Inhaltsverzeichnis Index Allgemeine Informationen Introduction Interface de l’utilisateur Das Bedientieil 2.1 Display 2.1 Visuel 2.2 Statusanzeige 2.2 Informations sur l’état de la machine 2.3 Tastatur 2.3 Clavier 2.4 Programmierung 2.4 Programmation 2.5 Résumé des fonctions des touches 2.5 Funktion der Tasten . Parameter .
• Dispositif de signalisation de l’alarme. Programmierung: Programmation: Alle Geräteparameter können über die Fronttastatur Carel offre la possibilité de configurer tous les paramètres de la machine non seulement grâce au clavier placé sur oder über: le frontal mais également par: •...
2.3 Clavier 2.3 Tastatur Die Tastatur hat 4 Tasten zur Einstellung der Le clavier permet l’affichage des paramètres de Betriebswerte des Geräts. fonctionnement de la machine. mute clear Es folgt eine Beschreibung der einzelnen Tasten. La signification de chaque touche de fonction sera indi- quée ci-après.
Seite 7
den Bereich der Benutzerparameter zu wechseln. Wenn afficher la valeur du mot de passe (valeur 22), après cela; während der Paßworteinstellung für einige Sekunden appuyer sur la touche SEL pour passer au niveau User. Durant la phase d’affichage du mot de passe, si on keine Taste gedrückt wird, so blinkt das Display auf.
Seite 8
Arrêt BUZZER (s’il existe). Abschalten des Summers. Drücken Sie die MUTE-Taste, um den Summer En appuyant sur la touche MUTE on déshabilite auszustellen. la sonnerie. mute clear Alarm - Löschung. Réhabilitation des alarmes. mute clear 5 sec. Drücken Sie gleichzeitig für mehr als 5 En appuyant les touches pendant plus de 5...
Seite 9
Heiz-Modus (Winter-Betrieb). Activation /désactivation du mode CHAUFFAGE (modalité Hiver). mute clear 5 sec. Das Heizen kann gestartet / gestoppt werden, indem die En appuyant sur pendant plus de 5 secondes, cela permet d’activer ou de désactiver la modalité de -Taste für mehr als 5 Sekunden gedrückt wird (siehe fonctionnement est impossible de passer directement de Parameter Hd).
Seite 10
En appuyant sur PRG (à la mise sous tension), on peut Durch Drücken der PRG Taste beim Einschalten des µ-chillers werden alle Parameter auf die von Carel fixer les paramètres de défaut. eingegebenen Werte zurückgesetzt. Die L'initialisation des paramètres de défaut concerne les Grundeinstellungswerte beruhen auf Hersteller-Sollwerte paramètres DIRECT et USER, à...
2.5 Résumé des fonctions des touches 2.5 Funktion der Tasten Die nachfolgende Tabelle erläutert die Voir ci-dessous la signification de chaquetouche. Bedeutung und Funktion der einzelnen Tasten. Taste Status des Gerätes Reaktion, wen Taste gedruückt wird Normalbetrieb (wenn die Anzeige nach 5 Sek Anzeige der “DIREKT”...
/3 Fühlertyp am Kondensator flag ----- Type de sonde de condensation 0 = nicht vorhanden / absent 1 = NTC Carel 2 = Stromstärke 4-20mA B3 2= pression 4÷20mA B3 /4 Min.-Wert der Stromstärke 4mA ---P Valeur de la pression à 4mA /5 Max.-Wert der Stromstärke 20mA...
Seite 13
VEDICHTER Min. Max. E.H. Var. Vorgabe Vorh. DVCSB Nuovo COMPRESSEUR Type Min. Max. U.M. Variation Défaut Pres. DVNP Nouv c1 minimale Laufzeit ----- Temps min. marche c2 minimale Stillstandszeit 10 sec ----- Temps min. arret c3 minimale Zeit zwischen 2 Anläufen 10 sec ----- Temps entre 2 allumages...
Seite 14
ABTAUEN Min. Max. E.H. Var. Vorgabe Vorh. DVCSB Nuovo DEGIVRAGE Type Min. Max. U.M. Variation Défaut Pres .DVNP Nouv. d1 Abtauzyklus flags 1 --NP Kondensator Frostschutz Gestion dégivrage /Antigel condensation 0=nein / non 1=ja / oui d2 Abtauung reagiert auf Zeit oder Temperatur flags 1 D-NP Dégivrage en temps ou en température...
