Seite 1
MANUAL DE INSTRUCCIONES OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’ EMPLOI GEBRAUCHSANWEISUNG MANUALE D’ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUÇÕES ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ FR1129T Fresadora de herrajes Router for fitting hinges Fraiseuse paumelleuse Beschlagfräse Fresatrice per cerniere Fresadora de ferragens Фрезер для петель...
El ancho mínimo necesario de rebajo A (Fig. 1), para poder encajar con mientas defectuosas o en mal estado. la FR1129T y con plantilla, un pernio o bisagra determinado, debe ser 5. Utilizar siempre fresas con el diámetro de la caña adecuado a la pinza al menos igual al ancho de pala B (Fig.
Seite 3
H (Fig. 9), toque el fondo del rebajo También es posible con la máquina FR1129T, fresar encajes rectangu- en el travesaño del marco. lares sin plantilla, siguiendo las indicaciones explicadas en el apartado Apretar las mordazas sobre el grueso del marco mediante las manivelas 9 de éste manual.
Seite 4
Una vez posicionada la máquina, para el primer encaje, presionar el FRESADO DEL PRIMER ENCAJE cuerpo motor hacia el marco, hasta que la punta de la fresa toque la Conectar la fresadora a la red eléctrica. Pulsar el botón de seguro X (Fig. madera y bloquearlo en esta posición con el pomo U (Fig.
La anchura del encaje se obtiene regulando la tuerca de tope B1 (Fig. VIRUTEX. Colocar de nuevo el portaescobillas procurando que asiente 16), para lo cual deberá seguir los siguientes pasos: firmemente en la carcasa y que cada una de las escobillas presionen Aflojar las palancas S (Fig.
Minimum rebate required A (Fig. 1), for fitting a certain hinge with E N G L I S H the FR1129T and with template, should be at least the same width as hinge wing B (Fig. 1) + 6 mm.
D (Fig. 6) for the hinge to be used. the crossbeam of the frame. With machine FR1129T it is also possible to mill rectangular fittings Tighten the clamp vises over the thick part of the doorframe by means without a template by following the instructions in section 9 of this of crank handles F (Fig.
HAND FRAME)-for mounting distributor tube K, used for placing the 7.2 PLACING THE HINGES ON THE DOOR recesses (Fig. 5). FITTING THE DISTRIBUTOR TUBE Fit hinge distribution tube K (Fig. 13) with stop reference J (Fig. 13) 9. PLACING AN ADDITIONAL HINGE ADJACENT TO THE facing downwards, into support G (Fig.
GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ qui est jointe à la documen- brushes have been changed. tation de la machine. If the collector burns or juts out, it should be serviced by a VIRUTEX service technician. To ensure that mobile parts continue to move correctly, remember to get 2.
On peut augmenter ce jeu si on le souhaite, la FR1129T et avec le modèle, la largeur de délardement minimum en dévissant la vis J1 (Fig. 13) et en déplaçant la Butée J (Fig. 13).
Seite 11
Il faut d'abord extraire le corps moteur 1 (Fig. 2), de la base 2 (Fig. 3), de toute la silhouette de la penture ou de la charnière. en procédant en sens inverse de ce qui est expliqué dans le paragraphe Quand on a fini le délardement de la première penture, on arrête 4, pour son montage.
Seite 12
monter à nouveau sur le même support, mais en situant cette fois la dans le paragraphe 6, avant de continuer. butée J (Fig. 13 et 14) vers le haut. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU DÉLARDEMENT FRAISAGE DU 2e ET 3e DÉLARDEMENT La machine dispose d'une règle de butées M (Fig.
VIRUTEX. Utiliser les modèles correspondants aux silhouettes et aux dimensions des pentures à placer. VIRUTEX se réserve le droit de modifier ses produits sans avis préa- Utiliser les fraises appropriées et les guidages modèles correspondant lable. au diamètre de la fraise.
Die erforderliche Mindestbreite des Absatzes A (Abb. 1) zum Anpassen bleibt. Dieses Spiel kann durch Lockern der Schraube J1 (Abb. 13) und der FR1129T und der Vorlage auf einen bestimmten Türband- oder Verschieben des Anschlags J (Abb. 13) erhöht werden.
Das Verteilerrohr K (Abb. 11) auf der Halterung H (Abb. 11 und 5) mon- 6.3 EINRICHTUNG DES VERTEILERROHRS tieren. Hierfür an dem Stift G1 (Abb. 5) ziehen, bis das Verbindungsstück Das Verteilerrohr K (Abb. 3) ist in Abhängigkeit von der Höhe des Tü- I (Abb.
Der gleiche Arbeitsgang wird beim Fräsen des dritten Sitzes wiederholt, Für das Fräsen von Sitzen ohne Vorlage ist die Vorlagenführung N (Abb. indem das Verteilerrohr K (Abb. 14) am zweiten Türband angelegt wird. 7) nicht erforderlich. Daher sollte sie durch Lösen der Schrauben, die Wenn mit dem Verteilerrohr Nr.
