACHEOPORT COMPACT deve garantire che esso venga usato in tale ambiente. ®...
  • Seite 88 12.0 NOTE RELATIVE ALLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA (EMC) TRACHEOPORT COMPACT non deve essere utilizzato nelle immediate vicinanze di altri apparecchi o impilato con essi. Se ® è necessaria una configurazione di apparecchi sovrapposti o adiacenti, si dovrebbe porre sotto osservazione il funzionamento normale dell'apparecchio in questa configurazione.
  • Seite 89 12.0 NOTE RELATIVE ALLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA (EMC) • Gli apparecchi elettromedicali sono soggetti a speciali misure precauzionali in relazione alla EMC e devonoessere installati secondo le avvertenze EMC descritte qui di seguito. • Gli apparecchi di comunicazione a RF portatili e mobili possono influenzare gli apparecchi elettromedicali. •...
  • Seite 90: Avvertenze Legali

    Stato membro in cui è stabilito o risiede l'utilizzatore e/o il paziente. La vendita e la fornitura di tutti i prodotti di Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH avvengono esclusivamente secondo le condizioni commerciali generali dell'azienda, che possono essere richieste direttamente ad Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Seite 91 Aanbevolen instrumentdesinfectiemiddelen Aanbevolen oppervlaktedesinfectiemiddelen Verdere informatie, accessoires, verbruiksmaterialen en reserveonderdelen kunnen worden besteld bij: ANDREAS FAHL MEDIZINTECHNIK-VERTRIEB GMBH August-Horch-Straße 4a · 51149 Köln · Phone +49(0)22 03/29 80-0 Fax + 49(0)22 03/29 80-100 · Germany · mail vertrieb@fahl.de · www.fahl.de...
  • Seite 92: Inleiding

    • Deze gebruiksaanwijzing beantwoordt aan de stand van de ten grondslag liggende veiligheidstechnische normen bij het in druk bezorgen. • Nadruk – ook uittrekselgewijs – alleen met schriftelijke toestemming van Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. • Wijzigingen en vergissingen voorbehouden. Deze gebruiksaanwijzing geldt voor het volgende apparaat: TRACHEOPORT COMPACT (art.nr.
  • Seite 93: Functie

    1.0 INLEIDING BEOOGD DOEL ➒ ➎ Naam: ➍ TRACHEOPORT COMPACT ® Hoofdfunctie: Tijdelijk en spontaan afzuigen van secreet, bloed en ➋ lichaamsvloeistoffen, die typisch voorkomen bij het afzuigen van de luchtwegen. Medische indicatie / gebruik: ➊ Afzuiging van de bovenste luchtwegen. Specificatie van de hoofdfuncties: ➏...
  • Seite 94: Leveromvang

    1.0 INLEIDING LEVEROMVANG • Laat het apparaat na transport bij temperaturen onder het vriespunt maximaal zes uur bij kamertemperatuur staan • Dit apparaat is voor verzending aan een grondige voordat u het in gebruik neemt. Als het apparaat niet is functiecontrole onderworpen zorgvuldig...
  • Seite 95: Veiligheidsinstructies

    Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH kan geen de luchtwegen. Er mogen geen explosieve, brandbare of foutloze werking garanderen, en ook is Andreas Fahl bijtende gassen of vloeistoffen mee worden afgezogen. Medizintechnik-Vertrieb GmbH niet aansprakelijk voor letsel...
  • Seite 96 Laat verbruikte accu's direct vervangen door Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Als een apparaat met Dompel het apparaat nooit in water, ook niet als het niet in verbruikte accu's op netvoeding wordt gebruikt, kan de werking is.
  • Seite 97: Opstelling En Ingebruikneming

    3.0 OPSTELLING EN INGEBRUIKNEMING COMPONENTEN AANSLUITING OP DE VOEDING Controleer of de op het apparaat aangegeven netspanning ➊ Vacuümmeter en netfrequentie overeenstemmen met de waarden van het ➋ Vacuümregelaar stroomnet. ➌ Toets AAN / UIT ➍ Statusweergave accucapaciteit Controleer de aansluitleidingen op eventuele beschadigingen. ➎...
  • Seite 98: Algemene Bediening