Seite 15
P3 Alarmverzögerung für den Niederdruck ----- nach Verdichteranlauf / Retard de l’alarme de basse pression à l’allumage du compresseur P4 Summer EIN / Déclenchement sonnerie ----- P5 Alarmrückschaltung/Reset / Réarmement alarmes F flag P7 Fühlerniedrigdruckalarm flag ---P- Alarme de basse pression avec sonde P8 1.
Ventilatoren beim Verdichterstart für eine Zeit gleich Fb fonction de l’antigel de condensation est déshabilitée. Dans le cas où les sondes NTC Carel seraient ein (unabhängig von der gemessene Temperatur); dies ermöglicht ein vorausgehen des Verdichters und eine sélectionnées, au départ du compresseur les ventilateurs...
- Einstellung des Reglers (Parameter “r”) - Prédisposition du régulateur (paramètres "r") r1: Sollwert der Kühlung r1: Set-point été Permet d’afficher le Point de Consigne pour la Erlaubt den Kühlsollwert (direkt) zu setzen. régulation Eté - Refroidissement (direct). r2: différentiel été r2: Schaltdifferenz der Kühlung Erlaubt die Schaltdifferenz der Kühlung zu setzen.
- Activité du compresseur (paramètres “c”) - Verdichter (Parameter “c”) c1: Minimale Laufzeit c1: Temps minimal ON Stellt das minimale Zeitintervall ein, indem der Fixe le temps pendant lequel le compresseur doit Verdichter weiter laufen muß, auch wenn keine rester actif après le démarrage. Anforderung mehr besteht.
Seite 19
Pumpe / Pompe Ventilator Ventilateur de refoulement Verdichter Compresseur Zeitverzögerung zwischen Pumpe/Ventilator und Verdichter Retard entre la pompe du ventilateur de refoulement et le compresseur c8: Zeitverzögerung Abschaltung Pumpe / Ventilator c8: Retard arrêt pompe/ventilateur soufflage (AIR/AIR) (Luft-Luft) nachdem der Verdichter abgeschaltet à...
- Ventilatoren (parameter “F”) - Activité des ventilateurs (paramètres “F”) F1: Sortie des ventilateurs F1:Ventilatorenausgang Bestimmt den Betrieb der Ventilatoren: Ce paramètre établit la modalité de fonctionnement des ventilateurs: F1 =0 keine Ventilatoren F1 =1 System mit Ventilatoren. Für diese Auswahl F1 =0 ventilateurs absents.
Seite 21
Voir le paragraphe de réglage de la vitesse des Sehen Sie im Paragraph der Einstellung der entilatordrehzahl nach. Falls Sie einen Umwandler ventilateurs. Dans le cas où l’on utiliserait le EIN/AUS (Code CONVONOFF0) oder ein Umwandler convertisseur ON/OFF (cod. CONVONOFF0) ou le PWM/0-10 V (Code CONV0/10A0) benutzen, empfehlen convertisseur PWM/0÷10v (cod.
Fb:Anlaufzeit der Ventilatoren Fb: temps démarrage ventilateurs Erlaubt die Betriebszeit für die maximale Geschwindigkeit Au démarrage des ventilateurs: détermine le temps de fonctionnement à la vitesse maximale pour surmonter beim Starten der Ventilatoren zu setzen, um die mechanische Trägheit des Motors zu kompensieren. toutes inerties mécaniques du moteur.
Seite 23
Abtauen basierend auf Temp. (d2=1) / Dégivrage en temperature (d2=1) Abtau-Ende Fin dégivrage Abtau-Beginn Commencement dégivrage Abtau-Ende Temp/Pression fin dégivrage (d4) Abtau-Beginn Temp/Pression commencement dégivrage Min. Zeitintervall für Abtau-Beginn (d5) Temp minimal commencement dégivrage Verzögerung Min. Abtau-intervall. (d6) Remise à zéro compteur Temps minimal dégivrage d6:Minimale Abtauzeit d6: temps minimal du dégivrage.
Différentiel pour l'habilitation et la déshabilitation des EIN/AUS-Status der Frostschutzheizung an (Heizer in Luft/Luft-Geräten). résistances antigel (d’appoint pour les unités Air/Air). Carel NTC fühler Schaltdiff. Abtau-Alarm (A2) Schaltdiff. Abtau-Heizung (A5) Différentiel alarme antigel Différentiel résistances antigel (H1=2, 3, 4, 5 und 6-Modus)
A6:Sonde des résistances de support A6: Heizerfühler Bestimmt den Fühler (B1 oder B2) für die Déterminer la sonde à utiliser (B1 ou B2) pour contrô ler Heizersteuerung. Die Parameterbedeutung ist folgende: les résistances de support. La signification du paramètre Durch H1=6 wird der Heizerfühler gleich B2 und mit est le suivant: avec la machine H1=6 la sonde des H1=5 gleich B3.