3. Tenere sempre le mani lontane dall'area di taglio. Afferrare sempre saldamente la macchina. Standardvorlagen für verschiedene Türbänder. 4. Usare solo utensili originali VIRUTEX. Non usare mai utensili difettosi Vorlagenführungen für verschiedene Fräsendurchmesser. o in cattivo stato. 2945471 - 90º-ECKENSCHNEIDER RC29M 5.
Seite 18
La larghezza minima necessaria di sbassamento A (Fig.1) per poter in- circa 1,5 mm. Se si desidera, si può aumentare questo gioco allentando cassare, con la FR1129T e con la sagoma, una determinata cerniera, deve la vite J1 (Fig. 13) e spostando il fermo J (Fig. 13).
Seite 19
zo incasso, prendendo come riferimento per il tubo distributore K (Fig. 7. COLLOCAZIONE DI CERNIERE CON SAGOMA 11) la seconda cerniera; l'operazione si ripeterà per il quarto incasso, se IN PORTE CON APERTURA A DESTRA si lavora con il tubo nº 4 (Fig. 2) di distribuzione, per 4 cerniere. 7.1 COLLOCAZIONE DELLE CERNIERE NEL TELAIO 7.2 INCASSO DELLE CERNIERE SULLA PORTA Prima di proseguire, accertarsi che il montaggio o la regolazione della...
Seite 20
La larghezza dell'incasso si ottiene regolando il dado d'arresto B1 (Fig. nuova originale Virutex. Rimontare il portaspazzole, controllando che 16); per questa operazione si dovranno seguire i seguenti passi: sia perfettamente inserito in sede e che ognuna delle spazzole eserciti Allentare le leve S (Fig.
VIRUTEX. B = Largura da chapa da dobradiça ou bisagra R = Profundidade de rebaixamento ou ranhura (Face interior do La VIRUTEX si riserva il diritto di apportare modifiche ai propri prodotti rebaixamento) senza preavviso. Face de entrada da porta Face de saída da porta...
Seite 22
"MARCO DERECHO" dobradiça a utilizar. (caixilho direito) MD (Fig. 9 e 5) na direcção da parte superior do Com a máquina FR1129T também é possível fresar encaixes rectan- mesmo. gulares sem molde, seguindo as indicações explicadas na secção 9 Levar a máquina ao topo do rebaixamento do caixilho lateralmente...
Seite 23
Colocar a dobradiça ou bisagra entre o cabeçal V e a porca W (Fig. 10), FRESAGEM DO PRIMEIRO ENCAIXE ajustando a espessura da dobradiça com a respectiva porca. Retire a dobradiça ou bisagra e desbloqueie a alavanca U (Fig. 9). Ligar a fresadora à...
A largura do encaixe obtém-se regulando a porca de topo B1 (Fig. 16), VIRUTEX. Colocar novamente o porta-escovas, de modo a que este para o qual deverá seguir os seguintes passos: fique bem assente na carcaça e que cada uma das escovas exerça uma...
Seite 25
Para qualquer reparação, dirija-se ao serviço oficial de assistência Максимальный диаметр режущей фрезы....32 мм técnica VIRUTEX. Максимальная глубина фрезерования....11 мм A VIRUTEX reserva-se o direito de modificar os seus produtos sem Следующие понятия будут рассмотрены в разных пунктах aviso prévio. данного руководства, см. рис. 1: А...
Seite 26
коснется дна выемки у верхнего порога дверной рамы. правую, так и на левую сторону. В разделе шаблоны для Сжать тиски на толстой стороне дверной рамы, пользуясь станка FR1129T Вы найдете сведения о стандартных ручками F (рис. 9). шаблонах, которые можно заказать со склада...
Seite 27
упора шаблона и его держателя во внутреннюю сторону Т шпилькой G1 (рис. 13). (рис. 9) уступа рамы. Зафиксируйте данную позицию при помощи рычагов S (рис. 9). НАСТРОЙКА СТАНКА ДЛЯ ПЕРВОГО ГНЕЗДА Ослабить ручки S (рис. 13). Установить фрезерный станок УСТАНОВКА ГЛУБИНЫ ГНЕЗДА на...
быть использована опора G (рис. 5), с маркировкой 16) по ширине уступа до упора во внутреннюю сторону "MARCO IZQUIERDO" (LEFT HAND FRAME – левая Т (рис. 16). Зафиксировать данную позицию при помощи рама), в качестве ориентира для монтажа на ней рычагов...
может существенно влиять на уровень вибрации). 17. ГАРАНТИЯ Для всех переносных электрических инструментов фирмы VIRUTEX дается гарантия сроком на 12 месяцев, начиная от даты поставки. Гарантия не распространяется на случаи, когда изделие вскрывали лица, не имеющие на то полномочий, а также, если...
Seite 30
Cara de salida de la puerta • Door exit side • Face de sortie de la Porte • Ausgangsseite der Tür • Facciata di uscita della porta Face de saída da porta • Выходная сторона двери Puerta de apertura derecha Right opening door Porte ouverture à...