    4.0 ALGEMENE BEDIENING Lees vóór deze gebruiksinstructies eerst het voorafgaande hoofdstuk! HULPLUCHTOPENING ➍ OPEN = BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES! ONDERBREKING VAN HET ZUIGEN Let op: Afzuiging in de luchtwegen mag pas plaatsvinden (bijv. bij het inbrengen van de afzuigkatheter) na instructie door vakpersoneel. Voor het afzuigen dienen uitsluitend speciale steriele HULPLUCHTOPENING ➍...
  • Seite 99: Bediening

    5.0 BEDIENING BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BIJ HET RESERVOIRSYSTEEM Het apparaat mag niet worden gebruikt zonder bacteriefilter, overzuigstop en luchtfilter! Houd daarom ten minste één reservebacteriefilter en -luchtfilter bij de hand! Controleer vóór ieder gebruik of bacteriefilter / overzuigstop / luchtfilter en reservoirdeksel schoon en droog zijn. Vochtige en vuile filters moeten door nieuwe filters worden vervangen.
  • Seite 100: Reiniging, Desinfectie, Voorbereiding Voor Hergebruik

    6.0 REINIGING, DESINFECTIE, VOORBEREIDING VOOR HERGEBRUIK Een zorgvuldige omgang met het afzuigapparaat draagt in hoge ● In principe kunnen onderdelen ook in een reinigings- en mate bij aan de betrouwbaarheid en veiligheid ervan. Het is absoluut desinfectieautomaat worden gereinigd (secreetreservoir en noodzakelijk dat u dagelijks controleert of er beschadigingen en reservoirdeksel).
  • Seite 101: Afzuigslang

    6.0 REINIGING, DESINFECTIE, VOORBEREIDING VOOR HERGEBRUIK • ● Let erop dat u altijd voldoende reservefilters achter de hand Wij adviseren het reservoirdeksel na elke keer afzuigen hebt. te demonteren en de losse onderdelen (deksel, vlotter, slangverbinder) grondig af te spoelen onder schoon water. 6.1.3 AFZUIGSLANG Vóór hergebruik moet het deksel absoluut droog zijn.
  • Seite 102: Reinigingsinstructies

    6.0 REINIGING, DESINFECTIE, VOORBEREIDING VOOR HERGEBRUIK REINIGINGSINSTRUCTIES Om de reinigende werking te verbeteren kan gewoon afwasmiddel bij het warme spoelwater worden gedaan. Bij sterke vervuiling moet u het secreetreservoir en het deksel van het secreetreservoir langere tijd laten weken in het spoelwater. Verwijder hardnekkige vervuilingen met een zachte borstel of een zachte doek.
  • Seite 103: Aanbevolen Instrumentdesinfectiemiddelen

    6.0 REINIGING, DESINFECTIE, VOORBEREIDING VOOR HERGEBRUIK AANBEVOLEN INSTRUMENTDESINFECTIEMIDDELEN Desinfectiemiddel Ingrediënten (in 100 g) Fabrikant GIGASEPT FF nieuw (gebru- barnsteenzuurdialdehyde 11,9 g Schülke & Mayr GmbH, Norderstedt iksconcentraat) dimethoxytetrahydrofuraan 3,2 g fosfonaten, anionische tensiden, niet-ionische tensiden, geurstoffen, methylisothiazolinon Sekusept Plus glucoprotamine 25,0 g Ecolab Deutschland GmbH, (gebruiksconcentraat)
  • Seite 104: 92 7.0 Onderhoud / Voorbereiding Voor Hergebruik

    (aan de onderkant) (afbeelding 9). Hiervoor moet u de afdekking verwijderen. Als het luchtfilter vochtig of vuil is of De firma Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH biedt voor afzettingen vertoont, dan is er een overzuiging opgetreden en haar partners en klanten een probleemloze en snelle keuring en is het apparaat verontreinigd.
  • Seite 105: 94 7.2.3 Afzuigslang En Vingertip

    7.0 ONDERHOUD / VOORBEREIDING VOOR HERGEBRUIK BIJ EEN PATIËNT 7.2.1 BACTERIEFILTER • Het bacteriefilter moet bij elke wissel van patiënt vervangen worden. 7.2.2 LUCHTFILTER • Het luchtfilter moet bij elke wissel van patiënt vervangen worden. 7.2.3 AFZUIGSLANG EN VINGERTIP • De afzuigslang en de slangverbinder (vingertip) moeten bij elke wissel van patiënt vervangen worden.
  • Seite 106: Verhelpen Van Storingen