P7:alarme Pression basse avec le capteur de pression P7: Niedrigdruckalarm mit Druckfühler Wenn mit P7=1 bei Wärmepumpewahl der externe Si P7=1 avec une pression inférieure à 1 bar (avec Austauscherdruck kleiner als 1 bar ist (offensichtlich muß des capteurs de pression sélectionnés, paramètre /3) Kondensatordruckfühler Parameter /3 aktiviert sein), wird et après le délais défaut basse pression sélectionné...
Seite 27
H6: entrée digital été / hiver avec P8/P9 = 8, 9 H6: Digitaler Eingang Kühlen / Heizen mit P8/P9 = 8, 9 Dieser Parameter gibt die Auswahl Kühlen/Heizen mit Etabli si la sélection été/hiver par entrée digitale est dem digitalen Eingang frei, wenn die Parameter P8 habilitée avec P8 ou P9 paramètre 8 ou 9 oder P9=8 oder 9 sind.
HE: Etat de la vanne d’inversion dans le chiller (été) HE:Kreislaufinversionsventilstatus in Kaltwassersätzen (Sommer) Definiert den Kreislaufinversionsventilstatus der Ce paramètre définit l’état de la sortie de la vanne Wärmepumpe. In nur kalten Geräten wird durch diesen d’inversion du cycle dans les pompes de chaleur. Ausgang die Kontrolle EIN/AUS der Dans les machines seulement à...
4.2 Alarme 4.2 Alarmes H1: Hochdruck H1: Haute pression Der Alarn wird unabhängig vom Pump-und Verdichterstatus L'alarme est détectée indépendamment de l'état de la pompe et des compresseurs. Le compresseur s'éteint erfaßt. Die Verdichter werden sofort ausgeschaltet (ohne den Verzögerungszeitschutz zu beachten), der Summer und die immédiatement (sans respecter les temps de protection), Alarmrelais werden aktiviert und es blinkt das die Anzeige.
E1, E2, E3: Fühleralarme E1, E2, E3: Alarmes de la sonde Die Alarme werden auch im Stand-by-Modus des Geräts Egalement lorsque la machine est à l'arrêt (attente). La présence d'une alarme de sonde désactive les erfaßt. Ein Fühleralarm sorgt für die Verdichter-und Kondensatorventilator- und Pumpenausschaltung compresseurs, les ventilateurs de condensation et la (Luft/Luft-Ventilatoren);...
5. Accessoires 5. Zubehör 5.1 Infrarotfernbedienung 5.1 Telecommande a Infrarouges Der Kompakt-µchiller kann über Infrarotfernbedienung Il est possible de programmer la machine à l'aide d'une programmiert werden. Jede Taste auf der Fern-bedienung télécommande à infrarouges;par ailleurs, en lui attribuant hat eine spezielle Funktion, hierdurch wird die les fonctions adéquates on a pu multiplier ses fonctions Programmierung des Reglers zum unkomplizierten tout en simplifiant la programmation.
MCHSMLSER0 abgeschlossen werden, der sich am Ende des Netzes befindet. Avertissements: Warnung: cod. CAREL PC485KIT00 1. Ne pas raccorder en même 1. Nicht gleichzeitig den Serial Converter 485 temps à la terre le secondaire Sekundärkreis des du transformateur qui alimente Transformators, der die Platine la carte et la gaine du petit câble...
Seite 33
Länge der Verbindung: 150 m, durch sechspoliges Kabel mit verdrillten Aderpaaren; Leiterwiderstand < 0,08 Ohm/m; serielle Schnittstelle RS485, asynchron, optoisoliert, für den Anschluß an das Überwachungsnetz Carel; série synchrone pour le raccordement du terminal à distance MCHTER00C0: longueur maxi du raccordement 150 m moyennant câble hexapolaire à paires torsadées résistance conducteurs <...
5.3 MCHSML4200: Wandlermodul für Druckfühler 5.3 MCHSML4200: module convertisseur pour 4-20 mA sonde de pression 4-20 mA Das Modul MCHSML4200 ist eine Le module MCHSML4200 est un dispositif elektronische Vorrichtung, die den électronique permettant de raccorder au Anschluß an den µchiller compact eines Microchiller compact une sonde de pression 4 à...
5.4 Fernterminal 5.4 Terminal à distance Das Fernterminal gibt es auch in der Ausführung für die Le terminal existe également dans la version pour montage sur paroi. Il supporte l’utilisation d’une éventuelle Wandmontage. Es unterstützt den Gebrauch einer Fernbedienung für die schnellere Programmierung des télécommande pour une programmation plus rapide de Klimageräts.
Platinen für die Ventilatorsteuerung Cartes de gestion des ventilateurs Zum µchiller Au µ chiller 24Vac 5.5 Carte de gestion ON/OFF des 5.5 Platine für die Ventilatorsteuerung ventilateurs EIN/A Les cartes à relais CONVONOFF0 permettent la Die Relaisplatinen CONVONOFF0 1 2 3 4 ermöglichen eine Steuerung der gestion ON/OFF des ventilateurs de condensation.
électronique correspondant à la température de vitesse minimale et maximale. Sollten die Carel Hersteller-Sollwerte nicht passend sein, A ce propos (et si les valeurs d’usine ne sont pas appropriées), opérer de cette manière: ist es notwendig wie folgt vorzugehen: •...
7. Verdrahtung 7. Schéma de connexion line line line No1 C1/2 C1/2 C3/4 No2 No3 No4 C3/4 To Program To Remote Terminal To Serial Line B3 ID5 ID3 ID1 G GND GND Y GND ID4 ID2 MCHRTF control Power Verbinder Bedeutung / Signification Connecteur B1-GND...
7.1 Hinweise zur Installation 7.1 Remarques pour l’installation Pour l’installation du contrôle, procéder comme indiqué ci- Für die Installation des Reglers wie nachstehend beschrieben vorgehen und die Anschlußpläne zu Rate ziehen. après, en tenant compte des schémas de raccordement. 1) Verbindung Fühler und Stromversorgung: die Fühler 1) Raccordement sondes et alimentation: les sondes peuvent être déportées jusqu’à...
8. Abmessungen 8. Dimensions Mechanische Abmessungen aller (-chiller-Komponenten. Ces schémas indiquent les dimensions mécaniques de chaque composant du régulateur µchiller; toutes les Alle Werte werden in Millimeter ausgedrückt. valeurs sont données en millimètres. comp mute clear 71 x 29 mm x100 Note Die Abmessung anthält alle Anschluße * Hinweis: die Maßangaben gelten für Geräte mit...
MCHSMLSER0 CONVONOFF0, CONV0/10A0, MCHSML4200 1 2 3 4 Serial Converter module module remote terminal - serial RS485 pressure input 5 6 7 8 9. Bestellnummern 9. Codes Les codes des cartes composant le µchiller compact et Bestellnummern der Kompakt-(-chiller-Platinen und les accessoires sont reportés ci-dessous.
Isolierung zwischen Signalrelais und Niedrig-spannung: verstärkt Isolierung zwischen Relais und Frontal: verstärkt *Falls höhere Ausgangsspannungen benötigt werden, verständigen / fragen Sie bitte Carel srl. Bemerkung: Alle Relais der Gruppe ‘A’ müssen eine wie im Schema aufgeführte Verdrahtung haben. Digitaleingänge: Elektrischer Standard: potentialfreier Kontakt Schließspannung bezogen auf die Masse:...
Verschiedene Daten: Für die Verdrahtung benutzen Sie den Code Carel MCHSMLCONM, welcher folgende Verbinder enthält: Code Molex® des Kontakts Wege 39-01-2120 39-01-2140 Kontakt- und Verbindungskabelquerschnitt-Codes der Verbinder mit 12 und 14 Wege: siehe Tabelle Code Molex® des Kontakts Zugelassener Kabelquerschnitt 39-00-0077 AWG16 (1.25 mm)
Isol. entre les relais et le frontal: renforcé * Si des courants supérieurs de sortie sont nécessaires, contacter la Carel srl Note: tous les relais du groupe “A” doivent avoir des connexions communes comme indiqué sur le schéma. Entrées numériques: Standard électrique:...
La protection contre les court-circuits, pour les câblages défectueux, doit être garantie par le constructeur de l’appareil où est intégré le dispositif de commande. Carel behält sich das Recht vor an seinen eigenen Produkten ohne Vorankündigungen Verbesserungen oder änderungen vorzunehmen. Carel se réserve la possibilité d’apporter des modifications ou des changements à ses produits sans aucun préavis.
11. Software Weiterentwicklung 11. Mise à jour du logiciel La nouvelle version logicielle 1.2 présente, par rapport à Die neue Software-Version 1.2 weicht von der vorherigen Version 1.1 in folgenden Punkten ab: la version précédente 1.1, les variations suivantes: • zusätzliche “Wahl 7” bei den Parametern “P8”, “P9” •...