    8.0 VERHELPEN VAN STORINGEN De TRACHEOPORT COMPACT is in de fabriek aan een grondige controle onderworpen. Mocht er desondanks een keer een ® storing optreden, dan kunt u die mogelijk zelf verhelpen als u de volgende aanwijzingen in acht neemt. symptoom mogelijke oorzaak oplossing...
  • Seite 107: 97 9.0 Accessoires, Verbruiksmaterialen

    9.0 ACCESSOIRES, VERBRUIKSMATERIALEN ACCESSOIRES Artikel- Secreetreservoir nummer TRACHEOPORT ® TRACHEOFIRST Secreetreservoir TRACHEOPORT 60601 ® ® COMPACT TRACHEOFIRST COMPACT 1000 ml ® 1000 ml (1ml = 1cc) Netsnoer 2-polig 230 V 60602 voor TRACHEOPORT COMPACT/ ® Netsnoer 2-polig 230 V TRACHEOFIRST COMPACT/ ®...
  • Seite 108: Technische Gegevens

    10.0 TECHNISCHE GEGEVENS Afmetingen HxBxD 220 x 340 x 160 mm Gewicht 2,4 kg incl. accu Aggregaat zuigvermogen 24 ± 2 l/min max. vacuüm bij NAP -76 kPa* ( -760 mbar; -570 mmHg) ± 4kPa Vacuümweergave -1...0 bar (± 25 mbar) (mm Hg; kPa)* Vacuümregelaar Traploos -20 kPa* (min.) tot -75 kPa* (max.)
  • Seite 109: Verwijdering

    ElektroG. Om te waarborgen dat het apparaat op de juiste manier wordt verwijderd, kunt u het ofwel bij uw vakhandelaar achterlaten of het voor deskundige verwijdering rechtstreeks naar Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH sturen. Vóór verwijdering/transport moeten alle accessoire- slangonderdelen grondig gereinigd gedesinfecteerd worden.
  • Seite 110: 12.0 Aanwijzingen Met Betrekking Tot Emc

    12.0 AANWIJZINGEN MET BETREKKING TOT EMC 12.1 LEIDRAAD EN VERKLARING VAN DE FABRIKANT – ELEKTROMAGNETISCHE IMMUNITEIT De TRACHEOPORT COMPACT is bestemd voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant ® of de gebruiker van de TRACHEOPORT COMPACT moet ervoor zorgen dat hij in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. ®...
  • Seite 111: De Tracheoport ® Compact

    12.0 AANWIJZINGEN MET BETREKKING TOT EMC De TRACHEOPORT COMPACT mag niet naast of gestapeld met andere apparaten gebruikt worden. Als het nodig is om ® het apparaat in de buurt van of gestapeld met andere apparaten te gebruiken, dient het apparaat in de gebruikte opstelling ter verificatie van een normale werking te worden gecontroleerd.
  • Seite 112 12.0 AANWIJZINGEN MET BETREKKING TOT EMC • Bij medische elektrische apparatuur zijn speciale voorzorgsmaatregelen ten aanzien van EMC nodig. De apparatuur dient te worden geïnstalleerd volgens de hieronder beschreven EMC-aanwijzingen. • Draagbare en mobiele HF-communicatieapparatuur kan medische elektrische apparatuur beïnvloeden. •...
  • Seite 113: Juridische Informatie

    Medizintechnik-Vertrieb GmbH niet aansprakelijk, inclusief aansprakelijkheid wegens gebreken, voorzover wettelijk toegestaan. Mocht er zich in verband met dit product van Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH een ernstig voorval voordoen, dient dit te worden gemeld aan de fabrikant en de bevoegde instantie van de lidstaat waar de gebruiker en / of patiënt is gevestigd.
  • Seite 120 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH August-Horch-Str. 4a 51149 Köln - Germany Phone +49 (0) 22 03 / 29 80-0 +49 (0) 22 03 / 29 80-100 mail vertrieb@fahl.de www.fahl.de...

Inhaltsverzeichnis